Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организовать

Примеры в контексте "Organize - Организовать"

Примеры: Organize - Организовать
Welcomed NEPAD and urged the international community and the United Nations system to organize support for African countries in accordance with the principles, objectives and priorities of the New Partnership. Ь) приветствовала НЕПАД и настоятельно призвала международное сообщество и систему Организации Объединенных Наций организовать оказание поддержки африканским странам в соответствии с принципами, целями и приоритетами Нового партнерства.
The representative of Eco-Forum informed the Meeting that it planned to organize in cooperation with Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe a side event on education for sustainable development at the Kiev Conference and invited all interested actors to take part in this. Представитель Эко-форума проинформировал участников сессии о том, что в ходе Киевской конференции он планирует организовать в сотрудничестве с Региональным экологическим центром для Центральной и Восточной Европы параллельное мероприятие по вопросам просвещения в интересах устойчивого развития и предложил всем заинтересованным сторонам принять в нем участие.
The steering group agreed to organize a workshop to demonstrate the software tool and its methodology and use, and to present default data to national experts (see below). Руководящая группа согласилась организовать рабочее совещание, чтобы продемонстрировать программное обеспечение и его методологию и использование, а также представить национальным экспертам стандартные данные (см. ниже).
That is why the Government of Guinea, in cooperation with the United Nations Office for West Africa, intends to organize a subregional conference on strengthening good-neighbourliness and consolidating peace and security. Вот почему правительство Гвинеи в сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки намерено организовать субрегиональную конференцию по вопросу об укреплении добрососедских отношений, мира и безопасности.
The SBSTA requested the secretariat to organize, subject to the availability of supplementary funding, pre-sessional consultations to give further consideration to issues contained in the negotiating text; с) ВОКНТА просил секретариат организовать, при условии наличия дополнительного финансирования, предсессионные консультации для дальнейшего рассмотрения вопросов, содержащихся в проекте текста для переговоров;
Project implementation and management: how to organize project implementation and verification, roles and responsibilities, tendering procedures, time schedule. Осуществление проекта и управление проектом: каким образом организовать осуществление и проверку проекта, распределение функций и обязанностей, процедуры проведения торгов, календарный план работ.
A general outline that might help to organize the work on the position of the individual in international law would include the following topics: Общий план, который может помочь организовать работу по вопросу о положении индивидов в международном праве, мог бы включать следующие темы:
The first is a projected international high-level meeting that la Francophonie intends to organize in follow-up to the conference of economic and finance ministers of the French-speaking countries, held in Monaco in 1998, and on the basis of the Monterrey Consensus. Первая инициатива - это намечаемое международное совещание высокого уровня, которое МОФЧС намерена организовать по итогам конференции министров финансов и экономики франкоязычных стран, состоявшейся в Монако в 1998 году, а также с учетом Монтеррейского консенсуса.
In conclusion, his delegation welcomed the Security Council's decision to organize a public debate on 24 October 2000 entitled, "Women and Peace and Security", which it hoped would increase women's involvement in conflict resolution. В заключение его делегация приветствует решение Совета Безопасности организовать 24 октября 2000 года открытые прения на тему «Женщины и мир и безопасность», которые, как она надеется, позволят расширить участие женщин в урегулировании конфликтов.
To this end, the anti-discrimination unit will organize one of the seminars listed in the Programme of Action in 2002, provided sufficient funds are available from voluntary contributions. В связи с этим антидискриминационное подразделение намерено организовать в 2002 году один из семинаров, перечисленных в Программе действий, при условии поступления достаточных добровольных взносов.
Perhaps these reflections might prompt us, with your guidance, Mr. President, to consider how best to organize our work to take advantage of the new impetus given by the Millennium Summit and the clear resolve expressed there by the world's leaders. Возможно, эти соображения смогут помочь нам под Вашим, г-н Председатель, руководством рассмотреть вопрос о том, как более эффективно организовать нашу работу, воспользовавшись новым импульсом Саммита тысячелетия и явной решимостью, которую продемонстрировали мировые лидеры.
That is why we welcome the decision of the United Nations to organize in 2001 a Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons, and we hope to make our contribution to enriching the programme of action that will be adopted. Именно поэтому мы приветствуем решение Организации Объединенных Наций организовать в 2001 году Конференцию по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и надеемся внести свой вклад в разработку программы действий, которая будет принята на этой Конференции.
