The SBSTA requested the secretariat, under the guidance of the Chair of the SBSTA, to organize a workshop during its twenty-first session allowing for in-depth discussion to exchange information and share experiences and views on the topics referred to in paragraph 110 above. |
ВОКНТА просил секретариат под руководством Председателя ВОКНТА организовать для проведения углубленного обсуждения в ходе его двадцать первой сессии рабочее совещание с целью обмена информацией, опытом и мнениями по темам, указанным выше в пункте 110. |
Background: At SBSTA 19, Parties requested the secretariat to organize a workshop on harvested wood products before SBSTA 21 and to prepare a report of the workshop for consideration by the SBSTA at that session. |
Справочная информация: На ВОКНТА 19 Стороны просили секретариат организовать перед ВОКНТА 21 рабочее совещание по заготовленным древесным товарам, а также подготовить доклад об этом рабочем совещании для рассмотрения ВОКНТА на этой сессии. |
Background: At SBSTA 19, Parties requested the secretariat to organize a workshop on innovative options for financing the development and transfer of technologies, and to report related findings to the SBSTA at its twenty-first session. |
Справочная информация: На ВОКНТА 19 Стороны просили секретариат организовать рабочее совещание по инновационным вариантам финансирования разработки и передачи технологий и сообщить соответствующие выводы ВОКНТА на его двадцать первой сессии. |
In the light of the concrete proposals presented by the Georgian and Abkhaz representatives, she offered to organize informal consultations between the sides and international experts in April at Geneva in preparation for a third meeting of the sides on security guarantees in May at Sukhumi. |
В свете конкретных предложений, представленных грузинскими и абхазскими представителями, она предложила организовать неофициальные консультации между сторонами и международными экспертами в апреле в Женеве в порядке подготовки к третьему совещанию сторон по гарантиям безопасности, которое должно состояться в мае в Сухуми. |
(e) Invite members of the Collaborative Partnership on Forests to organize joint regional workshops of national focal points to build capacity for forest-related monitoring, assessment and reporting; |
ё) предложить участникам механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам организовать совместный региональный практикум национальных координаторов в целях создания потенциала в области контроля, оценки и подготовки докладов, связанных с лесопользованием; |
The General Assembly endorsed this proposal in resolution 57/141 and in resolution 58/240 requested the Secretary-General to organize a group of experts, an international workshop on the regular process and an intergovernmental meeting to formally establish the regular process. |
Генеральная Ассамблея одобрила это предложение в резолюции 57/141, а в резолюции 58/240 просила Генерального секретаря организовать группу экспертов, международный практикум по регулярному процессу и межправительственное совещание для официального налаживания регулярного процесса. |
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to organize, within existing resources, a one-day event to commemorate the thirtieth anniversary of the Working Group; |
просит Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека организовать, в рамках имеющихся ресурсов, проведение однодневного мероприятия в ознаменование тридцатой годовщины учреждения Рабочей группы; |
A call was made to organize, in preparation for the September summit on the Millennium Development Goals, an informal event on the potential of voluntary innovative sources of development finance, as mandated by the General Assembly in resolution 64/193. |
Было предложено организовать, в рамках подготовки к проведению в сентябре встречи на высшем уровне по достижению Целей развития тысячелетия, неофициальное мероприятие, посвященное возможностям использования добровольных инновационных источников финансирования развития, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей в резолюции 64/193. |
Japan also intends to organize an international conference in February or March 2011 which will mark the launch of the International Year of Forests in Japan |
Япония также намерена организовать в феврале или марте 2011 года международную конференцию, которая положит начало проведению Международного года лесов в Японии |
The Expert Group is planning to organize a regional EATL workshop in Tehran (in partnership with the Economic Cooperation Organization) and to meet again in Beijing (upon the invitation of the Government of China) in the first half of 2009. |
Группа экспертов планирует организовать региональное рабочее совещание ЕАТС в Тегеране (совместно с Организацией экономического сотрудничества) и собраться вновь в Пекине (по приглашению правительства Китая) в первой половине 2009 года. |
In its resolution 2010/14, the Economic and Social Council called on the regional commissions to organize regional review and appraisal meetings in 2012 as part of the preparatory process for the global review. |
В своей резолюции 2010/14 Экономический и Социальный Совет призвал региональные комиссии организовать в 2012 году региональные совещания по обзору и оценке в рамках подготовки к глобальному обзору. |
I should just like to conclude by expressing appreciation for this side event and that I look forward to this and any others that Conference on Disarmament member States would care to organize. |
В заключение я хотела бы лишь выразить признательность за организацию этого параллельного мероприятия и сказать, что я с нетерпением жду этого и любых других мероприятий, которые пожелали бы организовать государства - члены Конференции по разоружению. |
To this end, it decided to organize a day of general discussion at its forty-fifth session as part of the preparatory work leading to the formulation of a general comment on the subject. |
