| It welcomed the proposal by the delegation of Poland to organize a second international conference on management of transboundary waters in 2001 and to host the meetings of the preparatory committee. | Она с удовлетворением приняла предложение делегации Польши организовать вторую международную конференцию по рациональному использованию трансграничных вод в 2001 году и организовать в ее стране совещания подготовительного комитета. |
| The delegation of Ukraine invited the secretariat to organize in 2011 a fact-finding mission on the PPP environment in the Ukraine and a capacity-building event on this subject. | Делегация Украины предложила секретариату организовать в 2011 году поездку с целью ознакомления с условиями ГЧП в Украине и мероприятие по наращиванию потенциала по этой теме. |
| Promoting the implementation of the United Nations Guiding Principles on Alternative Development and proposal to organize an international seminar/workshop on the implementation of the Guiding Principles | Содействие осуществлению Руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области альтернативного развития и предложение организовать международный семинар/практикум по осуществлению Руководящих принципов |
| Mobile phones represent a serious threat to the security of a correctional centre, as they can be used to intimidate correctional centre staff and their families, to interfere with witnesses, and to organize an escape from custody. | Мобильные телефоны представляют серьезную угрозу с точки зрения безопасности в исправительном учреждении, поскольку с их помощью можно запугивать сотрудников исправительного учреждения и их семей, влиять на свидетелей и организовать побег из-под стражи. |
| Noting with satisfaction that this resolution welcomes the proposal by UNECE to organize in 2007 the First Global Road Safety Week on the theme of young road users, including young drivers, | отмечая с удовлетворением, что в этой Резолюции приветствуется предложение ЕЭК ООН организовать в 2007 году первую Глобальную неделю безопасности дорожного движения, посвященную молодым участникам дорожного движения, включая молодых водителей; |
| Vincas Krėvė-Mickevičius, chairman of the union, believed that the idea to organize the revolt originated within the organization and Galvanauskas only tacitly approved the plan while carefully distancing the government from the rebels. | Винцас Креве, лидер организации, считал, что идея организовать восстание возникла в рамках Союза и Галванаускас только молчаливо одобрил план, тщательно дистанцируя правительство от мятежников. |
| We believe that the United Nations, while conducting peace-keeping operations in the world, should also take concrete initiatives to organize drug-combating campaigns aimed at fighting drugs. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций, проводя по всему миру операции по поддержанию мира, также должна предпринимать конкретные инициативы по организации кампаний по борьбе с наркотиками. |
| The Minister said these illegal arms and weapons could be used to organize crimes or ethnic conflicts to promote armed insurrection and rebel activities, smuggling and violence in any country, so there was an urgent need to retrieve and regulate them. | Министр заявил, что такие незаконное оружие и вооружения могут использоваться для организации совершения преступлений или в ходе этнических конфликтов, способствовать вооруженному восстанию и повстанческим действиям, контрабанде и совершению актов насилия в любой стране, в связи с чем возникла безотлагательная необходимость их изъять и контролировать. |
| The Committee also welcomes the statement of the Government that the efforts are being made in assisting agricultural workers to organize with the assistance of the Agricultural Attorney's Office. | Комитет также приветствует заявление правительства о том, что в настоящее время предпринимаются усилия по оказанию помощи сельскохозяйственным работникам создать организации при поддержке Отдела сельскохозяйственных вопросов. |
| The "Eureka" Creative Arts Centre for Children and Young People is endeavouring to organize a workshop on secondary employment opportunities for refugee adolescents, to be financed jointly by the Minsk municipal executive committee and the above-mentioned project. | Ведется работа по организации на базе Центра творчества детей и молодежи "Эврика" мастерской для вторичной занятости подростков из числа беженцев, финансирование которой будет осуществляться совместно Минским горисполкомом, а также за счет средств проекта. |
| The meeting requested the secretariat to organize briefing sessions for new mandate-holders. | Совещание просило секретариат организовывать для новых обладателей мандатов ознакомительные брифинги. |
