Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организовать

Примеры в контексте "Organize - Организовать"

Примеры: Organize - Организовать
In order to ensure that East Timor's democratic development continues smoothly, we believe that the United Nations Electoral Assistance Division should, in cooperation with the Government of East Timor, organize and administer the upcoming national elections. Мы считаем, что для обеспечения дальнейшего бесперебойного демократического развития Восточного Тимора существующему в Организации Объединенных Наций Отделу по оказанию помощи в проведении выборов следует в сотрудничестве с правительством Восточного Тимора организовать и проконтролировать проведение предстоящих общенациональных выборов.
The Second, Third and Fifth Committees adopt a provisional programme of work at the end of the main part of a session for the upcoming session to help them better plan, prepare and organize. Второй, Третий и Пятый комитеты принимают в конце основной части сессии предварительную программу работы на предстоящую сессию, чтобы лучше спланировать, подготовить и организовать ее.
The secretariat presented a proposal by the CTIED Bureau to organize an Industry and Enterprise Development Week including a Forum on this subject, and, possibly, a joint session of the WP. and the CTIED in May 2004. Секретариат представил предложение Бюро КРТПП организовать по этой теме Неделю развития промышленности и предпринимательства, а возможно, и совместную сессию РГ. и КРТПП в мае 2004 года.
The Working Party agreed that it was necessary to organize in 2003 or early in 2004 another information and training day for the monitoring authorities of third countries, like that which had been organized in parallel with the ninety-fifth session of SC.. Рабочая группа согласилась с тем, что в 2003 году или в начале 2004 года необходимо организовать новое информационное и учебное совещание для контролирующих органов третьих стран по аналогии с тем, которое было организовано по случаю девяносто пятой сессии SC..
Determination to organize a Somali-based effort designed to assist in identifying and impeding embargo violators, with the assistance of already deployed military and law-enforcement resources of the Member States проявления решимости организовать на сомалийской основе усилия по содействию выявлению нарушителей эмбарго и пресечению их деятельности при помощи уже имеющихся там военных и правоохранительных ресурсов государств-членов.
While trusting that the Committee would have enough room for manoeuvre to organize its work in accordance with the documentation available, he pointed out that Member States were also responsible for the situation, because they had requested the issuance of a record number of documents. Выражая надежду на то, что у Комитета будет достаточно возможностей для того, чтобы организовать свою работу с учетом имеющихся документов, он указывает, что ответственность за сложившееся положение также несут государства-члены, поскольку они попросили подготовить рекордное число документов.
In order to achieve this, it is inevitable to organize training for the target groups, as well as work on the amendments of the Law on Local Elections, with the promotion of the gender quota of at least 30%. Чтобы добиться этого, необходимо организовать специальную подготовку для целевых групп, а также проводить работу по внесению поправок в Закон о местных выборах, уделяя особое внимание гендерной квоте, по крайней мере, в 30 процентов.
The secretariat was unable to organize the first session of the Meeting of Experts concurrently with that of the WP. Working Party, and the first session will be held from 10 to 12 June 2002. Секретариат не смог организовать первую сессию этого Совещания одновременно с сессией Рабочей группы WP., и первая сессия Специального совещания экспертов состоится 10-12 июня 2002 года.
As discussed, the Royal Government of Cambodia is determined to organize this election in the most democratic and the fairest manner possible, with the participation of as many political parties and the observation of as many international observers as possible. Как уже было сказано, Королевское правительство Камбоджи преисполнено решимости организовать проведение этих выборов на самых демократических и справедливых началах при участии максимально широкого круга политических партий и с привлечением возможно большего числа международных наблюдателей.
Our objective should be to better organize our debates, to make them more focused and to produce results which are not only understandable to the chosen few gathered in this room today, but to a wider audience. Наша цель должна заключаться в том, чтобы лучше организовать проведение наших прений, чтобы они носили более целенаправленный характер и приносили результаты, которые были бы понятны не только для немногих избранных, которые сегодня собрались в этом зале, но и для более широкой аудитории.
At the same session, the SBSTA requested the secretariat to organize a preparatory meeting of the Expert Group on Technology Transfer to enable it to develop a programme of work for further consideration by the SBSTA at its sixteenth session. На этой же сессии ВОКНТА просил секретариат организовать подготовительное совещание Группы экспертов по передаче технологии, с тем чтобы она могла выработать программу работы для дальнейшего рассмотрения ВОКНТА на его шестнадцатой сессии.
Togo intends to disseminate information through the mass media about the important role of microfinance in poverty eradication and plans to organize a series of seminars and meetings on microfinance institutions and microfinance. Того намеревается обеспечить распространение информации о важной роли микрофинансирования в деле искоренения нищеты с помощью средств массовой информации и планирует организовать ряд семинаров и совещаний, посвященных учреждениям микрофинансирования и роли самого микрофинансирования.
We particularly welcome the announcement made in Washington by the "quartet" of the intention to organize a peace conference this summer, and we hope that such a conference will be based on work already carried out, including the draft agreement reached at Taba. Мы, в частности, приветствовали заявление, сделанное «четверкой» в Вашингтоне, о ее намерении организовать этим летом мирную конференцию, и мы надеемся, что эта конференция будет опираться на результаты уже проделанной работы, включая проект соглашения, достигнутого в Табе.
