The Solomon Islands Electoral Commission, the legal authority for organizing regular elections, is determined to organize the elections in a completely transparent manner. |
Избирательная комиссия Соломоновых Островов, являющаяся юридическим органом, ответственным за проведение очередных выборов, преисполнена решимости организовать эти выборы абсолютно транспарентным образом. |
It requested the secretariat to organize an expert meeting to identify methodologies needed to undertake technology needs assessments, and to report its findings to the SBSTA at its sixteenth session. |
Она просила секретариат организовать совещание экспертов для выявления методологий, необходимых для проведения оценки технологических потребностей, и представить доклад о выводах этого совещания ВОКНТА на его шестнадцатой сессии. |
Those questions relate to how we should organize ourselves to reflect our values, the tolerance we must demonstrate and our responsibility to confront the challenge. |
Эти вопросы касаются того, как нам следует организовать свои силы, чтобы отразить наши ценности, терпимости, которую мы должны проявить, и нашей ответственности по борьбе с этим злом. |
In some countries it might be useful to arrange a second session to organize discussions and consultations on how to overcome the main barriers in that specific country. |
В некоторых странах, возможно, целесообразно организовать второе учебное занятие с целью проведения дискуссий и консультаций по вопросу о способах преодоления основных препятствий в этих конкретных странах. |
However, rather than change the rules, it might be possible to organize informal sessions between the States parties and the NGOs. |
Однако вместо того, чтобы изменить правила, можно было бы организовать проведение неофициальных сессий государств-сторон с НПО. |
Eco-Forum also planned to organize a parallel conference of non-governmental organizations two days before and one day after the official event in Kiev. |
Эко-Форум также планирует организовать параллельную конференцию неправительственных организаций за два дня до официального мероприятия в Киеве и в течение одного дня после этого мероприятия. |
During the Ministerial Conference, Eco-Forum had offered to organize a session for Ministers and NGOs on environmental policy integration, as well as several thematic side events. |
Эко-Форум предложил организовать во время проведения Конференции министров сессию для министров и НПО по вопросам интеграции экологической политики, а также ряд тематических мероприятий. |
To further ensure the necessary interaction between the Council and the Secretariat, it is also suggested to organize half-day expert-level seminars on specific issues related to the implementation of the above initiatives. |
В целях дальнейшего обеспечения необходимого взаимодействия между Советом и Секретариатом также предлагается организовать семинары на уровне экспертов продолжительностью в полдня по конкретным вопросам, касающимся осуществления вышеупомянутых инициатив. |
This implies the duty of States to organize the governmental apparatus so that they are capable of judicially ensuring the free and full enjoyment of human rights. |
Это предполагает обязанность государств организовать государственный аппарат таким образом, чтобы иметь возможность обеспечить в судебном порядке свободное и полное осуществление прав человека. |
Workshop The secretariat is planning to organize a workshop on methodological and operational issues relating to the UNFCCC reporting and review guidelines in early December 2001. |
Секретариат планирует организовать в начале декабря 2001 года рабочее совещание по методологическим и эксплуатационным вопросам, связанным с руководящими принципами РКИКООН для представления докладов и рассмотрения. |
In September 2000, the Committee agreed to organize an informal consultation to consider possibilities for coordinating activities on housing statistics undertaken in UNECE and the European Union. |
В сентябре 2000 года Комитет принял решение организовать неформальные консультации для рассмотрения возможностей координации деятельности в области жилищной статистики, проводимой в ЕЭК ООН и в Европейском союзе. |
In addition to immediate relief and humanitarian assistance, it is already essential at this stage to organize support for long-term reconstruction and development, including the further strengthening of local response capacities. |
На данном этапе в дополнение к неотложной чрезвычайной гуманитарной помощи уже необходимо организовать поддержку в деле долгосрочного восстановления и в целях развития, включая дальнейшее повышение потенциала местного реагирования. |
