His country therefore proposed to organize several African regional workshops to promote the adoption of competition laws and better enforcement in other African countries, as well as activities within the context of regional groups. |
С учетом этого его страна предлагает организовать несколько африканских региональных рабочих совещаний в целях содействия принятию конкурентных законов и обеспечению их более активного применения в других африканских странах, а также предусмотреть мероприятия в рамках региональных групп. |
"It is important that we organize our homes and our movement so that we can more and more endure the coming battle which we shall initiate." |
"Нам важно организовать наши дома и наше движение таким образом, чтобы быть более и более выносливыми в предстоящей борьбе, которую мы начнем". |
Requests the Bureau of the Second Committee at the fifty-third session of the General Assembly, with the assistance of the Secretariat, to organize briefings or panel discussions on important topics or significant trends and events that may enrich the deliberations of the ad hoc working group; |
просит Бюро Второго комитета на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи при содействии Секретариата организовать брифинги или обсуждения в группах для рассмотрения важных тем или существенных тенденций и событий, которые могли бы способствовать обсуждению этих вопросов в специальной рабочей группе; |
The report noted, inter alia, that the Working Group on International Migration, operating under the Task Force, had agreed to organize a technical symposium on international migration that would take place in 1998. |
В докладе, среди прочего, отмечалось, что Рабочая группа по международной миграции, работающая под руководством Целевой группы, постановила организовать технический симпозиум по вопросам международной миграции, который состоится в 1998 году. |
Specifically, it is intended to organize them not only at United Nations Headquarters but also at other major United Nations centres, namely, Geneva, Vienna, Nairobi and the headquarters of the various regional commissions. |
Существует конкретное намерение организовать их не только в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, но и в других крупных центрах Организации Объединенных Наций, а именно в Женеве, Вене, Найроби, а также в штаб-квартирах различных региональных комиссий. |
In this connection, the Task Force's Working Group on International Migration is planning to organize an international technical symposium in 1998 to examine the scope and impact of international migration flows and refugee movements and appropriate policy responses. |
В этой связи Рабочая группа по международной миграции Целевой группы планирует организовать в 1998 году международный технический симпозиум для рассмотрения масштабов и последствий международной миграции и перемещений беженцев и выработки соответствующей политики в этой области. |
"... and agree to organize in line with the ECE cross-sectoral priorities joint meetings (Steering Committee) and joint Ad Hoc expert groups meetings under the..." |
"... и решают организовать в соответствии с кросс-секторальными приоритетами ЕЭК совместные совещания (Руководящего комитета) и совместные совещания специальных групп экспертов под...", |
Following the recommendation of the Working Group, which requested "OHCHR to organize a four- to five-day high-level seminar within the fourth session of the Working Group", the Committee, during its sixty-seventh session, discussed its participation in the fourth session of the Working Group. |
В соответствии с рекомендацией Рабочей группы, в которой она просила "УВКПЧ организовать в рамках четвертой сессии Рабочей группы 4-5-дневный семинар высокого уровня", Комитет на своей шестьдесят седьмой сессии обсудил вопрос о своем участии в четвертой сессии Рабочей группы. |
(c) To organize a consultation with the participation of eminent personalities from the different regions of the world to discuss the replies received from Governments and to help prepare an analysis for the open-ended working group; |
с) организовать консультации с участием видных деятелей из различных регионов мира для обсуждения ответов, полученных от правительств, и оказания помощи в подготовке аналитических материалов для рабочей группы открытого состава; |
In this context, the Commission on Human Rights requested a report from the Special Rapporteur on the right to education and proposed to organize a workshop with United Nations system organizations to identify developmental benchmarks and indicators related to the right to education. |
В этой связи Комиссия по правам человека просила Специального докладчика представить доклад о праве на образование и предложила организовать в сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций семинар для определения эталонных показателей в области развития и показателей, связанных с правом на образование. |
Any person wishing to organize a peaceful meeting must announce it in writing at least 15 days before the set date and the decision of the executive was given at least five days before that date. |
Любое лицо, желающее организовать мирное собрание, должно направить соответствующее письменное заявление не позднее чем за 15 дней до проведения собрания, и соответствующий орган исполнительной власти уведомляет о своем решении не позднее чем за пять дней до его проведения. |
Pursuant to this resolution, the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) and the United Nations Centre for Human Rights decided to jointly organize an expert group meeting which would further examine the various aspects of the right to adequate housing. |
В соответствии с этой резолюцией Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и Центр Организации Объединенных Наций по правам человека решили совместно организовать совещание Группы экспертов, на котором будет продолжено рассмотрение различных аспектов права на достаточное жилище. |
Part of its session should be scheduled to coincide with part of the session of the Committee against Torture in order to be able to organize a meeting with the chairperson and members as well as with the Special Rapporteur on the question of torture. |
Она должна частично совпадать с сессией Комитета против пыток, с тем чтобы можно было организовать встречу председателей и членов этих двух органов, а также встречу со Специальным докладчиком по вопросу о пытках. |
The Permanent Forum decides to organize an international expert group meeting, without financial implications, on indigenous peoples' development with culture and identity, which would link the issues of the global economic crisis and the climate change crisis to indigenous peoples. |
