They must organize health services so that the exercise of conscientious objection by health professionals does not prevent women from obtaining access to health services. |
Они должны организовать предоставление медицинских услуг таким образом, чтобы осознанный отказ со стороны работников здравоохранения не мешал женщине получать доступ к медицинскому обслуживанию. |
He also recommends that health authorities organize educational programmes and training opportunities to raise awareness about health, safety and environmental protection issues relating to medical waste management. |
Он также рекомендует службам здравоохранения организовать просветительские программы и обеспечить возможности подготовки с целью повышения информированности по вопросам здоровья, безопасности и охраны окружающей среды в связи с управлением медицинскими отходами. |
There have been interesting examples of countries that have decided to organize inclusive debates about diversity and non-discrimination, bringing together all stakeholders to discuss how to better live together. |
Можно привести интересные примеры стран, которые взялись организовать всеохватывающие дискуссии по проблеме разнообразия и недискриминации, собрав вместе все заинтересованные стороны для обсуждения того, как им лучше наладить совместную жизнь. |
Furthermore, it was proposed that States organize human rights-based training sessions to educate relevant authorities, in order to improve counter-terrorism practices. |
Далее, государствам было предложено организовать учебные курсы для соответствующих представителей органов власти с целью улучшения контртеррористической практики. |
To organize scientific assessments on the environmental impact of resource use from a life-cycle perspective; |
ё) организовать научные оценки экологического воздействия использования ресурсов с точки зрения жизненного цикла; |
The Commission also requested the Secretariat to organize a colloquium on intellectual property financing ensuring to the maximum extent possible the participation of relevant international organizations and experts from various regions of the world. |
Комиссия также просила Секретариат организовать коллоквиум по финансированию под интеллектуальную собственность при обеспечении в максимально возможной степени участия соответствующих международных организаций и экспертов из разных регионов мира. |
Contracting Parties, as the European Union, have decided to organize their internal legislation by a direct reference to UN Regulations annexed to the 1958 Agreement. |
Договаривающиеся стороны, например Европейский союз, решили организовать свое внутреннее законодательство путем указания прямой ссылки на правила ООН, прилагаемые к Соглашению 1958 года. |
As a first step, in 2010 UNECE plans to organize a regional workshop in Central Asia on the application of the Common Questionnaire. |
В качестве первого шага ЕЭК ООН планирует в 2010 году организовать региональное совещание в Центральной Азии по применению упомянутого выше общего вопросника. |
In 2007, for the International Day for the Eradication of Poverty, CCF helped organize a United Nations panel discussion of children and youth. |
В Международный день борьбы за ликвидацию нищеты в 2007 году ХДФ помог организовать обсуждение вопросов, касающихся детей и молодежи, группой специалистов Организации Объединенных Наций. |
In 2011, UNIDO plans to further capitalize on its partnership with the Government of Hungary and to organize a Technology Foresight summit on industrial waste and sustainable production in industry. |
ЮНИДО планирует использовать партнерские отношения с правительством Венгрии и организовать в 2011 году саммит по технологической перспективе, посвященный промышленным отходам и устойчивому промышленному производству. |
IWAC was also ready to support the pilot projects under the Convention on water and adaptation to climate change and to organize capacity-building activities. |
МЦОВ также готов оказать поддержку осуществляемым в рамках Конвенции опытным проектам по водам и адаптации к изменению климата и организовать деятельность по наращиванию потенциала. |
Can we organize the first trial (and workshop) in 2011? |
а) Можем ли мы организовать первые испытания (и рабочее совещание) в 2011 году? |
The Office for Outer Space Affairs and the APSCC Secretariat agreed to organize a similar panel on satellite applications at the following APSCC Conference, in 2011. |
Управление по вопросам космического пространства и Секретариат АТССС договорились организовать аналогичное совещание экспертов по применению спутниковых технологий на следующей конференции АТССС в 2011 году. |
He suggested that the Government should organize a human rights seminar for such politicians and public officials and take measures to eradicate their deep-rooted colonial attitudes. |
Он предлагает правительству организовать семинар по правам человека для таких политиков и государственных чиновников и принять меры с целью искоренения их глубоко укоренившихся колониальных взглядов. |
Subsequently, the Human Rights Council, in its resolution 12/24, also requested OHCHR to organize an expert consultation on access to essential medicines. |
Впоследствии в своей резолюции 12/24 Совет по правам человека также обратился к УВКПЧ с просьбой организовать консультации экспертов по вопросу о доступе к основным медикаментам. |
My Office helped organize, in partnership with the Inter-Parliamentary Union, an international conference on the representation of minorities and indigenous peoples in Parliaments, held in November in Mexico. |
Мое Управление помогло организовать в партнерстве с Межпарламентским союзом Международную конференцию по вопросу о представительстве меньшинств и коренных народов в парламентах, которая состоялась в ноябре в Мексике. |
In 2009, for example, it had helped organize a conference to address the obstacles to enhancing compliance with international humanitarian law. |
В 2009 году, к примеру, он помог организовать конференцию, на которой обсуждались помехи на пути к более полному соблюдению норм международного гуманитарного права. |
To overcome this obstacle, the Government intends to organize a preliminary debate, which the executive, legislative and judicial authorities, and civil society will be invited to take part in. |
Для того чтобы преодолеть это препятствие, правительство намерено предварительно организовать обсуждение, участвовать в котором приглашаются органы исполнительной, законодательной и судебной власти и гражданское общество. |
It welcomed the intention of the Ministry of Human Rights and Promotion of Liberties to organize a forum on human rights. |
Она приветствовала намерение Министерства прав человека и поощрения свобод организовать форум по правам человека. |
The Inter-Parliamentary Union should organize an international meeting of parliamentary representatives and their staff to discuss how the effective participation of minorities in political decision-making could best be promoted. |
Межпарламентскому союзу следует организовать международное совещание парламентских представителей и их сотрудников с целью обсуждения возможностей поощрения эффективного участия меньшинств в принятии решений по политическим вопросам. |
Above all, it is a very welcome development that Afghan institutions have managed to organize and conduct an exercise as difficult as those elections. |
Кроме того, очень важным событием является то, что афганским учреждениям удалось организовать и провести столь трудные выборы. |
It further urged UNODC and Member States with the capacity to do so to organize training seminars and workshops for the relevant law enforcement agencies of Afghanistan and its neighbouring States. |
Далее она настоятельно призвала ЮНОДК и государства-члены, располагающие такими возможностями, организовать учебные семинары и практикумы для соответствующих правоохранительных органов Афганистана и граничащих с ним государств. |
If the Committee agrees to organize such workshops, the secretariat would develop a more detailed proposal, addressing the substance and the financial and human resource implications. |
Если Комитет решит организовать такие рабочие совещания, то секретариат подготовит более подробное предложение, охватывающее вопросы существа и последствия для финансовых и людских ресурсов. |
The Office assisted the Government, through funds provided by OIF, to organize a workshop to draft a national plan of action to implement the universal periodic review recommendations. |
Управление помогло правительству организовать при финансовой поддержке МОФС семинар-практикум для разработки национального плана действий по осуществлению рекомендаций универсального периодического обзора. |
Several States Parties took the initiative to organize events to commemorate the tenth anniversary of the adoption and signing of the Convention: |
Несколько государств-участников выступили с инициативой организовать мероприятия по случаю десятой годовщины принятия и подписания Конвенции: |