Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организовать

Примеры в контексте "Organize - Организовать"

Примеры: Organize - Организовать
By paragraph 1 of its resolution 1993/29. the Council requested the Secretary-General to organize, without real growth implications for the overall United Nations regular budget for the biennium 1994-1995, a world ministerial conference on organized transnational crime, to be held in 1994. В пункте 1 своей резолюции 1993/29 Совет просил Генерального секретаря организовать, без реального увеличения финансовых последствий для общего регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 1994-1995 годов, проведение в 1994 году Всемирной конференции на уровне министров по организованной транснациональной преступности.
In short, his delegation believed that the Committee should organize its work in such a way that it would not be forced to adopt hasty decisions merely to meet some artificial deadline. Резюмируя, делегация Соединенных Штатов выражает мнение о том, что следует организовать работу таким образом, чтобы не нужно было принимать поспешных решений лишь для того, чтобы уложиться в искусственно установленный срок.
If the Committee decided to pursue that course of action, it would first have to determine which agenda items should be completed before 15 November and organize its programme of work accordingly. Если Комитет постановит пойти по этому пути, то ему необходимо будет определить, рассмотрение каких пунктов повестки дня должно быть закончено до 15 ноября, и организовать свою работу соответствующим образом.
In the decision, ECE requested its Executive Secretary to organize a high-level preparatory meeting by the end of 1994 at the Vienna International Centre, provided that adequate financing was available. В своем решении ЕЭК просила Исполнительного секретаря организовать к концу 1994 года в Венском международном центре подготовительное совещание высокого уровня при условии предоставления надлежащих финансовых средств.
Moreover, UNCTAD and SELA are planning to organize, also for the latter part of 1994, a regional seminar on trade and environment for Latin American and Caribbean countries. Кроме того, ЮНКТАД и ЛАЭС планируют организовать региональный семинар по вопросам торговли и окружающей среды для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, который также будет проведен в конце текущего года.
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) will organize a seminar on the effects of international economic relations on poverty and prepare a background paper. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию планирует организовать семинар, посвященный воздействию международных экономических отношений на проблему нищеты, и подготовить справочный документ по истории вопроса.
The two institutions decided to jointly organize a regional workshop for the promotion of technical cooperation in agricultural and rural development of the OIC member countries in Africa. МФСР и СЕСРТСИС приняли решение совместно организовать в Африке региональный семинар в целях пропаганды технического сотрудничества в области развития сельского хозяйства и сельских районов в африканских странах - членах ОИК.
(b) For the first time, UNFICYP's Humanitarian Branch has been able to organize bicommunal meetings attended by senior officials with responsibility for humanitarian affairs from both sides. Ь) Гуманитарный отдел ВСООНК впервые сумел организовать межобщинные встречи, на которых присутствовали старшие должностные лица обеих сторон, которые отвечают за гуманитарные вопросы.
During the transitional period, the United Nations is to organize and conduct a referendum in the Territory to enable the people of Western Sahara to choose between independence and integration with Morocco. В ходе переходного периода Организации Объединенных Наций предстоит организовать и провести референдум в территории, с тем чтобы народ Западной Сахары смог сделать выбор между независимостью и интеграцией с Марокко.
At its thirteenth session, the Committee had recommended that the Commission on the Status of Women should organize an expert group meeting on the subject, with the participation of CEDAW members. На своей тринадцатой сессии Комитет рекомендовал Комиссии по положению женщин организовать совещание группы экспертов по этому вопросу с участием членов КЛДОЖ.
Thirdly, we are determined to organize this historic event in such a way as to ensure that it is a means of enabling everyone, individually and collectively, to make a contribution to peace, harmony and friendship. В-третьих, мы полны решимости организовать это историческое событие таким образом, чтобы предоставить возможность для всех, в индивидуальном и коллективном плане, внести вклад в обеспечение мира, гармонии и дружбы.
Article 2 of the same Act stipulates that anyone wishing to organize a public meeting must notify the local authorities in writing at least 48 hours before the meeting is to be held. Статья 2 этого закона гласит, что каждый, кто намерен организовать общественное собрание, должен не менее чем за 48 часов до его проведения, в письменном виде известить об этом местные органы власти.
However, some problems due to logistical situations, insufficiency of resources, geographical distances within a country and telecommunications limitations made it difficult for many focal points to adequately organize and promote their activities. Вместе с тем определенные проблемы, связанные с местонахождением, отсутствием ресурсов, географическими расстояниями в самих странах и ограниченностью телекоммуникационных ресурсов, затрудняют усилия многих координационных центров надлежащим образом организовать и осуществлять свою деятельность.
Taking this into account we should organize our programme in such a manner as to complete the work of the First Committee before the aforementioned closing date fixed by the General Assembly for all Main Committees. Принимая во внимание это решение, мы должны организовать нашу программу таким образом, чтобы завершить работу Первого комитета до вышеупомянутой даты, установленной Генеральной Ассамблеей для всех главных комитетов.
The text was the result of consultations which had been difficult to organize because the debate on crime prevention seemed to have been overshadowed by other important matters. Предложенный текст был выработан в результате консультаций, организовать которые было совсем непросто, поскольку обсуждение вопроса о предупреждении преступности, как представляется, оказалось в тени других важных вопросов.
Invite the heads of official bodies in the French-speaking world to stand ready, should the need arise, to organize new missions or activities to assist that country. ПРИЗЫВАЮТ руководителей директивных органов Франкоязычного сообщества быть готовыми в случае необходимости организовать направление в эту страну новых или повторных миссий по оказанию поддержки.
The blockade hindered the movement of essential supplies by the humanitarian agencies and forced the International Committee of the Red Cross to organize an emergency airlift of foodstuffs from Peshawar to Kabul. Блокада осложнила доставку необходимых грузов, которой занимаются агентства по оказанию гуманитарной помощи, и вынудила Международный комитет Красного Креста организовать экстренную переброску продовольственных товаров по воздуху из Пешавара в Кабул.
(c) To organize national observation of the Day under the theme of "courage and brotherhood"; с) организовать национальные мероприятия в ознаменование Дня по теме "Мужество и братство";
ECE is prepared to organize joint seminars on matters where it has competence and can provide expertise and experience and which at the same time avoid possible duplication with activities undertaken by other international organizations. ЕЭК готова организовать совместные семинары по вопросам, которые относятся к ведению ЕЭК и в которых она может поделиться своими знаниями и опытом, не допуская при этом дублирования деятельности других международных организаций.
This obliges us to make additional efforts as to demonstrate our political will and our ability to reach general agreements so as to organize and conclude the tasks within our purview. И это обязывает нас предпринять дополнительные усилия с целью продемонстрировать нашу политическую волю и способность добиться консенсуса, с тем чтобы организовать работу и решить задачи, входящие в сферу нашей компетенции.
The AGBM requested the secretariat to organize an informal workshop focusing on policies and measures and recognizing the linkage with quantified objectives, in conjunction with the third session. СГБМ, признавая наличие связи с количественными целевыми показателями, предложила секретариату организовать неофициальное рабочее совещание по направлениям политики и мерам, приурочив его к проведению третьей сессии.
The AGBM requested the secretariat to organize an informal meeting, in conjunction with the third session, featuring technical presentations by Parties and intergovernmental organizations of existing analytical information on quantified objectives and time-frames and their impacts. СГБМ предложила секретариату организовать неофициальное совещание для представления Сторонами и межправительственными организациями технических материалов, содержащих аналитическую информацию по количественным целевым показателям и срокам, а также их воздействию, приурочив его к проведению третьей сессии.
In addition, it requested him to organize, in cooperation with the Government of Austria and using extrabudgetary resources, a meeting of an expert group on the elaboration of a programme of action on juvenile justice. Кроме того, он просил его в сотрудничестве с правительством Австрии организовать совещание группы экспертов по разработке программы действий в области правосудия в отношении несовершеннолетних, используя для этого внебюджетные средства.
Most of them went with the former leaders, others were massacred during the genocide, while those few who managed to escape are attempting to organize a semblance of justice, a crippled justice in search of itself. Большинство последовали за бывшими руководителями, другие были убиты в ходе геноцида, а некоторые оставшиеся в живых попытались организовать некое подобие судебной системы, разрушенной и пытающейся себя обрести .
Taking into account the relevant articles of the rules of procedure of the General Assembly, the Secretariat should organize consultation among Member States with a view to preparing outlines and modalities of implementing these principles, including the terms of offices and composition of the bureaux. С учетом соответствующих статей правил процедуры Генеральной Ассамблеи Секретариату следует организовать консультации между государствами-членами с целью разработки планов и возможных вариантов осуществления этих принципов, в том числе касающихся срока полномочий и состава бюро.