The Joint Meeting accepted the offer by France to organize an exchange forum to discuss harmonization of the levels of difficulty of the examinations. |
Совместное совещание приняло предложение Франции организовать форум для обсуждения вопроса о согласовании уровней сложности экзаменов. |
Given the composition of the group, its meetings should be relatively easy to organize. |
С учетом состава этой группы ее заседания будет достаточно легко организовать. |
Young professionals and university students were also invited to organize an activity to provide inputs for the Conference. |
Молодым специалистам и студентам университетов было также предложено организовать соответствующее мероприятие, с тем чтобы внести свой вклад в работу Конференции. |
The United Nations has sought to organize the post-Monterrey process so as to best facilitate productive dialogue among the relevant stakeholders. |
Организация Объединенных Наций стремится так организовать процесс в период после Монтеррея, чтобы в максимальной степени облегчить проведение результативного диалога между соответствующими заинтересованными сторонами. |
On that occasion the Union decided to organize a fourth and final CSCM conference in early 2005, in Greece. |
В этой связи Союз принял решение организовать четвертую и заключительную конференцию КБСС в начале 2005 года в Греции. |
In the first quarter of 2004, the Centre plans to organize a regional symposium on natural disasters in North Africa. |
Центр планирует организовать в первом квартале 2004 года региональный симпозиум по стихийным бедствиям в Северной Африке. |
The Group of 77 and China welcomed the proposal made by Peru to organize a seminar to deal with that issue. |
Группа 77 и Китая приветствует предложение Перу организовать семинар для рассмотрения этого вопроса. |
He said that Japan had offered to organize such a session of the informal group. |
Он сказал, что готовность организовать такое совещание неофициальной группы изъявила Япония. |
The State party should also organize an effective information campaign to address all forms of violence against women. |
Государству-участнику следует также организовать эффективную информационную кампанию, охватывающую все формы насилия по отношению к женщинам. |
For example, in 2001 popular television stations throughout the country helped organize concerts and broadcast several public relations slogans. |
Например, в 2001 году популярные телевизионные станции по всей стране помогли организовать концерты и транслировали различные массовые мероприятия. |
The Secretary-General requested the High Commissioner to organize the first session of the Permanent Forum in May 2002. |
Генеральный секретарь обратился к Верховному комиссару с просьбой организовать первую сессию Постоянного форума в мае 2002 года. |
It also announced that it intended to organize the first meeting of the expert group on PM in spring 2005. |
Она также заявила о том, что она намерена организовать первое совещание группы экспертов по ТЧ весной 2005 года. |
ECA is planning to organize the fourth Africa Development Forum, on the theme of "Governance", in 2004. |
ЭКА планирует организовать проведение четвертого Африканского форума по вопросам развития по теме «Управление в 2004 году». |
In 1998, the EEO program helped organize an Aboriginal Cultural Awareness workshop. |
В 1998 году программа РВЗ помогла организовать рабочее совещание по пропаганде культуры коренных народов. |
The secretariat was also able to organize reviews for a few countries that submitted inventories late. |
Секретариат смог также организовать рассмотрение для нескольких стран, представивших свои кадастры с опозданием. |
The Ministry of Urban Development of Armenia is planning to organize a workshop in early spring 2005. |
Министерство городского планирования Армении планирует организовать рабочее совещание в начале весны 2005 года. |
Germany's offer to organize an international conference in the form of a UNECE seminar in June 2004 in Berlin was welcomed. |
С одобрением было встречено предложение Германии организовать международную конференции в форме семинара ЕЭК ООН в июне 2004 года в Берлине. |
States should organize discussions between the public and private authorities, trade unions and civil society. |
Государствам следует организовать тематические обсуждения с участием представителей государственного и частного сектора, профсоюзов и гражданского общества. |
The Cluster organizations would themselves organize the collection and supply of data for the new indicators. |
Организации, входящие в состав Группы, могли бы самостоятельно организовать сбор и предложение данных для выработки новых показателей. |
They also assist in developing income-generating skills such as training women as tourist guides and helping craftsmen better organize and market their products. |
Кроме того, они оказывают содействие местным жителями в приобретении навыков осуществления деятельности, приносящей доход, в том числе готовят женщин для работы в качестве гидов-экскурсоводов и помогают народным умельцам лучше организовать производство и сбыт своей продукции. |
As a result, they agreed to organize joint police patrols in areas with a mixed population. |
В результате они договорились организовать совместное полицейское патрулирование в районах со смешанным населением. |
Algeria is planning to organize a number of events and activities during 2011 to mark the International Year for People of African Descent. |
В ознаменование Международного года лиц африканского происхождения Алжир планирует организовать в 2011 году ряд акций и мероприятий. |
He added that the expert from EC had already volunteered to organize an expert meeting in Brussels to clarify these issues. |
Он добавил, что эксперт от ЕК уже вызвался организовать в Брюсселе совещание экспертов для прояснения этих вопросов. |
The Committee invited countries which plan to organize TIR training events to contact the TIR secretariat for possible support. |
Комитет предложил странам, которые планируют организовать учебные мероприятия МДП, связаться с секретариатом МДП на предмет возможной поддержки. |
UNOCI was not able to organize training owing to the unavailability of national judicial personnel and the precarious security conditions. |
ООНКИ не смогла организовать учебные занятия из-за отсутствия сотрудников национальных судов и напряженной обстановки. |