The SBSTA requested the secretariat to continue to offer the training programme online, to make instructors available for the online training programme, and to organize a seminar relating to the programme, subject to the availability of resources. |
ВОКНТА просил секретариат и далее предлагать учебную программу в онлайновом режиме, предоставлять инструкторов для онлайновой учебной программы и организовать семинар по данной программе при условии наличия ресурсов. |
In view of this positive response, I have decided to organize a similar event, albeit on a somewhat smaller scale, during the special session of the General Assembly on children and the general debate at the fifty-sixth session of the General Assembly. |
Ввиду такого позитивного отклика я постановил организовать аналогичные мероприятия, хотя и в несколько меньших масштабах, в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей и общих прений на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Invite the IPU to organize a global specialized conference on trade, finance and development issues, in cooperation with the relevant multilateral institutions, to be convened in Geneva by the end of January 2001 at the latest; and |
предложить МПС организовать глобальную специальную конференцию по вопросам торговли, финансов и развития в сотрудничестве с соответствующими многосторонними учреждениями, которая могла бы быть созвана в Женеве не позднее конца января 2001 года; и |
The Committee encourages the Office of the High Commissioner for Human Rights to organize a special workshop for all relevant treaty bodies, special procedures, and United Nations bodies and agencies to examine: |
Комитет призывает Управление Верховного комиссара по правам человека организовать специальное рабочее совещание для всех соответствующих договорных органов, специальных процедур и органов и учреждений Организации Объединенных Наций с целью рассмотрения: |
From 2005 to 2006 ISS Italy was mandated by the Commission on International Adoptions of the Presidency of the Council of Ministers of Italy to organize training seminars on the care and protection of abandoned children and adoption in Albania, Peru, Bulgaria and Bolivia. |
В 2005-2006 годах комиссия по вопросам международного усыновления/удочерения при Совете министров Италии поручила отделению МОСП в этой стране организовать учебные семинары по вопросам защиты и охраны брошенных детей и усыновления/удочерения, которые были проведены в Албании, Перу, Болгарии и Боливии. |
For example, electoral authorities, United Nations partners and non-governmental organizations describe the expert electoral support of the Electoral Assistance Division as essential, particularly in post-conflict countries where electoral authorities may not be able to organize elections by themselves. |
Например, избирательные органы, партнеры Организации Объединенных Наций и неправительственные организации характеризуют предоставляемую Отделом по оказанию помощи в проведении выборов экспертную поддержку по вопросам выборов как существенно важную, особенно в постконфликтных странах, где избирательные органы могут быть не в состоянии сами организовать проведение выборов. |
It is proposed to organize two regional-level preparatory events, in collaboration with the Economic Commission for Africa and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, respectively, at the time of the regular annual sessions of each Commission. |
Предлагается организовать два подготовительных мероприятия регионального уровня во взаимодействии с Экономической комиссией для Африки и Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана, соответственно, во время проведения очередных ежегодных сессий каждой комиссии. |
At its fifty-fourth session, the Commission on Human Rights requested the Office of the High Commissioner for Human Rights to organize a seminar on the draft principles and guidelines for the protection of the heritage of indigenous people. |
На своей пятьдесят четвертой сессии Комиссия по правам человека просила Управление Верховного комиссара по правам человека организовать семинар по вопросу о проекте принципов и руководящих положений по охране наследия коренных народов. |
As a number of the difficulties encountered would have prevented the holding of such a meeting within a reasonable time, the Chairman-Rapporteur had approached Amnesty International and the International Commission of Jurists, which had kindly agreed to organize the meeting. |
Поскольку некоторые из встреченных трудностей не позволили провести такое совещание в разумные сроки, Председатель-докладчик обратился к "Международной амнистии" и Международной комиссии юристов, которые любезно согласились организовать его. |
The expert from the Russian Federation requested all experts who were interested in participating in the informal group to contact him, so that he could organize the first meeting of the informal group, to be held in October 2003. |
Эксперт от Российской Федерации просил всех экспертов, которые заинтересованы в участии в работе неофициальной группы, связаться с ним, с тем чтобы он смог организовать первое совещание неофициальной группы, которое состоится в октябре 2003 года. |
to request the secretariat to circulate information on which countries showed an interest and to organize a meeting between interested countries and those wishing to observe the relevant regulatory convergence activities. |
е) поручить секретариату распространить информацию в странах, проявивших такую заинтересованность, и организовать совещание с участием заинтересованных стран и стран, желающих следить за соответствующей деятельностью в области нормативного согласования. |
The Commission on Sustainable Development suggested that the Council organize periodic consideration of sustainable development themes in regard to the further implementation of Agenda 21, the Johannesburg Plan of Implementation and the decisions of the Commission sessions. |
Комиссия по устойчивому развитию предложила Совету организовать периодическое рассмотрение тем устойчивого развития с точки зрения дальнейшего осуществления Повестки дня на XXI век, Йоханнесбургского плана выполнения решений, а также решений, принятых Комиссией на ее сессиях. |
It agreed to the proposal of the Bureau of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development to organize an industry and enterprise development week, including a forum on a selected topic, during one of the sessions of the CTIED. |