Постоянный форум постановляет организовать совещание международной группы экспертов по вопросу о развитии коренных народов в условиях сохранения своей культуры и самобытности, не имеющее финансовых последствий, для увязки вопросов глобального экономического кризиса и кризиса, обусловленного изменением климата, с положением коренных народов. |
Concerning the format of the upcoming Second World Assembly on Ageing, it is proposed that the General Assembly could organize its work through the establishment of a plenary and two main committees, to be composed of representatives of Member States: committee I and committee II. |
Для обсуждения формата предстоящей второй Ассамблеи по проблемам старения работу Генеральной Ассамблеи предлагается организовать в рамках пленарных заседаний и заседаний двух главных комитетов, которые следует создать в составе представителей государств-членов: Комитета I и Комитета II. |
The Office for Legal Aid intends to organize one or two seminars for the coming year, depending on the number of new defence counsel assigned by the Tribunal in view of the number of accused transferred to the Tribunal. |
Секция правовой помощи планирует в следующем году организовать один или два семинара в зависимости от количества новых защитников, назначенных Трибуналом с учетом количества обвиняемых, переданных в распоряжение Трибунала. |
An electoral timetable necessarily depends on the modalities chosen for the election: an election on a single constituency under a proportional representation system using party lists will be easier to organize than an election using a first-past-the-post system with a great number of single-member districts. |
График избирательного процесса неизбежно зависит от того, какой способ будет выбран: выборы на основе единого округа с использованием системы пропорционального представительства и партийных списков будет легче организовать, чем выборы с использованием системы «первого пришедшего к финишу» с большим числом одномандатных округов. |
It also encouraged Romania to approve without delay the budget for the implementation of the Action Plan for the Decade of Roma Inclusion and encouraged the National Agency for Roma to organize training programmes for the police on Roma culture. |
Он также рекомендовал Румынии без задержек утвердить бюджет для осуществления Плана действий на десятилетие интеграции народа рома и призвал Национальное агентство по делам рома организовать программы подготовки для сотрудников полиции по культуре народа рома52. |
The United Nations also helped to organize a recent map exercise that brought together the United Nations, EU, the North Atlantic Treaty Organization and the African Union, and helped the African Union identify its broader capacity-building needs. |
Организация Объединенных Наций также помогла организовать недавно проведенное мероприятие в области картографии, в рамках которого Организация Объединенных Наций, ЕС, Организация Североатлантического договора и Африканский союз работали совместно и которое помогло Африканскому союзу определить свои более широкие потребности в области создания потенциала. |
Mr. J.-G. Bartaire, Co-Chair of the Expert Group on Techno-economic Issues, informed the session about the proposal of the expert group to organize a workshop in Kazakhstan in October 2008, pending official confirmation from the Kazakh authorities about their willingness to host the workshop. |
Председатель Группы экспертов по технико-экономическим вопросам г-н Ж.-Г. Бартер проинформировал участников сессии о предложении Группы экспертов организовать в октябре 2008 года рабочее совещание в Казахстане при условии получения официального подтверждения от казахских властей в отношении их готовности принять это рабочее совещание. |
In October 2005, ICRC supported and helped organize a meeting in Bogotá between representatives of the Forensic Anthropology Society of Europe and the Latin American Association of Forensic Anthropology, to promote cooperation on research and training on forensic investigations into issues relating to missing persons. |
В октябре 2005 года в Боготе МККК оказал поддержку и помог организовать совещание представителей Европейского общества судебно-медицинской антропологии и Латиноамериканской ассоциации судебно-медицинской антропологии для налаживания сотрудничества в области исследований и подготовки кадров по вопросам проведения судебно-медицинских расследований, связанных с проблемой пропавших без вести. |
(e) Request OHCHR, in collaboration with relevant treaty bodies, to organize an expert group meeting to further develop policy guidelines for preventing discrimination and segregation in housing and civic services as proposed in the second report of the Special Rapporteur; |
е) просить УВКПЧ организовать в сотрудничестве с соответствующими договорными органами совещание группы экспертов для дальнейшей разработки руководящих принципов политики в целях предупреждения дискриминации и сегрегации в жилищном секторе и секторе коммунальных услуг, как это было предложено во втором докладе Специального докладчика; |
Decides to organize the third and final session of the preparatory committee at the ministerial level in Indonesia, and accepts with gratitude the generous offer of the Government of Indonesia to host it; |
постановляет организовать третью и последнюю сессию подготовительного комитета на уровне министров в Индонезии и с признательностью принимает великодушное предложение правительства Индонезии провести ее у себя в стране; |
The Council also invites the Administrative Committee on Coordination to include in the agenda of its meetings issues relating to the implementation of the Habitat Agenda, and requests the Secretary-General to organize regular briefings to inform Member States on the Committee's deliberations. |
Совет также предлагает АКК включить в повестку дня своих заседаний вопросы, касающиеся осуществления Повестки дня Хабитат, и предлагает Генеральному секретарю организовать регулярные брифинги для информирования государств-членов о работе Комитета. |
The Commission requested the ECA secretariat, in collaboration with the African Union Commission, to organize a meeting to assess the status of implementation of the Monterrey Consensus in Africa and to prepare the region for the forthcoming global midterm review of the Monterrey Consensus. |
Комиссия просила секретариат ЭКА в сотрудничестве с Комиссией Африканского союза организовать совещание для оценки хода осуществления Монтеррейского консенсуса в Африке и подготовки региона к предстоящему Глобальному среднесрочному обзору хода осуществления Монтеррейского консенсуса. |