Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организовать

Примеры в контексте "Organize - Организовать"

Примеры: Organize - Организовать
I've been trying to organize a boycott of Sal's Famous, you know what I'm saying? Я пытаюсь организовать бойкот..."Знаменитой пиццерии Сэла", понимаешь, о чём я?
In 1993, ECA plans to organize seminars on the development and exploitation of fishery resources and on common strategies and policies in the fields of petroleum, gas and electric power in the context of promoting secured and stable energy production and supply in North Africa. В 1993 году ЭКА планирует организовать семинары по вопросам освоения и эксплуатации рыбных запасов и по общим стратегиям и политике в вопросах нефти, газа и электроэнергии в контексте обеспечения гарантированного и стабильного производства энергии и энергоснабжения в Северной Африке.
The Mission has also been concerned with violations of these latter rights in two particular contexts: the response of the FAD'H to attempts to organize public demonstrations, and human rights violations committed or threatened against journalists. Миссия также озабочена нарушениями этих категорий прав в двух конкретных контекстах: редакция ВСГ на попытки организовать публичные демонстрации и фактические нарушения прав человека в отношении журналистов или угрозы таких нарушений.
While financial resources available to the Centre remain rather limited, the Centre managed to organize two major regional meetings respectively at Kathmandu and Kyoto, as well as 3 one-day seminars in Kyoto, Nagasaki and Hiroshima, respectively. Несмотря на то, что Центр по-прежнему располагал довольно ограниченным объемом ресурсов, ему удалось организовать два крупных региональных совещания, соответственно в Катманду и Киото, а также три однодневных семинара в Киото, Нагасаки и Хиросиме.
The United Nations was invited to contribute to mobilizing financial and logistic support for OAU activities in order to restore and maintain peace, and also to help the OAU organize training programmes for the military staff of its member States that might be involved in peace-keeping missions. Организации Объединенных Наций было предложено оказать помощь в мобилизации финансовой и военной поддержки деятельности ОАЕ для восстановления и поддержания мира, а также помочь ОАЕ организовать программы подготовки военных кадров ее государств-членов, которые могли бы принимать участие в миссиях по поддержанию мира.
Authorizes the Chairman of the Committee to organize such consultations in the period after the tenth session of the Committee as he deems necessary for the appropriate preparation of the first Conference of the Parties. З. уполномочивает Председателя Комитета организовать в период после десятой сессии Комитета такие консультации, какие он сочтет необходимыми для надлежащей подготовки первой сессии Конференции Сторон.
Secondly, the association was not able to organize its basic activities, as a result of the lack of the necessary conditions, like the availability and the presence of those we invite in order to participate in the work of our association. Во-вторых, из-за отсутствия необходимых условий, как-то: наличие и присутствие тех, кого мы приглашаем участвовать в работе нашего объединения, объединение оказалось не в состоянии организовать свои основные мероприятия.
FAO plans to organize, jointly or on its own, the following remote sensing training courses, workshops and seminars in 1996 and in future years: В 1996 году и в последующий период ФАО планирует организовать самостоятельно или в сотрудничестве с другими организациями следующие учебные курсы, практикумы и семинары по вопросам дистанционного зондирования:
He wished to make it clear to some delegations that, while the Secretariat did not have the resources to provide them with computers, it was prepared to assist in connecting them to the network and to organize training courses for members of the delegations. Помощник Генерального секретаря поясняет некоторым делегациям, что Секретариат не в состоянии обеспечить постоянные представительства компьютерами, поскольку не располагает для этого средствами; в то же время Секретариат готов оказать им помощь в подключении к сети и организовать учебные курсы для членов делегаций.
The tenth anniversary of the tragic accident at Chernobyl provided an opportune moment for the IAEA, the European Commission and the World Health Organization to organize a conference to review the consequences of the accident and the lessons that have been learned. Десятая годовщина трагической катастрофы в Чернобыле стала своевременным напоминанием, позволившим МАГАТЭ, Европейской комиссии и Всемирной организации здравоохранения организовать конференцию по рассмотрению последствий этой катастрофы и уроков, извлеченных из нее.
The President of the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences had stated that it was the intention of the Institute to host and organize such training courses in cooperation with the Division. Президент Международного института по изучению дисциплин уголовного права заявил, что Институт намерен принять и организовать такие учебные курсы в сотрудничестве с Отделом.
Following a similar format, the United Nations Environment Programme (UNEP) requested UNITAR to organize jointly a Fellowship Programme on Environmental Law and Policy, due to be held in December 1993 at Nairobi. Подобным же образом Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) обратилась с просьбой к ЮНИТАР совместно организовать программу стипендий по праву и политике в области окружающей среды, которая будет проведена в декабре 1993 года в Найроби.