The Co-Chairs introduced the main objective of the meeting: to organize the work for revising the existing guidance documents and the technical annexes to the Gothenburg Protocol, covering sulphur, nitrogen oxides, non-methane volatile organic compounds and particulate matter. Сопредседатели совещания представили его основную цель - организовать работу по пересмотру существующих руководящих документов и технических приложений к Гётеборгскому протоколу, которые охватывают серу, оксиды азота, неметановые летучие органические соединения и вещества в форме частиц.
The delegation of Poland expressed its willingness to organize such a transboundary exercise with one or more of its neighbours; Делегация Польши заявила о своей готовности организовать такие трансграничные учения при участии одного или более чем одного из ее соседей;
That is why we are grateful to you, Mr. President, for having agreed to organize today's public debate, which enables all United Nations Member States to take part in these exchanges. Г-н Председатель, поэтому мы признательны Вам за согласие организовать сегодняшнюю открытую дискуссию, которая позволяет всем государствам-членам Организации Объединенных Наций принять участие в этом обмене мнениями.
The SBSTA also requested the secretariat to organize a review of the national communication of the Republic of Croatia as soon as possible and decided to consider this matter further at its sixteenth session. Ь) ВОКНТА также просил секретариат в скорейшие приемлемые сроки организовать обзор национального сообщения Республики Хорватии и постановил продолжить рассмотрение этого вопроса на своей шестнадцатой сессии.
The SBSTA requested the secretariat, resources permitting, to organize a workshop to develop a work programme on Article 6 activities with regionally balanced categories of participants. ВОКНТА просил секретариат при наличии ресурсов организовать рабочее совещание с целью разработки программы работы по статье 6, обеспечив при этом сбалансированный с региональной точки зрения состав участников.
He also welcomed the proposal to organize a global forum on biotechnology and the offer made by the Government of Chile to host that event in September 2003. Он привет-ствует также предложение организовать глобальный форум по биотехнологии, а также предложение правительства Чили провести у себя это мероприятие в сентябре 2003 года.
She welcomed the plans for UNIDO and the Government of Slovakia to organize an International Conference of Ministers of Environment and Economy of EU Accession Countries in Bratislava from 12 to 14 June 2002. Она приветствует планы ЮНИДО и прави-тельства Словакии организовать в Братиславе с 12 по 14 июня 2002 года международную конференцию министров окружающей среды и экономики стран, вступающих в ЕС.
The Committee held an in-depth discussion on social housing and decided to draw up guidelines and to organize two workshops in the Czech Republic and the Russian Federation on the topic. Комитет провел углубленное обсуждение проблемы социального жилья и решил подготовить руководящие принципы и организовать два рабочих совещания по этой теме в Чешской Республике и Российской Федерации.
We welcome the fact that the President of the General Assembly anticipated our expectations by informing us of his intention to organize informal consultations to examine concrete proposals for which the Secretary-General is asking the approval of Member States. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что Председатель Генеральной Ассамблеи, предвосхитив наши ожидания, поделился с нами своим намерением организовать неофициальные консультации для рассмотрения конкретных предложений, в отношении которых Генеральный секретарь обратился к государствам-членам с просьбой одобрить их.
The decision of the Government of Sierra Leone to organize elections on 14 May 2002 had prompted the Revolutionary United Front to boycott an important meeting on disarmament, demobilization and reintegration and to present several political demands, in particular the convening of a national consultative conference. Решение правительства Сьерра-Леоне организовать 14 мая 2002 года выборы побудило Объединенный революционный фронт отказаться от участия в важной встрече, посвященной вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, и выдвинуть ряд политических требований, в частности требование о созыве национальной консультативной конференции.
The Special Rapporteur received a new communication from this association inviting the United Nations to organize an investigation of the case in order to trigger a reaction from the Government. Специальный докладчик получила от ассоциации новое сообщение, в котором Организации Объединенных Наций предлагалось организовать расследование этого случая, чтобы заставить правительство соответствующим образом на него отреагировать.
It dovetailed labour resources of the State with requirements to the finest detail, let factories and enterprises rationally organize production and labour and secured every condition for work and life of the working people. Это позволило привести трудовые ресурсы государства в полное соответствие с потребностями, рационально организовать производство и труд на заводах и предприятиях и обеспечить все необходимые условия для работы и жизни трудящихся.
In order to demonstrate block trains ability to compete with sea routes it agreed to organize demonstration runs along the following two routes: Для иллюстрации их возможностей в плане конкуренции с морскими маршрутами она решила организовать демонстрационные рейсы таких поездов по следующим двум маршрутам: