| Non-governmental organizations, in collaboration with UNESCO, should organize training seminars for elementary and high schoolteachers on teaching and learning about human rights and on vitally necessary anti-racist education. | Неправительственным организациям в сотрудничестве с ЮНЕСКО необходимо организовать учебные семинары для учителей начальных и средних школ в области преподавания прав человека, а также в вопросах чрезвычайно необходимого просвещения с антирасистской направленностью. |
| Directed the secretariat in this regard to organize and hold donors conferences to mobilize funds to implement some of these critical programmes. | дал указание секретариату организовать и провести конференции доноров в целях мобилизации средств на осуществление ряда из этих основных программ. |
| At its first session, the Working Group accepted in principle to organize its work along the lines contained in a conference room paper. | На своей первой сессии Рабочая группа согласилась в принципе организовать свою работу в соответствии с положениями, содержащимися в одном из документов зала заседаний. |
| As a first step, they agreed to organize jointly, later in 1994, a workshop on industrial property licensing and technology transfer arrangements. | В качестве первого шага они договорились совместно организовать не позднее 1994 года проведение практикума по вопросам лицензирования промышленной собственности и договоренностей о передаче технологии. |
| At the second part of its thirty-ninth session, the Board decided to organize its deliberations on sustainable development as follows: | В ходе второй части своей тридцать девятой сессии Совет постановил организовать обсуждение вопросов устойчивого развития следующим образом: |
| Stressing the need to organize the work of the First Committee in the most rational and effective way possible, | подчеркивая необходимость организовать работу Первого комитета самым рациональным и эффективным образом, насколько это возможно, |
| The Council may also request the two parties to start immediately thereafter a dialogue which my Special Envoy could organize in consultation with them at a mutually agreed neutral venue, possibly Geneva. | Совет может также обратиться к обеим сторонам с призывом сразу же после этого вступить в диалог, который мой специальный посланник мог бы организовать в консультации с ними в нейтральном месте, выбранном на основе взаимного согласия, допустим в Женеве. |
| Since disbursements need to be made quickly in such cases, it is difficult to organize them in a rational manner, optimally identifying target groups and ways of indemnification. | Поскольку в таких случаях ассигнования должны выделяться оперативно, организовать их рациональным образом, на основе оптимального определения целевых групп и способов возмещения, затруднительно. |
| Moreover, his Government had asked the Director General of IAEA to organize an independent scientific mission to evaluate the effects of the testing when it was finally completed. | С другой стороны, Франция просила Генерального директора МАГАТЭ организовать независимую научную миссию для оценки воздействия испытаний после их завершения. |
| I have decided to organize a Chinese-western boxing competition. | Мы решили организовать китайско-европейское соревнование по боксу |
| It was currently planning to organize, in cooperation with the United Nations and other organizations, an expert workshop on the commitments in those conventions. | В настоящее время он планирует организовать в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и другими организациями семинар экспертов по обязательствам, вытекающим из этих конвенций. |
| For reasons beyond his control, the Special Rapporteur was unable to organize the third expert meeting on the question of a database on states of emergency. | По не зависящим от него причинам Специальный докладчик не смог организовать третью сессию экспертов по вопросу о базе данных о чрезвычайных положениях 4/. |
| The Sub-commission also recommended that the Centre for Human Rights organize a workshop on the permanent forum with the participation of Governments, indigenous organizations and independent experts. | Подкомиссия рекомендовала также Центру по правам человека организовать рабочее совещание по вопросу о постоянном форуме с участием представителей правительств, организаций коренных народов и независимых экспертов. |
| If there was no change in the situation the Commission might wish to decide to organize it in Geneva within the ECE regular budget. | Если ситуация не изменится, Комиссия, возможно, примет решение организовать ее в Женеве за счет регулярного бюджета ЕЭК. |
| The Committee considers that it is necessary to organize a consensus-building discussion concerning the repatriation of Rwandan refugees and internally displaced persons. | Комитет считает, что необходимо организовать направленную на формирование консенсуса дискуссию по проблеме репатриации руандийских беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
| Through international monitoring it should be feasible to organize adequate international support and assistance, and to create awareness of food insecurity situations that require special attention. | Через систему международного контроля было бы целесообразно организовать оказание адекватной международной поддержки и помощи и обеспечить информирование о ситуациях продовольственной нестабильности, которые требуют особого внимания . |
| When the NLD members wished to organize meetings around the country to meet the local population, they had to seek permission from the Government. | Когда члены НЛД пытались организовать по всей стране собрания, чтобы встретиться с местным населением, им пришлось спрашивать у правительства разрешения. |
| The international community has endeavoured to organize the worldwide movements of goods, services, currencies and information without taking account of the simultaneous movements of people. | Международное сообщество приложило все усилия к тому, чтобы организовать глобальное перемещение товаров, услуг, валюты и информации без учета одновременного перемещения людей. |
| To promote such exchanges the Committee could request the UNCTAD Secretariat to prepare case-studies and to organize programmes of exchanges between experts and training seminars. | В целях содействия такому обмену опытом Комитет мог бы поручить секретариату ЮНКТАД подготовить конкретные исследования и организовать программы обмена экспертами и программы учебных семинаров. |
| The Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia is prepared, in cooperation with the Secretary-General, to organize such a meeting in 1996 or 1997. | Правительство бывшей югославской Республики Македонии готово в сотрудничестве с Генеральным секретарем организовать такую встречу в 1996 или 1997 году. |
| Paragraph 2 of General Assembly resolution 47/227 requested the Secretary-General to designate a liaison officer to organize and coordinate existing training programmes and research activities relating to training in New York. | В пункте 2 резолюции 47/227 Генеральной Ассамблеи содержится просьба к Гене-ральному секретарю назначить сотрудника по вопросам связи, с тем чтобы в Нью-Йорке организовать и координировать осущест-вляемые программы подготовки кадров и связанные с ними исследовательские мероприятия. |
| At the conclusion of the ministerial segment of the Symposium, a proposal to organize a second United Nations International Symposium on Trade Efficiency was received by acclamation. | При завершении этапа работы Симпозиума на уровне министров было принято путем аккламации предложение организовать второй Международный симпозиум Организации Объединенных Наций по эффективности торговли. |
| Those organizations could also be invited to organize, in cooperation with the host country, a UNISPACE forum to be held as part of the conference. | Этим организациям можно было бы также предложить организовать в сотрудничестве с принимающей страной форум ЮНИСПЕЙС, который будет проведен в рамках конференции. |
| The AALCC secretariat had also proposed to organize an International Seminar on the "Work and role of the International Court of Justice". | Секретариат ААКПК предложил также организовать международный семинар по вопросу о работе и роли Международного Суда. |
| Despite limited financial resources, the Centre was able to organize three major regional meetings at Kathmandu, and at Nagasaki and Kanazawa, Japan, respectively. | Несмотря на ограниченность финансовых ресурсов, Центру удалось организовать три крупных региональных совещания в Катманду, а также в Нагасаки и Канадзаве, Япония. |