(c) To organize a Central American system for the registration and transfer of weapons, in accordance with the proposal to be made by the Security Commission. с) организовать центральноамериканскую систему регистрации и поставок оружия в соответствии с предложением, которое разрабатывает Комиссия безопасности.
Hence, it was decided to organize a workshop on mapping air pollution effects on materials including stock at risk in Sweden in spring 2000 as a joint activity of ICP Materials and the Task Force on Mapping. В этой связи было принято решение организовать весной 2000 года в Швеции рабочее совещание по картированию воздействия загрязнителей воздуха на материалы, включая объекты, подверженные риску, в качестве совместного мероприятия МСП по материалам и Целевой группы по составлению карт.
In that context, the Subcommittee requested ESCAP to finance and organize seminars and training workshops on cyber law to facilitate the sharing of experiences in the development of cyber laws and to promote the importance of harmonizing the laws. В этой связи Подкомитет просил ЭСКАТО профинансировать и организовать семинары и учебные рабочие совещания по компьютерному праву в целях содействия обмену опытом разработки компьютерного законодательства и пропаганды важного значения их согласования.
Because of the delay by the Russian side in resolving the issue, Georgia has appealed to the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) to organize an international observation mission on the Chechen segment of the Georgian-Russian border, with the participation of Russian representatives. В связи с отсрочкой урегулирования этого вопроса российской стороной Грузия обратилась к Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) с просьбой организовать международную миссию по наблюдению на чеченском участке грузино-российской границы с участием российских представителей.
In preparation for the "Beijing plus 5 review", OHCHR is planning to organize a series of meetings to review the implementation of the Platform for Action with international organizations, non-governmental organizations and national institutions. В период подготовки к конференции по обзору "Пекин+5" УВКПЧ планирует организовать серию совещаний для рассмотрения вопроса об осуществлении Платформы действия с участием международных организаций, неправительственных организаций и национальных учреждений.
The authors have also alleged that even though they do not speak Spanish, the State party failed to provide them with translations of many documents that would have helped them to better understand the charges against them and to organize their defence. Авторы также утверждают, что, хотя они не говорят по-испански, государство-участник не предоставило им переводов многих документов, которые могли бы помочь им лучше понять суть выдвинутых против них обвинений и организовать защиту.
Noting that the Plan of Action for the Decade provided for the holding of seminars alternately in the Caribbean and the Pacific regions, the Special Committee decided to organize in 2000 a seminar in the Pacific region, to be attended by representatives of all Non-Self-Governing Territories. Отметив, что в Плане действий на Десятилетие предусмотрено проведение семинаров поочередно в Карибском и Тихоокеанском регионах, Специальный комитет постановил организовать в 2000 году семинар в Тихоокеанском регионе, в работе которого будут участвовать представители всех несамоуправляющихся территорий.
The SBSTA requested the secretariat to organize a workshop with the participation of representatives from Parties to assess the responses to the questionnaire. с) ВОКНТА просил секретариат организовать рабочее совещание с участием представителей Сторон для анализа ответов на вопросник.
The Network's members intend to organize a conference in London (date and modalities to be decided) to publicize the ECE country profile work and to promote a subsequent sister conference in a country in transition. Члены Сети намереваются организовать конференцию в Лондоне (сроки и условия проведения которой будут определены позднее) с целью распространения информации о деятельности ЕЭК по составлению национальных обзоров и содействия проведению последующей аналогичной конференции в одной из стран с переходной экономикой.
Requests the Economic and Social Council to authorize the Sub-Commission to organize its fiftieth, fifty-first and fifty-second sessions in the manner indicated in paragraph 1 above. просит Экономический и Социальный Совет разрешить Подкомиссии организовать свою пятидесятую, пятьдесят первую и пятьдесят вторую сессии в порядке, указанном в пункте 2 выше.
In view of these circumstances, the mission had to organize the support to the demobilization process through temporary redeployment from those areas which were less critical to the demobilization process. В связи с этими обстоятельствами миссии пришлось организовать поддержку процесса демобилизации путем временного перенаправления сотрудников из тех районов, которые имели меньшее значение для процесса демобилизации.
The Government of Poland intended to organize and host an intergovernmental expert group meeting in January 1998 to elaborate a preliminary draft convention, taking into account the resolution concerning the implementation of the Naples Political Declaration and the annexes thereto. Правительство Польши намерено организовать и принять у себя в стране межправительственную встречу группы экспертов в январе 1998 года с целью разработать предварительный проект конвенции с учетом резолюции о применении Неапольской декларации и приложений к данной резолюции.
Requests the Secretary-General to organize, in consultation with the States parties concerned, appropriate national training courses and workshops for their reporting officials as soon as practicable; просит Генерального секретаря организовать в консультации с соответствующими государствами-участниками в кратчайшие реальные сроки соответствующие национальные учебные курсы и технические совещания для их должностных лиц, занимающихся подготовкой докладов;