| UNODC also trains managers to organize the sessions in each training centre. | ЮНОДК также обучает руководителей тому, как организовывать занятия в каждом учебном центре. |
| The mission concluded that both ICDP and CDRT have increased the capacity of poor households and communities to organize, plan, implement and manage their own activities. | Миссия пришла к выводу, что, как ПКРО, так и РООО позволили укрепить способность бедных семей и общин организовывать, планировать, осуществлять и контролировать их собственную деятельность. |
| Undertake studies and advisory missions, organize seminars and training workshops, draft policy models and guidelines, collect data, and provide information and training kits; | с) проводить исследования и консультационные миссии; организовывать семинары и учебные рабочие совещания; разрабатывать модели и руководящие принципы политики; собирать данные и предоставлять информацию и комплекты учебных материалов; |
| Organize large-scale public information campaigns on hygiene through channels accessible to persons living in poverty. | ё) организовывать широкие кампании по просвещению населения в области гигиены по доступным для живущих в бедности лиц каналам. |
| Unions are permitted to organize and bargain collectively, and the Government protects these rights. | Профсоюзы имеют право на организацию и ведение коллективных переговоров, и правительство защищает эти права. |
| Although there is no trade union organization at the level of the State, the right of all employees to organize through unions is guaranteed. | Несмотря на отсутствие какой-либо профсоюзной организации на уровне государства, гарантируются права всех работников на организацию профсоюзов. |
| (A1.3) Organize 2 interregional workshops to leverage the experience gained in the monitoring and evaluation pilot project in the Indian Ocean for the benefit of selective Atlantic and/or Caribbean countries; | (М1.3) организацию двух межрегиональных практикумов в целях передачи опыта, приобретенного в ходе реализации экспериментального проекта по контролю и оценке в регионе Индийского океана, отдельным странам Атлантики и/или Карибского бассейна; |
| Right to organize and collective bargaining | ПРАВО НА ОРГАНИЗАЦИЮ И ЗАКЛЮЧЕНИЕ |
| There is no international institution, to date, using a "one-stop" Web site to bring together, organize, manage, and make available gender-aware knowledge and information from the various sources scattered across the Internet, including sources not accessible through the Internet. | На сегодняшний день не существует такого международного учреждения, располагающего "универсальным" ШёЬ-сайтом, который обеспечивал бы сбор, организацию, обработку и распространение гендерных знаний и информации из различных источников, разбросанных по Интернету, в том числе источников, выйти на которые через Интернет невозможно. |
| In the long term, we plan to organize elections which will enable the Congolese people to freely choose their leaders. | В долгосрочной перспективе мы намерены провести выборы, которые позволят конголезскому народу свободно избрать своих руководителей. |
| A draft handbook should be presented to the Ad hoc Meeting in 2007; To organize and coordinate meetings of these task forces throughout 2006. | Проект справочника следует подготовить для Специального совещания, которое планируется провести в 2007 году; Ь. организовывать и координировать совещания этих целевых групп на протяжении 2006 года. |
| The TIRExB also requested Mr. S. Bagirov (Azerbaijan), who had invited the Board to hold its autumn session in Baku, to make inquiries as to whether it would be possible to organize this meeting in October 2003. | ИСМДП также просил г-на Ш. Багирова (Азербайджан), предложившего Совету провести его осеннюю сессию в Баку, навести справки о том, можно ли будет организовать это совещание в октябре 2003 года. |
| Also decides that the first meeting of the Compliance Committee shall be held in Bonn, Germany, early in 2006, and requests the secretariat to organize the meeting. | постановляет также провести первое совещание Комитета по соблюдению в Бонне, Германия, в начале 2006 года и просит секретариат организовать это совещание. |
| The Director, Supply Division, said that the presentation was made in response to a specific request from a delegation, during the first regular session in January 2003, to organize a briefing on UNICEF involvement with TRIPS, especially in the health sector. | Директор Отдела снабжения заявил, что эта презентация была организована в ответ на конкретную просьбу, поступившую от одной из делегаций на первой очередной сессии в январе 2003 года, провести брифинг, посвященный участию ЮНИСЕФ в рассмотрении торговых аспектов прав интеллектуальной собственности, особенно в секторе здравоохранения. |
