Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организовать

Примеры в контексте "Organize - Организовать"

Примеры: Organize - Организовать
The Group of Experts may wish to discuss other issues of interest, including the invitation by the government of China to organize and host an EATL workshop in early 2009. Группа экспертов, возможно, пожелает обсудить другие представляющие для нее интерес вопросы, включая предложение правительства Китая организовать в этой стране рабочее совещание по ЕАТС в начале 2009 года.
Delegations may also wish to inform the Working Group on how their countries could contribute to capacity development and whether they are willing to organize and host a capacity development workshop. Делегации, возможно, пожелают также проинформировать Рабочую группу о том, каким образом их страны могли бы внести вклад в развитие потенциала и готовы ли они организовать и принять у себя рабочее совещание по вопросам развития потенциала.
By the same decision, the CMP also requested the secretariat to organize a workshop to consider the information provided by Parties, and to prepare a report on it. В этом же решении КС/СС также просила секретариат организовать рабочее совещание для рассмотрения информации, представленной Сторонами, и подготовить доклад об его итогах.
The UNCCD secretariat is invited to organize a global private-sector advocacy forum and to document economic opportunities in the drylands, with a view to a major information campaign. Секретариату КБОООН предлагается организовать глобальный форум для информационной работы с частным сектором и составить документы об экономических возможностях в засушливых районах в целях проведения крупной информационной кампании.
How to organize the selection process for the best bids in a PPP? Как организовать процесс отбора лучших тендерных предложений в рамках ГЧП?
How to effectively organize a PPP programme within a government by improving coordination and enhancing cooperation amongst the relevant departments and ministries and between local, regional and national authorities? Ь) Как эффективно организовать программу ГЧП в рамках правительства путем улучшения координации и расширения сотрудничества между соответствующими департаментами и министерствами, а также между местными, региональными и национальными органами власти?
The Bureau also agreed to organize a pre-mission to Montenegro, as it was a new UNECE member State and thus might need awareness-raising on the different tasks under the Convention and on the requirements and objectives of the Assistance Programme. Президиум также решил организовать предварительную миссию в Черногорию, поскольку она является новым государством - членом ЕЭК ООН и поэтому может нуждаться в повышении своего уровня информированности о различных задачах по Конвенции и о требованиях и целях Программы оказания помощи.
To address the needs of these countries, the Bureau of the Conference of the Parties to the Convention, in accordance with its mandate, has decided to organize a hands-on training session on the identification of hazardous activities. Для рассмотрения потребностей этих стран Бюро Конференции Сторон Конвенции в соответствии со своим мандатом принял решение организовать практическую учебную сессию по выявлению опасных видов деятельности.
Taking this into account, the Bureau of the Conference of the Parties, in line with its mandate, agreed to organize a training session on integrated approaches to the major hazard prevention system. Учитывая все это, Бюро Конференции Сторон в соответствии со своим мандатом согласилось организовать учебную сессию по обучению интегрированным подходам к системе предотвращения крупных аварий.
Building on the success of the Connect Africa Summit, ITU is planning to organize the next regional Summit in the Asia-Pacific region in late 2008. Развивая успех встречи на высшем уровне по внедрению компьютерных технологий в Африке, МСЭ планирует организовать следующее региональное совещание на высшем уровне в Азиатско-Тихоокеанском регионе в конце 2008 года.
It also suggested that the Secretariat organize a round table during the second session of the Conference to bring together representatives of States and of bilateral and multilateral donor agencies. Кроме того, она предложила Секретариату организовать в рамках второй сессии Конференции совещание за круглым столом, в котором приняли бы участие представители государств, а также двусторонних и многосторонних учреждений-доноров.
In its resolution 2006/27, the Economic and Social Council requested UNODC to organize a meeting on technical assistance for Member States in order to coordinate the work of agencies and bodies of the United Nations system against trafficking in persons. В своей резолюции 2006/27 Экономический и Социальный Совет просил ЮНОДК организовать совещание по вопросу об оказании технической помощи государствам-членам в целях координации деятельности учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми.
(b) It also requested the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) to organize a four- to five-day high-level seminar within the fourth session of the Working Group to address the work identified in its recommendations 22 and 35. Ь) она также просила Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) организовать в рамках четвертой сессии Рабочей группы 4-5-дневный семинар высокого уровня для рассмотрения работы, определенной в пунктах 22 и 35 ее рекомендаций.
