Minimum service must be determined by a written agreement between the employer and the striking workers at least three days in advance of the commencement of the strike called, so that the employer could organize its activity in the conditions of the forthcoming strike; |
Уровень этих минимальных услуг должен быть определен письменным соглашением между работодателем и бастующими работниками как минимум за три дня до начала забастовки, чтобы работодатель мог организовать работу в условиях приближающейся забастовки; |
Requested the secretariat to organize, under the guidance of the Chair of the AWG-KP, a workshop on these matters before or during the seventh session of the AWG-KP and to invite Parties and international organizations to present the results of relevant technical analyses at this workshop; |
Ь) просила секретариат организовать под руководством Председателя СРГ-КП рабочее совещание по этим вопросам до или во время седьмой сессии СРГ-КП и призвать Стороны и международные организации представить на этом рабочем совещании результаты соответствующего технического анализа; |
Requests the secretariat to organize workshops to understand the diversity of mitigation actions submitted, underlying assumptions and any support needed for the implementation of these actions, noting different national circumstances and the respective capabilities of developing country Parties; |
просит секретариат организовать рабочие совещания для достижения более глубокого понимания всего круга представленных действий по предотвращению изменения климата, основополагающих допущений и любой поддержки, необходимой для осуществления этих действий, с учетом различий в национальных условиях и соответствующих возможностей Сторон, являющихся развивающимися странами; |
(e) It was recognized that a comprehensive approach was important and the Government of the Republic of Kazakhstan expressed interest in learning how to organize its national PPP programme so that it adequately reaches and responds to the needs of the regional and local authorities. |
ё) была признана важность всеобъемлющего подхода, при этом правительство Республики Казахстан интересовалось тем, как организовать свою национальную программу ГЧП, с тем чтобы она обеспечивала адекватный охват и отвечала потребностям региональных и местных властей. |
(c) Work closely with the World Bank and interested members of the Consultative Group, in collaboration with the Permanent Forum, to organize a side event on technology and indigenous peoples at the sixth session of the Forum. |
с) вместе со Всемирным банком и заинтересованными членами Консультативной группы и в сотрудничестве с Постоянным форумом организовать в период работы шестой сессии Форума параллельное мероприятие, посвященное техническому прогрессу и коренным народам. |
Acknowledging that that the Task Force and the EMEP Centres should focus on policy-oriented work, the Task Force agreed to organize a workshop in fall 2008 to discuss the concept of modelling scale bridging in the light of the questions and needs of policymakers; |
Признавая, что Целевой группе и центрам ЕМЕП следует сосредоточить основное внимание на разработке стратегии, Целевая группа приняла решение организовать осенью 2008 года рабочее совещание для обсуждения концепции увязки масштабов разрабатываемых моделей в свете вопросов и потребностей директивных органов. |
Also decides that the first meeting of the Compliance Committee shall be held in Bonn, Germany, early in 2006, and requests the secretariat to organize the meeting. |
постановляет также провести первое совещание Комитета по соблюдению в Бонне, Германия, в начале 2006 года и просит секретариат организовать это совещание. |
Request the secretariat to organize a workshop or a special SBSTA event with participation of practitioners and relevant organizations with the objective of providing Parties and organizations with relevant information and tools, and encourage them to incorporate adaptation considerations into their work |
Просить секретариат организовать рабочее совещание или специальное мероприятие ВОКНТА с участием практических работников и соответствующих организаций с целью предоставления Сторонам и организациям соответствующей информации и инструментария и призывать их включить соображения, связанные с адаптацией, в их работу |
Request the secretariat, under the guidance of the Chair of the SBSTA, to organize an in-session side event with participation of the IPCC and relevant organizations to consider issues relating to changes in extreme events under climate change and implications for sustainable development |
Ь. Просить секретариат под руководством Председателя ВОКНТА организовать в рамках сессии с участием МГЭИК и соответствующих организаций побочное мероприятие для рассмотрения вопросов, касающихся изменений, происходящих экстремальных явлений в условиях изменения климата, и последствий для устойчивого развития |
Encouraging Member States to translate those standards and norms into their national languages, to utilize existing manuals and handbooks on the standards and norms, and to organize training opportunities for relevant criminal justice officials; |
призвать государства-члены перевести эти стандарты и нормы на их национальные языки, использовать существующие пособия и руководства по этим стандартам и нормам и организовать подготовку для соответствующих сотрудников органов системы уголовного правосудия; |
Requests the secretariat to organize a retreat, before the end of 2009, with the participation of donors, beneficiaries and the secretariat, to address difficulties and find solutions for the implementation of recommendations regarding the establishment of thematic trust funds. |
просит секретариат организовать выездное совещание до конца 2009 года с участием доноров, бенефициаров и секретариата с целью рассмотрения трудностей и нахождения решений для выполнения рекомендаций, касающихся создания тематических целевых фондов. |
Takes note with appreciation of paragraphs 216 to 218 of the report of the International Law Commission and, in particular, the decision of the Commission to organize a commemoration of the fiftieth anniversary of the International Law Seminar; |
с удовлетворением принимает к сведению пункты 216 - 218 доклада Комиссии международного права, в частности решение Комиссии организовать празднование пятидесятой годовщины Семинара по международному праву; |
