| The Secretariat was requested to organize an informal meeting for the working group on the general recommendation during the course of 2008. | Секретариату было предложено организовать для рабочей группы в течение 2008 года неофициальное совещание для вынесения общей рекомендации. |
| It has requested that the Secretariat organize meetings between selected grantees, the Board and donors at its twenty-ninth session. | Он просил Секретариат организовать в ходе его двадцать девятой сессии встречи между получателями субсидий, Советом и донорами. |
| The Government of Belgium offered to organize the first meeting of such a forum. | Правительство Бельгии предложило организовать первое совещание в рамках такого форума. |
| The secretariat was requested to organize a first one-day informal meeting of experts on this subject, on 4 December 2008 in Geneva. | Секретариату было поручено организовать первое однодневное неофициальное совещание экспертов по этому вопросу 4 декабря 2008 года в Женеве. |
| Thanks to voluntary contributions from a number of donors, the Secretariat was able to organize an additional 10 meetings with full interpretation. | Благодаря добровольным взносам ряда доноров Секретариат смог организовать еще десять заседаний, полностью обеспеченных устным переводом. |
| The review teams shall decide among themselves on how to organize their work. | Группы по обзору должны сами решать, каким образом организовать свою работу. |
| MATCH International delegates attended side meetings and helped organize meetings of the Canadian NGO Community in attendance. | Делегаты МЦМ присутствовали на побочных заседаниях и помогли организовать заседания присутствовавшего там Сообщества канадских НПО. |
| The Bureau also proposed that the Committee should organize a thematic discussion on the links between racism and religion in August 2008. | Должностные лица также предложили Комитету организовать в августе 2008 года тематическое обсуждение по вопросу о взаимосвязи между расизмом и религией. |
| UNEP is also planning to organize training in environmental law for judges and legal professionals in the SEE region. | ЮНЕП также планирует организовать учебные курсы по экологическому праву для судей и юристов в регионе ЮВЕ. |
| UNODC proposes to organize two subregional workshops for South and Central American countries, possibly in Brazil or in Guatemala. | ЮНОДК предполагает организовать два субрегиональных практикума для стран Южной и Центральной Америки, возможно, в Бразилии или Гватемале. |
| Therefore, in the opinion of OIOS, there was enough time to properly organize the planning process. | Поэтому, по мнению УСВН, было достаточно времени, чтобы должным образом организовать процесс планирования. |
| Sudan was very keen to cooperate with the Special Representative and intended to organize a second visit to its territory for her very soon. | Судан высоко ценит сотрудничество со Специальным представителем и планирует в ближайшее время организовать для нее второе посещение территории страны. |
| It was important to collect data migration policies and to organize training courses for all officials active in that area. | Необходимо совершенствовать систему сбора статистических данных о миграции и организовать учебные курсы для повышения квалификации всех должностных лиц, работающих в этой области. |
| The Ministry of Labour and Social Affairs and the Ministry of Health would organize a joint seminar on drafting a methodology circular. | Министерство социальных дел и труда и министерство здравоохранения планируют организовать совместный семинар по подготовке методологического циркуляра. |
| It requested the secretariat to organize this workshop once a host country has been identified. | Он поручил секретариату организовать рабочее совещание как только будет определена принимающая страна. |
| And Portugal also announced its willingness to organize a regional technical workshop on forest fire monitoring and control but not in the immediate future. | Португалия также заявила о своей готовности организовать региональное техническое рабочее совещание по вопросам мониторинга лесных пожаров и борьбы с ними, но не в ближайшем будущем. |
| The United Nations should organize more regional conferences and promote networking with civil society. | Организации Объединенных Наций следует организовать дополнительное число региональных конференций и содействовать установлению сетевых связей с гражданским обществом. |
| They could usefully, with the support of international cooperation, organize a seminar to raise awareness of this difficult issue. | Они вполне могли бы при поддержке международного сообщества организовать совещание специалистов, чтобы привлечь внимание общественности к этому сложному вопросу. |
| It has failed to adequately organize and regulate the large-scale migration which Lebanon has experienced since the end of the armed conflict. | Ему не удалось надлежащим образом организовать и регламентировать широкомасштабную миграцию, возникшую в Ливане после завершения вооруженного конфликта. |
| The Advisory Group and the Ukrainian State Department of Intellectual Property agreed to organize the Seminar on 21-23 November 2005. | Консультативная группа и Государственный департамент интеллектуальной собственности Украины договорились организовать этот семинар 21-23 ноября 2005 года. |
| However, in this case, too, the state is obliged to organize schooling at the request of the parents of 8 pupils. | Однако и в этом случае государство обязано организовать обучение, если имеется просьба родителей восьми детей. |
| Mr. Per-Erik Karlsson (Sweden) offered to organize experts for this work. | Организовать группу экспертов для проведения этой работы вызвался г-н Пер-Эрик Карлссон (Швеция). |
| In this context, ISAR requested the UNCTAD secretariat to organize in the coming months a special meeting dedicated to addressing these matters. | В связи с этим МСУО обратилась к секретариату ЮНКТАД с просьбой организовать в предстоящие месяцы специальное совещание, посвященное решению этих вопросов. |
| We both affirmed a mutual desire to organize contacts between our two governments in a more structured and regular way. | Мы оба подтвердили наше совместное стремление организовать взаимодействие между нашими правительствами на более структурированной и регулярной основе. |
| I am instructing the Government, together with the akims, to organize retraining of specialists at existing training institutions. | Поручаю Правительству совместно с акимами организовать переподготовку специалистов на базе существующих учебных заведений. |