Providing training in order to make good use of achievements and help to develop a regional critical mass of human resources able to organize and manage sustainable development; |
обеспечивать подготовку кадров в целях наращивания человеческого потенциала и содействия формированию на региональном уровне критической массы людских ресурсов, способных организовать и поддерживать устойчивое развитие; |
It organized two subregional seminars to introduce the revised SNA, and is planning to organize several subregional workshops to assist developing countries in the implementation of the 1993 SNA. |
Она организовала два субрегиональных семинара в целях внедрения пересмотренного варианта СНС и планирует организовать ряд субрегиональных семинаров для оказания развивающимся странам содействия во внедрении СНС 1993 года. |
B. To organize cross-border visits, mainly to the refugee and transit camps, by the authorities of the two countries; |
Ь) организовать трансграничные посещения, в первую очередь лагерей беженцев и транзитных лагерей, для представителей органов власти двух стран; |
(c) Requested the secretariat to organize, together with the IPCC, an informal meeting at the next session of the SBSTA to discuss key issues to be addressed in the TAR; |
с) просил секретариат на следующей сессии ВОКНТА организовать совместно с МГЭИК неофициальное совещание для обсуждения ключевых вопросов, которые должны быть рассмотрены в ТДО. |
(c) Requested the President of the Board to organize an informal meeting on 21 November 1997 for the purpose of considering organizational and procedural matters related to the seventh session of the General Conference; |
с) просил Председателя Совета организовать 21 ноября 1997 года неофициальное совещание для рассмотрения организационных и процедурных вопросов, связанных с проведением седьмой сессии Генеральной конференции; |
With this in mind, it may be useful for the Commission, in collaboration with the United Nations Convention on the Law of the Sea secretariat and other oceans-related bodies, to help organize a high-level ocean symposium in the period before the 2002 review. |
Ввиду вышеуказанного, возможно, было бы целесообразно, чтобы Комиссия в сотрудничестве с секретариатом Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и другими органами, занимающимися проблематикой Мирового океана, помогла организовать симпозиум высокого уровня по проблеме Мирового океана в период до начала проведения обзора в 2002 году. |
In the past, my delegation has called on the Committee to organize visits to selected States as a means of direct dialogue with them to strengthen the implementation of resolution 1373 and to assess technical assistance needs to ensure such implementation. |
В прошлом моя делегация призывала Комитет организовать поездки в отдельные государства-члены для налаживания с ними прямого диалога с целью укрепления процесса осуществления резолюции 1373 и проведения оценки потребностей стран в технической помощи для обеспечения такого осуществления. |
The Special Rapporteur recommends to the Commission on Human Rights that it should request the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to convene, organize and plan such meetings in the context of its activities for the 1999-2000 biennium. |
Специальный докладчик рекомендует Комиссии по правам человека обратиться с просьбой к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека созвать, организовать и разработать программы таких совещаний в рамках мероприятий на двухгодичный период 1999-2000 годов. |
The Ministers agreed to organize a meeting with UNCTAD and ITC as soon as possible in 1997, with the participation of aid agencies, multilateral financial institutions and least developed countries to foster an integrated approach to assisting these countries in enhancing their trading opportunities. |
Министры согласились "безотлагательно в 1997 году организовать совещание ЮНКТАД и ЦМТ с участием учреждений, оказывающих помощь, многосторонних финансовых учреждений и наименее развитых стран в интересах разработки комплексного подхода к оказанию помощи этим странам в деле расширения их торговых возможностей". |
As several speakers have recalled, it sought to strengthen cooperation between developing countries; to organize solid training in the matter of industrial management, maintenance and research; and to support the creation and management of enterprises, feasibility studies and the promotion of investment. |
Как отмечал ряд ораторов, целью его было укрепить сотрудничество между развивающимися странами; организовать хорошее обучение на местах в области менеджмента, профилактического обслуживания и научно-исследовательской работы и поддержать создание и управление предприятиями, исследования рентабельности и содействие капиталовложениям. |
It is in this spirit that we also welcome the FAO's efforts and intent to organize in 1998 a Technical Consultation on Management of Fishing Capacity, which will draft guidelines for the control and management of fishing. |
Именно в этом духе мы также приветствуем усилия ФАО и ее намерение организовать в 1998 году технические консультации по вопросу об управлении рыбопромысловыми мощностями, в ходе которых будет составлено руководство по контролю за рыболовным промыслом и управлению им. |
Furthermore, the relief might be necessary to provide temporary respite to the foreign representative to organize the affairs of the debtor and not be distracted by having to participate in possibly numerous actions against the debtor. |
Кроме того, судебная помощь может оказаться необходимой для предоставления иностранному представителю временной передышки, с тем чтобы он мог организовать деловые операции должника и не отвлекаться на участие в возможно многочисленных исках против должника. |
Furthermore, in the context of the Special Commemorative Meeting of the General Assembly for the Fiftieth Anniversary, there are plans to organize a one-day non-governmental organization programme in mid-October to examine the role of non-governmental organizations in the work of the United Nations. |