Invites the Party to organize meetings (e.g., round tables, workshops or conferences) with broad public participation, open to all members of the public and dedicated to: |
предлагает Стороне организовать совещания (например, круглые столы, рабочие совещания или конференции) с участием широкой общественности, открытые для всех представителей общественности и посвященные: |
TAKES NOTE of the Proposal; DECIDES to mark 1st August of every year as Emancipation Day in solidarity with the African Diaspora; REQUESTS Member States to organize activities to mark the day. |
принимает к сведению предложение; постановляет 1 августа каждого года отмечать в знак солидарности с африканской диаспорой в качестве Дня эмансипации; просит Государства-члены организовать проведение мероприятий по празднованию этого Дня. |
(e) To request the regional commissions to facilitate the review and appraisal process in their regions, provide assistance to Member States, upon request, in the organization of their national review and appraisal and organize regional review meetings; |
ё) просить региональные комиссии организовать процесс обзора и оценки в своих регионах, оказывать государствам-членам по запросу помощь в организации национального процесса обзора и оценки и провести региональные обзорные совещания; |
Following the 2012 Forum on Business and Human Rights, the Working Group decided to engage with partners in different regions to organize regional consultations on business and human rights, with the aim of: |
После Форума по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека 2012 года Рабочая группа приняла решение наладить связи с партнерами в различных регионах, с тем чтобы организовать региональные консультативные совещания по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека, имеющие целью: |
(a) The General Assembly should organize a regular review of the implementation of the Programme of Action, which includes the timing, format and organizational aspects of such review (para. 16.21 of the Programme of Action). |
а) Генеральной Ассамблее следует организовать регулярный обзор осуществления Программы действий, включая рассмотрение вопроса о сроках, формате и организационных аспектах проведения такого обзора (пункт 16.21 Программы действий). |
[23. Decides to organize an expert meeting on the issue of implementation of Article 4.8 and 4.9 of the Convention and of Article 2.3 and 3.14 of the Protocol;] |
[23. постановляет организовать совещание экспертов по вопросу об осуществлении статей 4.8 и 4.9 Конвенции и статей 2.3 и 3.14 Протокола;] |
Authorizes the Sub-Commission to organize its fifty-first (four-week) session so that it shall not hold more than 30 public meetings and decides that the Sub-Commission shall meet in closed session to consider the implementation of the present resolution and other appropriate issues; |
уполномочивает Подкомиссию организовать свою пятьдесят пятую сессию (продолжительностью четыре недели) таким образом, чтобы общее количество открытых заседаний не превышало 30, и постановляет, что в целях рассмотрения вопроса об осуществлении настоящей резолюции и других соответствующих вопросов Подкомиссия должна проводить закрытые заседания; |
(c) To organize within two years a second international workshop on the state of the art of the implementation of the Guidelines and periodically to review progress made in the implementation of the Guidelines; |
с) организовать в течение ближайших двух лет второй международный семинар по наиболее эффективным методам осуществления Руководящих принципов и осуществлять периодический обзор прогресса, достигнутого в применении Руководящих принципов; |
The Division for the Advancement of Women of the United Nations Secretariat should organize a consultation with members of each of the United Nations treaty bodies to discuss methods of intersectional analysis of various forms of discrimination; |
Отделу по улучшению положения женщин Секретариата Организации Объединенных Наций - организовать консультации с членами каждого договорного органа Организации Объединенных Наций для обсуждения методов анализа совокупного воздействия различных форм дискриминации; |
"The Forum requests the United Nations system to organize regional consultations over the next three years between United Nations agencies, Governments, indigenous peoples and members of the Forum"5 |
«Форум просит систему Организации Объединенных Наций организовать региональные консультации в течение следующих трех лет с участием учреждений Организации Объединенных Наций, правительств, представителей коренных народов и членов Форума»5. |
Recommend that the Working Group on Indigenous Populations and the Working Group on Minorities, in cooperation with OHCHR, organize a meeting on indigenous peoples and the administration of justice, including participation from traditional legal systems of Africa; |
рекомендуют Рабочей группе по коренным народам и Рабочей группе по меньшинствам в сотрудничестве с УВКПЧ организовать совещание по вопросам коренных народов и отправлению правосудия с участием представителей традиционных правовых систем Африки; |
Decides that the Commission shall organize a workshop comparing experience in science, technology and innovation policy or similar reviews in developing countries and countries in transition in order to stimulate a learning process in those innovative efforts, subject to the availability of extrabudgetary resources; |
постановляет поручить Комиссии при условии наличия внебюджетных ресурсов организовать рабочее совещание для проведения сравнительного анализа опыта в области осуществления обзоров научно-технической и инновационной политики или аналогичных обзоров в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в целях стимулирования процесса освоения новых знаний в рамках этой инновационной деятельности; |
Owing to financial constraints, it was not able to organize the workshop on capacity-building for the Central African civil society and the seminar on women, peace, security and development in Central Africa, as provided for in its programme of work for the period 2003-2004. Contents |
Из-за финансовых трудностей он не смог организовать рабочее совещание по мерам укрепления доверия для центральноафриканского гражданского общества и семинар по проблемам женщин, мира, безопасности и развития в Центральной Африке, предусмотренные в его программе работы на период 2003 - 2004 годов. |