Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организовать

Примеры в контексте "Organize - Организовать"

Примеры: Organize - Организовать
In view of these situations, the Government had requested the UNCTAD secretariat to organize a national seminar or workshop for all national actors in the field of international trade on issues related to the GSP and its operation. Ввиду этого правительство Эфиопии просило секретариат ЮНКТАД организовать семинар или рабочее совещание по вопросам, связанным с ВСП и ее применением, для всех эфиопских организаций, участвующих во внешнеторговой деятельности.
(a) The Government to determine how it wishes to organize the elections. а) именно правительство должно определить, в каких условиях оно хотело бы организовать выборы.
As part of the Council of Europe's Youth Campaign, the Federal Council appointed in November 1994 a National Committee to organize the Campaign in Switzerland. В рамках программы, намеченной для проведения молодежной кампании по линии Совета Европы, Федеральный совет в ноябре 1994 года поручил Национальному комитету организовать молодежную кампанию в Швейцарии.
Member States should increase their assistance to organizations of disabled persons and help them organize and coordinate the representation of the interests and concerns of disabled persons. Государства-члены должны увеличить свою помощь организациям инвалидов и помочь им организовать и координировать представительство интересов и проблем инвалидов...
The Preparatory Committee for the World Summit for Social Development, at its second session, decided to request the Chairman and the Bureau to organize inter-sessional informal consultations, with the participation of all States, during October 1994. Подготовительный комитет для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития на своей второй сессии постановил просить Председателя и Бюро организовать в октябре 1994 года межсессионные неофициальные консультации с участием всех государств.
Can and should societies organize production and work to allow for a more equitable sharing of available employment opportunities? Могут ли и должны ли общества организовать производство и труд так, чтобы можно было более справедливо распределять имеющиеся возможности для приложения труда?
In the same resolution the Sub-Commission invited the Commission on Human Rights, at its fiftieth session, to request the Secretary-General to organize a multidisciplinary expert seminar prior to the preparation of the final report, in order to formulate appropriate final conclusions and recommendations. В этой же резолюции Подкомиссия предложила Комиссии по правам человека на ее пятидесятой сессии обратиться к Генеральному секретарю с просьбой организовать семинар экспертов различного профиля до подготовки окончательного доклада в целях разработки надлежащих окончательных выводов и рекомендаций.
'We have not seen anything on this scale before and doubt that the Bosnian Serbs would organize this number of helicopter flights without the active involvement of the Yugoslav Army', the United Nations official, who has seen the military reports, said. "Ранее операций столь крупного масштаба не отмечалось, и мы сомневаемся, что боснийские сербы могли бы организовать так много вертолетных вылетов без активного участия югославской армии", - указал этот сотрудник Организации Объединенных Наций, который ознакомился с военными сводками.
In conclusion, on 8 August, France requested the Director-General of the International Atomic Energy Agency (IAEA) to organize an independent scientific evaluation mission, to be carried out at the end of this final series of tests. И наконец, 8 августа текущего года Франция обратилась к Генеральному директору Международного агентства по атомной энергии с просьбой организовать независимую научную миссию по оценке, которая должна быть проведена по завершении этой последней серии испытаний.
Action taken: The United Nations informed the Government that, owing to the lack of lead time, it would not be possible to organize an effective observation mission. Принятые меры: Организация Объединенных Наций информировала правительство о том, что в связи с поздним уведомлением она не сможет организовать эффективную миссию по наблюдению.
The Conference adopted a plan of action and decided to ask UNDP to organize a round table to assist the countries affected by the Rwandan and Burundian refugees. Конференция приняла план действий и постановила просить ПРООН организовать «круглый стол» доноров для оказания помощи странам, затронутым проблемой руандийских и бурундийских беженцев.
Ministers welcomed the initiative of the Portuguese presidency to organize a seminar in Sintra on 3 and 4 June on the WEU contribution to the future European security and defence architecture. Министры приветствовали инициативу Португалии в качестве Председателя организовать 3-4 июня в Синтре семинар по вопросу о вкладе ЗЕС в создание будущей системы европейской безопасности и обороны.
The United Nations system country team should be requested to organize a single review committee for the purpose of reviewing substantive activities prior to their approval by individual organizations and for considering the results and lessons learned from any periodic reviews or evaluations and feeding them back into operations. Страновые группы системы Организации Объединенных Наций следует просить организовать самостоятельные комитеты по проведению обзора в целях рассмотрения основных мероприятий до их утверждения отдельными организациями и анализа результатов и опыта, полученных в ходе периодических обзоров или оценок, и их учета в рамках проводимых операций.