The Ministry planned to organize a national consultative congress in financial year 2002/03 to discuss the development of a national education policy with an appropriate institutional framework. |
Министерство запланировало организовать национальный консультативный конгресс в 2002/2003 финансовом году для обсуждения вопроса о выработке национальной политики в области образования с надлежащей институциональной основой. |
The representative of the Russian Federation thanked the Advisory Group for its willingness to organize two seminars in Moscow on enforcement and valuation issues in October-November 2002. |
Представитель Российской Федерации поблагодарил Консультативную группу за ее желание организовать два семинара в Москве по вопросам правоприменения и оценки в октябре-ноябре 2002 года. |
The Working Party agreed that there would be a need to organize another information day for checking authorities of non-EU States in collaboration with the European Commission. |
Рабочая группа решила, что необходимо будет организовать в сотрудничестве с Европейской комиссией еще один информационный день для контролирующих органов государств, не являющихся членами ЕС. |
A national and international discussion on ageing was needed and the ECE had made the relevant decision to organize a conference to that end. |
Необходимо обсуждение проблем старения на национальном и международном уровне, в связи с чем ЕЭК решила организовать соответствующую конференцию. |
There are plans to organize a seminar and workshop during the visit, which will be attended by cultural figures from Georgia, Azerbaijan and Armenia. |
В ходе визита предполагается организовать семинар и рабочую встречу, в которой примут участие деятели культуры как Грузии, так и Азербайджана и Армении. |
A few replies were received and OHCHR decided to organize, in collaboration with the Observatory of Diversity and Cultural Rights, a one-day informal consultation to discuss the subject. |
Было получено несколько ответов, и УВКПЧ постановило организовать, во взаимодействии с Наблюдательным советом по вопросам разнообразия и культурных прав, однодневные неофициальные консультации для обсуждения этого вопроса. |
The Group requested UNCTAD to organize a regional seminar for Latin American and Caribbean countries on development of local SMEs through linkages with TNCs. |
Группа рекомендует ЮНКТАД организовать региональный семинар для стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам развития местных МСП с помощью их связей с ТНК. |
The objective was to organize the Conference to attain practical and operational outcomes that could be effectively followed up at the global, regional, national and sectoral levels. |
Задача состоит в том, чтобы организовать Конференцию для принятия практических и действенных решений, которые можно было бы эффективно реализовывать на глобальном, региональном, национальном и секторальном уровнях. |
The Institute for Traffic Care has communicated its intention to organize an expert group meeting in the Netherlands in 2003 to observe the tenth anniversary. |
Институт проблем безопасности на дорогах сообщил о своем намерении организовать совещание группы экспертов в Нидерландах в 2003 году, посвященное празднованию десятой годовщины. |
In Kazakhstan, UNHCR and OSCE agreed to organize joint initiatives on legislative reforms, the strengthening of civil society and potentially in the training of civil servants. |
В Казахстане УВКБ и ОБСЕ договорились организовать совместные инициативы по реформе законодательства, укреплению гражданского общества и, возможно, подготовке гражданских служащих. |
For these reasons Italy decided to organize, in coordination with this special session of the General Assembly, a special event over two days to discuss decentralized cooperation. |
По этим причинам Италия решила организовать приуроченное к этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи специальный двухдневный форум для обсуждения вопроса о децентрализации сотрудничества. |
It also agreed to organize, during the special session, a panel discussion on commitment to gender mainstreaming, featuring senior managers. |
Он также постановил организовать во время специальной сессии дискуссионный форум, посвященный целенаправленному учету гендерных аспектов, пригласив на него старших руководителей. |
The completion of the National Registry of Natural Persons and the creation of a single identification document enabled the Supreme Electoral Tribunal to organize residential voting for the 2004 presidential elections. |
Завершение работы над национальным регистром физических лиц и подготовка единого образца удостоверения личности позволили Верховному избирательному суду организовать проведение голосования по месту жительства в ходе президентских выборов 2004 года. |