In addition, the Department of Economic and Social Affairs planned to organize an event on the current turbulence in the financial markets, in particular its impact on the Millennium Development Goals. Кроме того, Департамент по экономическим и социальным вопросам планирует организовать мероприятие, посвященное нынешней неустойчивой ситуации на финансовых рынках и, в частности, ее влиянию на цели в области развития Декларации тысячелетия.
While the Committee should continue to send reminders to those States parties, it should also organize consultations with their representatives at its ninety-first or ninety-second session for those that were represented only in New York. По-прежнему продолжая направлять этим государствам-участникам напоминания, Комитету следовало бы организовать консультации с их представителями на своей девяносто первой сессии или по следующей сессии в случае тех стран, которые имеют представительства только в Нью-Йорке.
The IOM helps victims to organize their return journey (sometimes accompanied), provides assistance at the airport and in transit, services upon arrival and transport to place of origin. МОМ помогает организовать возвращение жертв (в случае необходимости - обеспечить сопровождающих), оказывает содействие в аэропорту и во время транзита, а также организует встречу по прибытии и переезд до места происхождения.
Ms. de Albuquerque took up her mandate on 1 November 2008 and has since then engaged in different consultations with various stakeholders in order to define her priorities and organize her work. Г-жа де Альбукерке приступила к осуществлению своего мандата 1 ноября 2008 года и с этого времени провела различные консультации с многочисленными заинтересованными субъектами, с тем чтобы определить свои приоритеты и организовать свою работу.
The Ministry of Internal Affairs is preparing to organize an international seminar on the prevention of torture and inhuman or degrading treatment, to be held on 29 and 30 September under the auspices of the Council of Europe. В период 29-30 сентября, МВД планирует организовать международный семинар под эгидой Совета Европы о проблемах предупреждении пыток и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
He proposed therefore to view the dialogue as remaining open and to try again to organize a meeting between the State party and the Special Rapporteur who would succeed him at the ninety-fifth session in New York. Поэтому г-н Ширер предлагает считать, что диалог остается открытым, и попытаться еще раз организовать встречу между государством-участником и Специальным докладчиком, который сменит его, во время девяносто пятой сессии в Нью-Йорке.
They further pledged to organize the necessary consultations with Governments in the region "to promote the drafting of a convention on the rights of older persons within the framework of the United Nations". Они заявили далее, что обязуются организовать проведение необходимых консультаций с правительствами стран региона «в целях разработки конвенции о правах пожилых людей в рамках Организации Объединенных Наций».
In that context, his Government was actively looking for solutions to the challenges faced by the European Court of Human Rights and planned to organize a political conference on that subject in February 2010. В этом контексте его правительство активно осуществляет поиск решений тех проблем, с которыми сталкивается Европейский суд по правам человека, и планирует организовать политическую конференцию по этой теме в феврале 2010 года.
To organize training and seminars on human rights for law enforcement authorities in charge of combating terrorism (Algeria); Организовать подготовку и семинары по правам человека для сотрудников правоохранительных органов, которым поручена борьба с терроризмом (Алжир);
Subsequently, he recommended that the UNPOS Human Rights Unit organize training sessions for the penitentiary officials on the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners to raise their awareness of relevant standards. Впоследствии он рекомендовал Группе по правам человека ПОООНС организовать для должностных лиц пенитенциарных учреждений учебные занятия по изучению Минимальных стандартных правил обращения с заключенными Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они лучше знали соответствующие стандарты.
States should also translate and disseminate the Declaration on Human Rights Defenders and organize training for law enforcement officials and judges on the rights contained in the Declaration. Государствам следует также обеспечить перевод и распространение Декларации о правозащитниках и организовать подготовку для сотрудников правоохранительных органов и судей по правам, содержащимся в Декларации.
In conclusion, my country is convinced that the key determinant factor to extricate us from the crisis is not institutions, technocracy or even in our own Governments. It is the capacity of our peoples to organize, mobilize and collaborate at the international level. И наконец, наша страна убеждена в том, что ключевым определяющим фактором, который позволит нам выйти из кризиса, являются не учреждения, технократия или даже наши правительства, а способность наших народов организовать и мобилизовать свои усилия и сотрудничать на международном уровне.