| Recurrent break-ins in Kidal town led local businessmen to organize a vigilante group of 12 unarmed guards to secure the market. | Постоянные кражи со взломом в городе Кидаль заставили местных бизнесменов организовать добровольную группу из 12 невооруженных лиц для охраны рынка. |
| In this regard, I encourage Member States to hold parliamentary debates or organize other review processes to assess progress. | В этой связи я призываю государства-члены провести парламентские обсуждения или организовать другие процессы обзора для оценки прогресса. |
| The Committee was informed about the plans of Kyrgyzstan and the secretariat to organize a regional TIR seminar in June 2012. | Комитет был проинформирован о планах Кыргызстана и секретариата организовать региональный семинар МДП в июне 2012 года. |
| The committee also discussed the preliminary elements of the forum, which it plans to organize in 2013. | Комитет также обсудил предварительные элементы форума, который он планирует организовать в 2013 году. |
| It also requested the SBI to organize the first meeting of the Durban Forum during its thirty-sixth session. | Она также просила ВОО организовать первое совещание Дурбанского форума в ходе его тридцать шестой сессии. |
| It took note of Brazil's intention to organize an informal workshop, with a view to providing more clarity on the definition of FiE. | Он принял к сведению намерение Бразилии организовать неофициальное рабочее совещание в целях уточнения определения ЛСИ. |
| It was clear that those individuals had been punished because they had dared to organize a protest against the Moroccan occupation. | Совершенно очевидно, что эти люди подверглись наказанию потому, что они осмелились организовать протест против марокканской оккупации. |
| He welcomed the decision to organize a briefing with the Chef de Cabinet in that regard. | В этой связи он приветствует решение организовать брифинг с участием руководителя кабинета. |
| In addition, it was proposed that the Secretariat could organize a colloquium on commercial fraud, resources permitting. | Также Секретариату было предложено организовать при наличии необходимых ресурсов коллоквиум по коммерческому мошенничеству. |
| The secretariat had been unable to organize any symposiums or other meetings owing to the lack of resources. | Секретариату не удалось организовать симпозиумы и другие совещания по причине ограниченности ресурсов. |
| In order to organize the reviews, each review cycle will cover selected issues addressed in the Convention and its Protocols. | Для того чтобы организовать обзоры, каждый цикл обзора будет охватывать отобранные тематические области Конвенции и протоколов к ней. |
| The State party is encouraged to organize a series of meetings to discuss progress achieved in the implementation of the present observations. | Он призывает государство-участник организовать ряд встреч для обсуждения прогресса, достигнутого в осуществлении настоящих замечаний. |
| It would be desirable to organize a meeting between the Chairpersons and representatives of major NGOs. | В этой связи было бы целесообразно организовать встречу председателей с представителями крупных НПО. |
| The Commission was briefed on the Office's plans to organize the second Youth Forum in August 2013 in Vladivostok, Russian Federation. | Комиссия была проинформирована о планах Отделения организовать в августе 2013 года во Владивостоке, Российская Федерация, второй Молодежный форум. |
| The secretariat was invited to organize a workshop in Pakistan on regional connectivity in South and South-West Asia. | Секретариату было также предложено организовать в Пакистане практический семинар по вопросам обеспечения региональной взаимосвязанности в Южной и Юго-Западной Азии. |
| The delegation of Bhutan requested the secretariat to organize workshops/seminars to enhance understanding of potential benefits and costs of their implementation for the stakeholders. | Делегация Бутана просила секретариат организовать практикумы/семинары для углубления понимания потенциальных выгод и расходов, связанных с их проведением для заинтересованных сторон. |
| In 2013, APCTT plans to organize three national workshops for strengthening research and development management capacity based on the manual's findings. | В 2013 году АТЦПТ планирует организовать три национальных практикума для укрепления потенциала в области управления НИОКР на основе выводов пособия. |
| It requested the secretariat to organize a workshop to facilitate the progress of the review of the modalities and procedures. | Она просила секретариат организовать рабочее совещание с целью оказания содействия в достижении прогресса при рассмотрении условий и процедур. |
| Request the secretariat to organize the second technical workshop in April 2014; | обратится к секретариату с просьбой организовать в апреле 2014 года второе техническое рабочее совещание; |
| It includes recommendations on the way to organize the self-assessment process and to use the results. | В публикацию вошли рекомендации в отношении того, как лучше организовать самооценку и использовать ее результаты. |
| Proposals were made to organize a presentation and discussions on "new products in the dry and dried fruit sector". | Поступили предложения организовать презентацию и обсуждения, посвященные "новым продуктам в секторе сухих и сушеных плодов". |
| The Expert Group requested the Statistics Division to organize the conference, following a format of plenary and panel sessions. | Группа экспертов обратилась к Статистическому отделу Организации Объединенных Наций с просьбой организовать конференцию в формате, предусматривающем проведение пленарных заседаний и тематических обсуждений. |
| They have also offered governments the opportunity to better organize follow-up and implementation and to build capacity to achieve development objectives. | Они также дали правительствам возможность лучше организовать последующую деятельность и осуществление и создать потенциал для достижения целей в области развития. |
| Municipal authorities are required by law to organize 700 hours of pre-school teaching per child per year. | Муниципальные власти по закону обязаны организовать подготовительное обучение в объеме 700 часов в год на каждого ребенка. |
| The local authorities must organize medical care services for the residents in the area of the municipality. | Местные органы должны организовать услуги по оказанию медицинской помощи для лиц, проживающих на территории данного муниципалитета. |