Рабочая группа согласилась с предложением Бюро Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства организовать неделю развития промышленности и предпринимательства, включая форум по выбранной теме, в ходе одной из сессий КРТПП. |
The Plan of Implementation of the World Summit for Sustainable Development called upon the Economic and Social Council to organize periodic consideration of sustainable development themes in regard to the implementation of Agenda 21, including the means of implementation. |
Экономическому и Социальному Совету предлагается организовать периодическое рассмотрение тем устойчивого развития в связи с осуществлением Повестки дня на XXI век, включая средства осуществления. |
He recalled that the NRMM group intended to organize a start-up meeting on 16 May 2003 at the EC Joint Research Centre in Ispra, Italy, and a second meeting after the next proper session of GRPE, during the afternoon of Friday 23 May 2003. |
Он напомнил, что группа по НДМТ намерена организовать первоначальное совещание 16 мая 2003 года в Совместном испытательном центре ЕС в Испре, Италия, а второе совещание после следующей сессии самой GRPE, а именно в пятницу, 23 мая 2003 года, во второй половине дня. |
ECA will organize an ad hoc expert group meeting on the African Information Society Initiative and the second phase of the World Summit on the Information Society, which will consider the impact on African development of the World Summit. |
ЭКА намерена организовать специальное совещание группы экспертов, посвященное Инициативе по созданию "африканского информационного общества" и второму этапу Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, где будет рассматриваться вопрос о воздействии Всемирной встречи на высшем уровне на развитие африканских стран. |
As a follow-up to the panel, the United Nations Office on Drugs and Crime was also asked to organize a technical briefing for the representatives of permanent missions to the United Nations, to be held in New York on 9 July 2003. |
В качестве одной из последующих мер после проведения этого диспута Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности было также предложено организовать технический брифинг для представителей постоянных представительств при Организации Объединенных Наций, который должен состояться в Нью-Йорке 9 июля 2003 года. |
Following on the first seminar, which explored several practical links between democracy and human rights, the Commission on Human Rights called upon OHCHR to organize a second seminar with the topic of "democracy and the rule of law". |
Кроме того, УВКПЧ занимается организацией второго семинара экспертов, который будет посвящен дальнейшему анализу взаимозависимости между демократией и правами человека. веб-сайт УВКПЧ), Комиссия по правам человека просила УВКПЧ организовать второй семинар по теме «Демократия и верховенство права». |
The SBSTA, at its seventeenth session, requested the secretariat to organize intersessional consultations, immediately before SBSTA 18, on a second report on the adequacy of the global climate observing systems from the Global Climate Observing System secretariat. |
В ходе своей семнадцатой сессии ВОКНТА просил секретариат организовать, непосредственно до начала восемнадцатой сессии ВОКНТА, межсессионные консультации по второму докладу об адекватности глобальных систем наблюдения за климатом, который подготавливается секретариатом Глобальной системы наблюдения за климатом. |
Together with the Secretariat, the Working Group proposes to organize one or two workshops, in particular for the smaller missions, to illustrate practical measures on how to prevent and limit the risks of system malfunctioning; |
Вместе с Секретариатом рабочая группа предлагает организовать один или два практикума, особенно для более мелких представительств, для ознакомления с практическими мерами предотвращения и ограничения риска системного сбоя; |
Background: The SBSTA, at its eighteenth session, endorsed elements for future methodological work on this issue and invited the International Civil Aviation Organization (ICAO) and the International Maritime Organization (IMO) to organize two expert meetings prior to SBSTA 20. |
Справочная информация: ВОКНТА на своей восемнадцатой сессии одобрил элементы для будущей методологической работы по этому вопросу и призвал Международную организацию гражданской авиации (ИКАО) и Международную морскую организацию (ИМО) организовать до ВОНКТА 20 два совещания экспертов. |
The post-electoral crisis, however, interrupted the operations of the electoral management body, which was therefore not able to organize legislative elections or local elections at the municipal level during the period under review |
Вместе с тем разразившийся после выборов кризис нарушил работу главного избирательного органа, который таким образом лишился возможности организовать в рассматриваемый период выборы в законодательные органы или местные выборы на муниципальном уровне |
At the same session, the SBSTA requested its Chair, with the support of the secretariat, to organize an expert meeting before its thirtieth session and to prepare a report on this meeting for consideration at that session. |
На той же сессии ВОКНТА поручил своему Председателю организовать при поддержке секретариата совещание экспертов до его тридцатой сессии и подготовить доклад о работе данного совещания для рассмотрения на этой сессии. |
The SBSTA requested the secretariat to organize, subject to the availability of resources, two workshops on this work programme in 2010: one in the first half of the year, and the other in the second half. |
ВОКНТА поручил секретариату организовать, при условии наличия ресурсов, два рабочих совещания по этой программе работы в 2010 году: одно в первой половине года и второе во второй половине. |
The Commission is mandated to organize and conduct free and fair elections of the President of the Republic, the President of the Government of Southern Sudan, Governors and Legislative Assemblies at the national, Southern Sudan and State levels. |
Комиссии поручено организовать и провести свободные и справедливые выборы президента Республики, председателя правительства Южного Судана, губернаторов и законодательных ассамблей на национальном уровне, в Южном Судане и на уровне штатов. |