The Centre, in collaboration with the private sector in member States, plans to organize a series of sustainable agro-technology demonstrations with on-site training to promote regional technology transfer for food production. |
В сотрудничестве с частным сектором государств-членов Центр планирует организовать серию демонстраций устойчивых видов агротехнологий на основе подготовки на местах для поощрения процесса передачи технологии в регионе для целей производства продовольствия. |
The expert from CLEPA volunteered to organize a meeting with OICA, FEMFM as well as interested Contracting Parties and NGOs interested in this issue. |
Эксперт от КСАОД вызвался организовать совещание с участием МОПАП, ФЕПФМ, а также заинтересованных Договаривающихся сторон и НПО, проявляющих интерес к этому вопросу. |
The SBI, at its thirty-seventh session, also requested the LEG to organize an LDC NAP event in conjunction with SBI 38. |
ВОО на своей тридцать седьмой сессии также просил ГЭН организовать мероприятие по НПА для НРС, приурочив его к ВОО 38. |
The SBSTA also agreed that the work programme should be adjusted, and requested the secretariat to organize an additional technical workshop in the second half of 2014. |
ВОКНТА также согласился с целесообразностью корректировки программы работы и просил секретариат организовать дополнительное техническое рабочее совещание во второй половине 2014 года. |
The secretariat to organize focused in-session expert meetings and technical briefings, for further clarification of the following: |
а) секретариат организовать целенаправленные сессионные совещания экспертов и технические брифинги для дальнейшего разъяснения следующего: |
Following a proposal from Norway, the Committee asked the secretariat to organize a consultation process with member States to further develop the Action Plan. |
По предложению Норвегии Комитет просил секретариат организовать консультации с государствами-членами в целях доработки Плана действий. |
The Timber Committee at its 70th session in October 2012 revised the Plan, and requested the Secretariat to organize a consultation process to further develop it. |
Комитет по лесоматериалам на своей семидесятой сессии в октябре 2012 года внес в план изменения и просил секретариат организовать процесс консультаций в целях его дальнейшей доработки. |
It asked the secretariat to organize as part of the session: |
Оно просило секретариат организовать в рамках сессии: |
Time constraints represented a challenge during the 2012 reporting cycle and it was not possible to involve all stakeholders and/or organize a national meeting. |
В ходе отчетного цикла 2012 года сложной проблемой была ограниченность времени, и вовлечь всех заинтересованных субъектов и/или организовать национальное совещание оказалось невозможным. |
To address several of the Forum recommendations, WIPO was planning to organize an international indigenous expert meeting and a practical workshop for indigenous peoples in 2013. |
Для выполнения ряда рекомендаций Форума ВОИС планировала организовать в 2013 году международное совещание экспертов по коренным народам и практический семинар для коренных народов. |
In this regard, the regional commissions were requested to organize regional implementation meetings in preparation for the twentieth session of the Commission. |
В этой связи региональным комиссиям было предложено организовать региональные совещания по выполнению решений в рамках подготовки к двадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
Satellite accounts organize information in an internally consistent way that suits the particular analytical focus at hand, yet they maintain links to the existing national accounts. |
Вспомогательные счета дают возможность организовать информацию внутренне логично в соответствии с конкретным тематическим направлением анализа и при этом позволяют сохранить связи с существующими национальными счетами. |
The Task Force is planning to organize a workshop to discuss initial global and regional modelling results on 5 and 6 December 2013. |
Целевая группа планирует организовать рабочее совещание для обсуждения первоначальных результатов построения глобальных и региональных моделей и провести его 5 и 6 декабря 2013 года. |
In the Mission final document, high confidence was expressed in the integrity of the electoral process and the ability of the election administration to organize elections professionally and transparently. |
В заключительном документе миссии была выражена высокая степень уверенности в эффективности избирательного процесса и способности избирательной комиссии профессионально организовать прозрачное проведение выборов. |
The Government requested the residents to appoint a representative to sit on a court-appointed committee established to draw up an inventory of the moveable property and organize its disposal. |
Правительство просило их выдвинуть своего представителя в состав назначаемого судом комитета, которому поручено составить опись движимого имущества и организовать его реализацию. |
As a follow-up to the in-depth review, the Bureau requested the secretariat to organize a seminar to discuss how to improve poverty measurement. |
В качестве последующей деятельности по итогам углубленного анализа Бюро просило секретариат организовать семинар для обсуждения путей совершенствования измерения бедности. |
The study will be presented at the official part of the UNFF11 and it is also planned to organize a side event dedicated to the study. |
Это исследование будет представлено на официальной части ФООНЛ-11, при этом также планируется организовать параллельные мероприятия, посвященные исследованию. |
Therefore, we urge Governments to support national programmes to help patients with chronic diseases, improve the efficiency of these existing programmes and organize a public control system to ensure their implementation. |
Таким образом, мы решительно призываем правительства поддержать национальные программы по оказанию помощи пациентам с хроническими заболеваниями, повысить эффективность существующих программ и организовать систему общественного контроля за их осуществлением. |
Without these changes, the Central Election Commission has made clear that it will not be able to organize the general elections in October 2014. |
Центральная избирательная комиссия четко дала понять, что без этих поправок она не сможет организовать проведение всеобщих выборов в октябре 2014 года. |
One delegation requested that UNICEF organize an informal consultation on the humanitarian thematic funds: the principles, modalities and comparative advantage of their use. |
Одна из делегаций обратилась к ЮНИСЕФ с просьбой организовать неофициальную консультацию для обсуждения гуманитарных тематических фондов: принципов, условий и сравнительных преимуществ их использования. |
Women to organize county groups to mobilize women, discuss CRP and link up with CRC; |
Женщины должны организовать в графствах группы для мобилизации женщин, обсуждения ППК и связи с КПК; |
The delegation of Azerbaijan requested that ECE jointly organize an international conference on innovation policy in Baku in October 2014 and invited members of CECI to participate in this conference. |
Делегация Азербайджана просила ЕЭК совместно организовать в октябре 2014 года в Баку международную конференцию по инновационной политике и пригласила членов КЭСИ участвовать в этой конференции. |
He suggested that the Committee could organize a videoconference with such NGOs during its meeting with NGOs at the beginning of the forthcoming session. |
Оратор считает, что Комитет мог бы организовать видеоконференцию с такими НПО во время заседания с участием НПО в начале предстоящей сессии. |
She suggested that the Committee should therefore attempt to organize a meeting with representatives of the State party at its July 2013 session. |
По этой причине оратор предлагает Комитету попытаться организовать встречу с представителями государства-участника на своей сессии, которая должна состояться в июле 2013 года. |
The agreement of 13 August 2007 between the Government and the political parties has made it possible to organize presidential, legislative and local elections. |
Соглашение от 13 августа 2007 года, подписанное правительством и политическими партиями, позволило организовать президентские, парламентские и коммунальные выборы. |