| The Agency had authorized the Ethiopian Women Lawyers Association to organize fund-raising activities on six occasions. | Агентство шесть раз разрешало Ассоциации женщин-юристов Эфиопии проводить операции по сбору средств. |
| The Government helps these bodies organize conferences and summer schools, develop role models, and set up training courses and websites. | Правительство помогает этим структурам проводить конференции и летние лагеря, разрабатывать ролевые модели и организовывать подготовительные курсы и сайты на Интернете. |
| He may organize confrontations with witnesses or call for expert reports | Он уполномочен проводить очные ставки и запрашивать проведение экспертизы. |
| States should organize training for teachers to sensitize them with regard to the particular needs and challenges of children belonging to religious minorities in schools. | Государствам следует проводить обучение для преподавателей по вопросам, касающимся особых потребностей и проблем детей, принадлежащих к религиозным общинам, в школах. |
| Organize meetings and conferences for the exchange of information and experiences, establishment of contacts and cooperation, and for keeping abreast of developments. | Проводить совещания и конференции в целях обмена информацией и опытом, налаживания контактов и сотрудничества, а также в целях учета самых последних изменений. |
| Member States can organize and prepare themselves beforehand, send qualified experts to participate in the discussions and provide adequate briefings and instructions. | Государства-члены могут заранее организоваться и подготовиться, направить квалифицированных экспертов для участия в дискуссиях и провести адекватные брифинги и инструктажи. |
| Promote exports by including organic products in export promotion strategies, providing market information and helping farmers organize and meet export market requirements. | Стимулировать экспорт, включая БЧП в стратегии поощрения экспорта, предоставляя конъюнктурную информацию и помогая фермерам организоваться и выполнять требования экспортных рынков. |
| On the one hand they reflect Africans' desire to organize themselves better to protect against conflicts and to preserve peace on their continent. | С одной стороны, они отражают стремление африканцев лучше организоваться для того, чтобы защитить себя от конфликтов и в целях сохранения мира на их континенте. |
| If the number of requests to speak is too numerous, the preparatory committee will ask the major groups to organize themselves into issue-based constituencies, such as caucuses or coalitions, with each constituency speaking through a spokesperson. | Если просьб о включении в список выступающих будет слишком много, подготовительный комитет будет просить основные группы организоваться в тематические объединения, например, по принципу фракций или коалиций, при этом от каждого объединения будет выступать его представитель. |
| I think it's time to organize. | Думаю, пора организоваться. |
| The objective of this network is to facilitate interaction, provide training and organize workshops for scientists and engineers from developing countries in state-of-the-art learning and research facilities. | Цель этой сети заключается в облегчении взаимодействия, организации профессиональной подготовки и проведении рабочих совещаний для ученых и инженеров из развивающихся стран с использованием современной инфраструктуры для обучения и исследовательской деятельности. |
| An agreement had been reached with the Centre and USAID to hold a number of seminars and organize a presentation on the assessment, which was currently being made. | Достигнута договоренность с Центром и ЮСАИД о проведении ряда семинаров и организации презентации материалов проводимой в настоящее время оценки. |
| The purpose of such an exercise is to organize and formulate recommendations to enhance the performance of future electoral missions; | Цель этой работы заключается в том, чтобы систематизировать и сформулировать рекомендации по повышению эффективности будущих миссий по оказанию помощи в проведении выборов; |
| As a result of the post-electoral crisis, there is a need to organize awareness-raising campaigns to sensitize voters on the legislative elections and ensure the same high level of voter turnout as witnessed during the presidential elections. | В результате разразившегося после выборов кризиса возникла необходимость в проведении кампаний по повышению осведомленности избирателей о выборах в законодательные органы и обеспечению того же высокого уровня явки избирателей, который наблюдался на выборах президента. |