In addition, the Special Committee was planning to organize a strategy session with international anti-apartheid movements and non-governmental organizations to examine the potential contributions those bodies could make to promoting a peaceful transition in South Africa. Кроме того, Специальный комитет планирует организовать политическое совещание с представителями международных движений борьбы против апартеида и неправительственных организаций для рассмотрения того потенциального вклада, который эти органы могут внести в дело содействия мирному переходу в Южной Африке.
The practical implication of unmet resource requirements is the inability of the Special Rapporteur to organize and carry out his mandate: he cannot plan missions, make decisions on how (and sometimes whether) to intervene, etc. Практическим следствием неудовлетворенности потребностей в ресурсах стала бы неспособность Специального докладчика организовать свою работу и выполнить данный ему мандат: он не сможет планировать миссии, принимать решения о формах (и, порой, необходимости) вмешательства и т.п.
It is also a challenge to our readiness to organize appropriate discussions of, and practical approaches to, the disarmament and security problems of the present and the future. Это касается и готовности с нашей стороны организовать надлежащие обсуждения и изыскать практические подходы к разоружению и проблемам безопасности на сегодняшний день и на будущее.
UNICEF was invited to organize a panel discussion at the Second International EFA Forum, held at New Delhi from 8 to 10 September 1993, on the role of non-formal education. ЮНИСЕФ попросили организовать в рамках второго Международного форума по ОДВ, проходившего в Дели 8-10 сентября 1993 года, встречу экспертов, посвященную роли неформального образования.
Along broader lines, however, ESCAP would suggest that the Centre for Human Rights might wish to organize a public awareness campaign concerning the Decade and its goals. Однако в более широком плане ЭСКАТО предполагает, что Центр по правам человека, возможно, пожелает организовать кампанию по осведомлению общественности в отношении Десятилетия и его целей.
Nothing illustrates better the importance of improved coordination between the United Nations and the OAU than the tragedy of Rwanda, particularly from 1990 to 1993, when it was necessary to end the civil war, organize peace negotiations and monitor the cease-fire. Ничто так хорошо не иллюстрирует значение улучшения координации действий между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, как трагедия Руанды, особенно в 1990-1993 годы, когда было необходимо положить конец гражданской войне, организовать мирные переговоры и установить контроль за соблюдением режима прекращения огня.
Finally, I should like to touch upon a procedural, but none the less important, question as to how the Working Group might best organize its work and proceed with its deliberations during the current session of the General Assembly. В заключение я хотел бы коротко остановиться на процедурном, но, тем не менее, важном вопросе о том, как Рабочая группа могла бы наилучшим образом организовать свою работу и продолжить обсуждения в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
That said, I should like to begin by thanking Mr. Boutros Boutros-Ghali, the Secretary-General, for having decided to organize this special gathering devoted to families and for having incorporated it into the forty-ninth session of the General Assembly. В этой связи я прежде всего хотела бы поблагодарить г-на Бутроса Бутроса-Гали, Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, за его решение организовать эту специальную встречу, посвященную положению семей, и за включение этого вопроса в повестку дня сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The United Nations initiative to declare 1994 the International Year of the Family and to organize this Conference on Families only a few months before the Copenhagen World Summit for Social Development has a twofold significance for us. Инициатива Организации Объединенных Наций объявить 1994 год Международным годом семьи и организовать данную Конференцию по положению семей всего лишь за несколько месяцев до проведения в Копенгагене Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития имеет для нас двойное значение.
The Assembly had also requested the Centre for Human Rights, within the framework of its existing resources, to organize working meetings to analyse the legal, political and philosophical aspects of that issue. Ассамблея также просила Центр по правам человека в рамках существующих ресурсов организовать рабочие совещания для анализа правовых, политических и философских аспектов этого вопроса.
Depending on the evolution of the situation in South Africa, it is the intention of the Department to organize later this year a round table for journalists, to be prepared in cooperation with the Centre against Apartheid. В зависимости от развития событий в Южной Африке Департамент планирует организовать в конце этого года "круглый стол" для журналистов, подготовка которого будет вестись в сотрудничестве с Центром против апартеида.
Some delegations mentioned providing training facilities in their national institutes to other developing countries and having organized (or planning to organize) TCDC programming exercises in their fields of expertise. Ряд делегаций говорили о том, что они обеспечили профессиональную подготовку в своих национальных институтах для представителей других развивающихся стран и организовали (или планируют организовать) программные мероприятия по отдельным специальным направлениям.