To that end, working with the UNESCO Centre in Catalonia, he plans to organize a high-level seminar of experts in Barcelona and to use the results of the seminar as a basis for his reports. В этих целях он планирует организовать в Барселоне в сотрудничестве с Каталонским центром ЮНЕСКО семинар экспертов высокого уровня, результаты которого послужат основой для докладов по этим вопросам.
To move forward, the Declaration and Plan of Action call upon the Secretary-General of the United Nations to establish a working group on Internet governance and to organize a task force on financing mechanisms to bridge the digital divide. Для продвижения вперед в Декларации и Плане действий содержится призыв к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций учредить рабочую группу по управлению Интернетом и организовать целевую рабочую группу по механизмам финансирования для преодоления разрыва в цифровых технологиях.
In particular, he recommended that the Office be entrusted with the coordination of a policy message to be delivered at the Conference, while other operational agencies could organize, in collaboration with UNOSAT, a side event on space applications for disaster management and prevention. В частности, оратор рекомендовал возложить на Управление координацию разработки политических ориентиров, которые будут определены на Конференции, в то время как другие функциональные учреждения могли бы организовать, совместно с ЮНОСАТ, вспомогательное мероприятие по использованию космической техники для управления катастрофами и их предотвращения.
It will have to recruit its staff, organize its work, consult with the Court in respect of logistical requirements related to anticipated activities, start making logistical and protocol arrangements, and formulate its draft programme budget for the financial period of 2005. Ему будет необходимо набрать персонал, организовать свою работу, проконсультироваться с Судом по поводу технических потребностей в связи с предстоящими мероприятиями, начать работу в материально-технической и протокольной областях и подготовить проект своего бюджета по программам на финансовый период 2005 года.
The SBSTA welcomed the offer of the Climate Technology Initiative, in collaboration with the EGTT, the secretariat and relevant international organizations, to organize up to three regional workshops on technology needs assessments and technology information in 2003 and 2004. ВОКНТА приветствовал предложение Инициативы по технологиям в области изменения климата, в сотрудничестве с ГЭПТ, секретариатом и соответствующими международными организациями, организовать в 2003 и 2004 годах вплоть до трех региональных рабочих совещаний по оценке технологических потребностей и технологической информации.
A representative of ISOCARP reported on its activities and invited the Committee to organize a joint half-day meeting during the sixty-fifth session in September 2004 back to back with the ISOCARP global conference to be held in Geneva at the same time. Представитель ИЗОКАРП представил информацию о деятельности организации и предложил Комитету организовать совместное совещание в ходе шестьдесят пятой сессии в сентябре 2004 года в связи с глобальной конференцией ИЗОКАРП, которая состоится в Женеве в то же самое время.
On the basis of the 1998 data, the Government has been able to organize a Cambodian demographic and health survey, a second socio-economic development plan, a poverty reduction strategy and, most recently, a national population policy. На основе данных 1998 года правительство смогло организовать камбоджийское исследование в области демографии и здравоохранения, принять второй план в области социально-экономического развития, стратегию сокращения нищеты и, совсем недавно, национальную программу в области народонаселения.
But that growing presence poses a challenge that needs to be tackled with an increasingly clear understanding of everything at stake in each mission, of how better to organize them and of how to set clearer priorities. Однако это возрастающее присутствие создает проблему, которую необходимо решать при все более четком понимании всего, что поставлено на карту при осуществлении каждой миссии, как ее лучше организовать и как четче определить ее приоритеты.
It decided to organize its work in a series of two-year action-oriented implementation cycles and adopted a programme of work for a number of cycles in the next decade. Она постановила организовать свою работу на двухгодичной основе в качестве ориентированных на практические действия циклов осуществления и приняла программу работы в отношении ряда циклов на следующее десятилетие.
In this respect, the Bureau encouraged the secretariat to identify areas of collaboration and partnership with the ECMT, which is planning to organize a workshop on Sustainable Urban Transport in Moscow next autumn, as a follow-up to the project on Implementing Sustainable Urban Travel Policies. В этом отношении Бюро рекомендовало секретариату установить области сотрудничества и партнерских связей с ЕКМТ, которая планирует организовать следующей осенью в Москве рабочее совещание по устойчивому городскому транспорту в развитие проекта по осуществлению политики устойчивого городского движения.
UNITAR was also asked to organize a Seminar for Members of the Permanent Forum on Indigenous Issues to assist members in preparing for their important mandate in advance of the first session of the Forum. ЮНИТАР также было предложено организовать Семинар для членов Постоянного форума по вопросам коренных народов, с тем чтобы помочь его членам подготовиться к осуществлению их важного мандата в преддверии первой сессии Форума.
The Committee urges the State party to organize a broad consultative process in order to prepare for the adoption of the Children Code and to ensure that the Code is in full compliance with the provisions and principles of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник организовать процесс широких консультаций с целью подготовки к принятию Кодекса о детях и обеспечить, чтобы этот Кодекс в полной мере соответствовал положениям и принципам Конвенции.