Кроме того, в связи с проведением специального торжественного заседания Генеральной Ассамблеи по случаю пятидесятой годовщины планируется организовать в середине октября однодневную программу, посвященную неправительственным организациям, с тем чтобы проанализировать их роль в деятельности Организации Объединенных Наций. |
The staff representatives and the administration of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) urged the Commission to organize the survey early in 1995 because FAO was in the process of restructuring. |
Представители персонала и администрации Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) настоятельно призвали Комиссию организовать проведение обследования в начале 1995 года, поскольку в ФАО осуществлялся процесс перестройки. |
To organize training programmes for Roma public officials and representatives, as well as for prospective candidates to such responsibilities, aimed at improving their political, policy-making and public administration skills. |
Организовать программу подготовки кадров для должностных лиц и представителей рома, а также для возможных кандидатов на такие посты в целях совершенствования их политических навыков, навыков в области принятия решений и навыков в области государственной администрации. |
Requests the Secretary-General to schedule the high-level political conference for a period of three days before the end of 2003 and to organize it in accordance with General Assembly resolution 40/243; |
просит Генерального секретаря запланировать политическую конференцию высокого уровня продолжительностью три дня до конца 2003 года и организовать ее проведение в соответствии с резолюцией 40/243 Генеральной Ассамблеи; |
Accordingly, they requested that the Secretariat organize a meeting on that subject, either in Geneva or in New York, not excluding other possibilities, and recommended that each Committee should, as far as possible, be represented by its chairperson and two other members. |
Соответственно, они просили Секретариат организовать совещание по этому вопросу, в Женеве или Нью-Йорке, не исключая других вариантов, и рекомендовали, чтобы каждый комитет, насколько это возможно, был представлен его Председателем или двумя членами. |
The Working Group also agreed that the Chair could organize an informal group of "Friends of the Chair" to comment on the draft at an early stage. |
Рабочая группа также пришла к выводу, что Председатель может организовать неформальную группу "друзей Председателя" для вынесения замечаний по проекту на раннем этапе подготовки. |
Timely preparation of the output from each programme depended on timely input from the other programme and the bureaux of the two bodies had decided to organize a joint meeting in early 2002 to plan the work. |
Своевременная подготовка материалов каждой из программ зависит от своевременного представления материалов со стороны другой программы, и президиумы обоих органов решили организовать в начале 2002 года совместное совещание для планирования работы. |
In the light of the above-mentioned information, I would like to request the Meeting to invite interested States, as well as international organizations and institutions that possess the necessary facilities and pedagogic and subject expertise, to organize training to assist States. |
В свете вышеупомянутой информации я хотел бы просить Совещание предложить заинтересованным государствам, а также международным организациям и учреждениям, которые располагают необходимыми средствами и педагогическими и специальными кадрами, организовать учебную подготовку в целях оказания содействия государствам. |
With the financial support of the Government of Austria and in collaboration with UNIDO, UNCTAD is to organize a Conference on Efficient Hydrocarbon Pricing and Procurement and Managing Oil Price Volatility in LDCs in Vienna, Austria, from 30 January to 1 February 2002. |
При финансовой поддержке правительства Австрии и в сотрудничестве с ЮНИДО ЮНКТАД планирует организовать в Вене, Австрия, с 30 января по 1 февраля 2002 года Конференцию по эффективной практике ценообразования и снабжения на рынке углеводородов и управлению колебаниями цен на нефть в НРС. |
The Commission requested the High Commissioner to organize, before the fifty-seventh session of the Commission, a seminar to consider the need to develop a draft declaration on extreme poverty and, if appropriate, to identify its specific points. |
Комиссия просила Верховного комиссара организовать до начала пятьдесят седьмой сессии Комиссии семинар с целью рассмотрения вопроса о необходимости разработки проекта декларации по вопросу о крайней нищете и, при необходимости, определить ее конкретные элементы. |
Her Government planned to organize a pre-conference meeting on Investment, Enterprise Development and Technology: The Role of the Private Sector in the Development of LDCs, in Oslo in January 2001. |
Ее правительство планирует организовать в Осло в январе 2001 года предконференционное совещание по теме "Инвестиции, развитие предпринимательства и технология: роль частного сектора в развитии НРС". |
With respect to the upcoming world summit on sustainable development (Rio + 10), she recommended that OHCHR organize a workshop on indigenous peoples and sustainable development as one of the activities of the International Decade of the World's Indigenous People. |
Что касается предстоящей всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (Группа Рио + 10), то она рекомендовала УВКПЧ организовать рабочее совещание на тему "Коренные народы и устойчивое развитие" в качестве одного из мероприятий Международного десятилетия коренных народов мира. |
Bearing in mind that workshops have not yet been held in some regions, UNODC proposes to organize one workshop in South Asia and two in Africa, seeking the active participation of subregional organizations in Africa and exploring the possibility of holding the workshops at their headquarters. |
Учитывая, что в некоторых регионах практикумы еще не были проведены, ЮНОДК предполагает организовать один практикум в Южной Азии и два практикума в Африке, при этом ЮНОДК старается обеспечить активное участие субрегиональных организаций Африки и изучает возможность проведения практикумов в штаб-квартирах этих организаций. |