To implement the forecasts contained in the bill, economics ministries are required to organize special departments to monitor the application of environmental legislation in their fields of activity. |
Для применения положений, содержащихся в этом законопроекте, экономические ведомства должны организовать специализированные службы, осуществляющие надзор за применением законодательства об окружающей среде в своих секторах деятельности. |
Ecuadorian women must meet with experts and organize meetings and seminars, with a view to developing nationwide strategies informed by their own unique social and economic context. |
Эквадорские женщины должны встретиться с экспертами и организовать встречи и семинары в целях разработки общенациональных стратегий с учетом своих собственных конкретных социально-экономических условий. |
There was a general consensus among the members of the core group that it would be useful to organize work along cross-cutting themes. |
Члены основной подгруппы пришли к общему согласию относительно того, что было бы целесообразно организовать работу по темам, охватывающим разные области. |
The Ministers, together with their army, air force, intelligence and police chiefs, had also agreed to organize joint training programmes between the 11 countries of the region. |
Министры вместе с командованием сухопутных и военно-воздушных сил, начальниками разведки и полиции договорились также организовать программы совместной подготовки с участием 11 стран региона. |
The World Bank: The Bank plans to organize a Workshop for national statistical offices and customs authorities in countries of the former Soviet Union. |
Всемирный банк: Банк планирует организовать Рабочее совещание для представителей национальных статистических управлений и таможенных органов стран, входивших ранее в состав Советского Союза. |
Try and organize something by then, ...something small and discreet, procedures A and B. |
Попытайтесь организовать там кое-что, такое интимное, небольшое... процедуры А и В. |
It is therefore imperative that it continue to improve its operating procedures so as to organize its work effectively and make optimum use of the time available. |
Поэтому ей необходимо продолжать работу над совершенствованием процедур своего функционирования, с тем чтобы организовать свою деятельность эффективно и оптимально использовать выделенное время. |
Attempts to organize "corridors of peace" or "days of tranquillity" for the sake of humanitarian needs have not always been welcomed by the parties involved. |
Попытки организовать "коридоры мира" или "дни спокойствия" ради удовлетворения гуманитарных потребностей не всегда приветствуются сторонами в конфликте. |
With individual units providing their own communications, premises and gasoline it has been far more difficult to organize a unified, well-coordinated force. |
В условиях, когда каждое подразделение само обеспечивает себя связью, жильем и бензином, гораздо труднее организовать из этих подразделений единые, согласованно действующие вооруженные силы. |
A. To organize for battle the Greek Cypriots and arm them; |
А) организовать греков-киприотов для ведения боевых действий и вооружить их; |
In order to organize this electoral assistance, I would hope that a representative of the Secretary-General could be appointed as soon as possible. |
Я хотел бы надеяться, что Генеральный секретарь сможет в неотложном порядке назначить своего представителя, с тем чтобы организовать эту помощь в проведении выборов. |
As part of its efforts to contribute to international cooperation in these humanitarian activities, Japan intends to organize a Tokyo Conference on Anti-Personnel Landmines in March next year. |
В рамках усилий по содействию международному сотрудничеству в этой гуманитарной деятельности Япония намерена организовать в марте будущего года токийскую конференцию по противопехотным наземным минам. |
For that reason, the Centre for Human Rights hoped to organize regional seminars and sponsor research projects to encourage States to ratify the instruments. |
Именно поэтому Центр по правам человека планирует организовать региональные семинары и исследования, с тем, чтобы содействовать ратификации государствами этих документов. |
Later, in 1993 and 1994, repeated attempts had been made to organize meetings between representatives of each side, but had proved unsuccessful. |
Позднее, в 1993 и 1994 годах, неоднократно предпринимались попытки организовать встречи между представителями обеих сторон, которые не увенчались успехом. |
The Standing Committee also welcomed the intention of the Secretary-General of UNCTAD to organize an expert group to examine ways of enhancing access to and use of information networks and distribution channels. |
Постоянный комитет также приветствовал намерение Генерального секретаря ЮНКТАД организовать группу экспертов для изучения путей расширения доступа и использования информационных сетей и каналов распределения. |
They felt that the military authorities would organize everything, including required dissent, and would be responsible for creating a climate of fear and repression. |
По их мнению, военные власти могут организовать что угодно, включая при необходимости акции протеста, и будут нести ответственность за создание атмосферы страха и репрессий. |
Women's organizations have managed not only to organize the provision of basic food and medical assistance, but also to provide a forum for discussion and social support. |
Женским организациям удалось не только организовать обеспечение нуждающихся основными продуктами питания и медицинской помощью, но и создать форум для дискуссии и социальной поддержки. |
In this respect, the Conference welcomed the proposal to organize a meeting bringing together United Nations regional commissions and relevant specialized agencies, financial institutions and other development partners. |
В этой связи Конференция приветствовала предложение организовать проведение совещания с участием региональных комиссий Организации Объединенных Наций и соответствующих специализированных учреждений, финансовых учреждений и других партнеров в процессе развития. |
Lastly, the Division could organize the text of the Platform for Action in such a way as to facilitate its use by the experts on the Committee. |
И наконец, Отдел мог бы организовать текст Платформы действий таким образом, чтобы облегчить его использование экспертами в Комитете. |
FAO plans to organize a similar expert meeting for the Mediterranean climate, North African and Near East countries, in collaboration with other, concerned international organizations. |
ФАО планирует организовать аналогичное совещание экспертов для стран Средиземноморья, Северной Африки и Ближнего Востока в сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями. |
I call on world leaders to communicate to Colombia their recommendations on how best to organize the work of this group of experts. |
Я хотел бы предложить руководителям государств мира направить нам свои рекомендации в отношении того, как наилучшим образом организовать работу такой группы экспертов. |
At its meeting on 30 April 1999, the Committee's Bureau agreed to organize an in-depth discussion on the draft strategy during the sixtieth session. |
На своем совещании, состоявшемся 30 апреля 1999 года, Бюро Комитета решило организовать углубленное обсуждение проекта стратегии в ходе шестидесятой сессии. |
In conjunction with other organizations of the United Nations system, UNESCO should organize a world conference on the education, science and cultures of indigenous peoples. |
ЮНЕСКО следует совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций организовать всемирную конференцию по вопросам образования, науки и культур коренных народов. |
Contributions received from Parties thus far have allowed the secretariat to organize one workshop in Africa and will partially fund the organization of one additional workshop. |
Полученные до настоящего времени вклады Сторон дали возможность секретариату организовать рабочее совещание в Африке и частично финансировать организацию еще одного дополнительного рабочего совещания. |
As a follow-up to this recommendation, the Steering Group of the Meeting of Officials on Land Administration agreed to organize such a discussion at this session of the Working Party. |
В качестве практической реализации этой рекомендации руководящая группа Совещания должностных лиц по землеустройству приняла решение организовать такое обсуждение на текущей сессии Рабочей группы. |