В этой связи он постановил организовать день общей дискуссии на своей сорок пятой сессии в целях подготовки замечания общего порядка по данному вопросу. |
The SBI further encouraged the LEG to organize, in accordance with the LEG work programme and subject to the availability of funding, training on the design of NAPA implementation strategies and preparation of projects based on the step-by-step guide. |
ВОО далее призвал ГЭН организовать в соответствии с программой работы ГЭН и при условии наличия финансовых средств курсы подготовки по составлению стратегий осуществления НПДА и по подготовке проектов, основанных на положениях "поэтапного справочника". |
At the same session, the SBSTA requested the secretariat to organize, under the guidance of the Chair of the SBSTA and before SBSTA 30, two technical workshops. |
На этой же сессии ВОКНТА просил секретариат организовать под руководством Председателя ВОКНТА до ВОКНТА 30 два технических рабочих совещания. |
At its fifty-sixth session, the Board requested its President to organize informal consultations on the issue of how to enhance the functioning of the Working Party and to report to the extended Bureau of the Board with a view to reaching agreement. |
З. На своей пятьдесят шестой сессии Совет обратился к своему Председателю с просьбой организовать неофициальные консультации по вопросу о том, как улучшить функционирование Рабочей группы, и представить доклад президиуму Совета в расширенном составе в целях достижения соответствующей договоренности. |
The 57th Meeting considered a report on the issue of the numbers of Executive Committee meetings and decided to maintain the status quo, but asked the Secretariat to organize one four-day meeting within the coming year. |
На 57-м совещании был изучен доклад о числе совещаний Исполнительного комитета и было постановлено сохранить существующее положение, но секретариату было поручено организовать в предстоящем году одно четырехдневное совещание. |
The Chairperson of the Task Force reported on the Task Force's proposal to organize a workshop in early 2011 with a small number of interested international forums working on related or complementary themes. |
Председатель Целевой группы сообщил о предложении Целевой группы организовать в начале 2011 года рабочее совещание с небольшим числом заинтересованных международных форумов, работающих по сходным или смежным темам. |
Two of the workshop's recommendations were to establish a Web portal with relevant materials on forests and water and to possibly organize a workshop on forest and water in low forest cover countries under the Convention's next workplan. |
Оба этих рабочих совещания рекомендовали создать веб-портал, разместив в нем соответствующие материалы по лесам и водным ресурсам, и по возможности организовать рабочее совещание по проблеме лесов и водных ресурсов в малолесистых странах в рамках следующего плана работы по Конвенции. |
The Chairperson informed the Working Group of the Bureau's decision to organize a high-level segment on transboundary water cooperation in Central Asia and the role of the Convention during the fifth session of the Meeting of the Parties. |
Председатель информировала Рабочую группу о решении Президиума организовать сегмент высокого уровня, посвященный сотрудничеству в области трансграничных вод в Центральной Азии и роли Конвенции, в ходе пятой сессии Совещания Сторон. |
The mission was informed that several political parties have decided to opt out of the elections due, in part, to their own financial difficulties and a lack of confidence in the ability of the Provisional Electoral Council to organize the elections on time. |
Миссия была информирована о решении некоторых политических партий не участвовать в выборах, которое частично объясняется их собственными финансовыми трудностями и отсутствием веры в способность Временного избирательного совета вовремя организовать выборы. |
To agree to organize a workshop on matters relating to regional security, to be held in the final quarter of 2009, at the level of senior officers and experts; |
Согласиться с решением организовать семинар во вопросам региональной безопасности и провести его в последнем квартале 2009 года на уровне высших должностных лиц и чиновников. |
In a complementary action, the Mediation will work with the Government of Qatar to organize a consultative forum in Darfur with key opinion leaders and representatives of civil society in order to engender a sense of ownership of the peace process among these groups. |
Параллельно с этим Посредническая миссия будет взаимодействовать с правительством Катара, с тем чтобы организовать консультативный форум в Дарфуре с ключевыми авторитетными лидерами и представителями гражданского общества, с тем чтобы сформировать у представителей этих групп чувство ответственности за мирный процесс. |
In the same decision, the Conference decided that the Open-ended Interim Working Group of Government Experts on Technical Assistance would be a constant element of the Conference and requested the Secretariat to organize an intersessional meeting of the Working Group before the end of 2009. |
В том же решении Конференция постановила, что Временная рабочая группа правительственных экспертов открытого состава по технической помощи должна представлять собой постоянный элемент Конференции, и обратилась с просьбой к Секретариату организовать межсессионное совещание Рабочей группы до конца 2009 года. |
It is worth noting that other institutions involved in the issue of people of African descent may also be planning to carry out commemorative events, in which case it would be possible to organize joint activities with them. |
Следует отметить, что другие учреждения, занимающиеся проблематикой лиц африканского происхождения, также, возможно, планируют проведение торжественных мероприятий, и в этом случае можно было бы организовать проведение совместных с ними мероприятий. |