| 2.4 On 1 February 2008, the Tsentralny District Court of Gomel dismissed the author and the other applicants' complaints, noting that the application contained only the undertaking to duly organize the events, whereas the required details related to their planning and conduct were missing therefrom. | 2.4 Суд Центрального района Гомеля 1 февраля 2008 года отклонил жалобы автора и других заявителей, отметив, что в заявлении содержалось только обязательство по надлежащей организации мероприятий, но в нем отсутствовали сведения о порядке организации и проведении мероприятий. |
| For example, an initiative by the Committee of Experts to organize the first training workshop for tax officers of developing countries, to be hosted by the Government of Viet Nam, could not be organized in 2006 owing to budgetary constraints. | Например, вследствие бюджетных ограничений в 2006 году не удалось реализовать инициативу Комитета экспертов по проведению первого учебного семинара для сотрудников налоговых органов из развивающихся стран, который должен быть организован правительством Вьетнама. |
| The four missions also intend to organize and conduct regional training activities as a more cost-effective alternative to conducting training at the United Nations Logistics Base. | Эти четыре миссии также намереваются организовать и осуществить региональные учебные мероприятия в качестве более экономичной альтернативы проведению учебной подготовки на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
| In this regard, we welcome the return of our neighbour Guinea-Bissau to constitutional order, as well as the democratization process that has unfolded in our sister republic of Guinea, which is preparing to organize the second round of its presidential elections in the coming weeks. | В этой связи мы приветствуем восстановление конституционного порядка в соседней стране Гвинее-Бисау, а также процесс демократизации, начатый в братской стране, Гвинейской Республике, которая готовится к проведению в ближайшие недели второго тура президентских выборов. |
| Inviting all countries to organize activities to promote the observance of the Decade in raising awareness of the causes of and solutions to ongoing land degradation and desertification; | Ь) предложив всем странам организовать в целях содействия проведению Десятилетия мероприятия по повышению осведомленности о причинах наблюдающихся процессов деградации земель и опустынивания и соответствующих решениях; |
| The Office for Outer Space Affairs is the focal point for World Space Week within the United Nations system and welcomes cooperation with other United Nations organizations that wish to participate in or organize related events. | В системе Организации Объединенных Наций функции координационного центра по проведению Всемирной недели космоса выполняет Управление по вопросам космического пространства, которое приветствует сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, которые желают быть участниками или организаторами соответствующих мероприятий. |
| This practice has been abolished since 2006 and all schools are encouraged to organize gender balanced classrooms. | Эта практика была отменена, начиная с 2006 года, и всем школам теперь предлагается создавать гендерно сбалансированные классы. |
| Workers were not allowed to organize free trade unions. | Рабочие не имели право создавать свободные профсоюзы. |
| It is the duty of municipal authorities to organize voluntary home language instruction for pupils using a language other than Swedish for their everyday communication with at least one of their parents. | Для учащихся, использующих в своем повседневном общении хотя бы с одним из родителей иностранный язык, муниципальные власти должны создавать возможности для изучения такого языка на дому. |
| The different ways in which countries organize access to practice may create difficulties in the negotiation of MRAs. | Различные подходы стран к предоставлению доступа для осуществления профессиональной деятельности могут создавать трудности в процессе разработки СВП. |
| Governments were more efficient where people were free to express their opinion or grievances, to organize themselves, and to hold the authorities to account. | Правительства более эффективны там, где народ обладает свободой выражать свое мнение или претензии, создавать объединения и привлекать органы власти к ответственности. |
| The population's ability to have demonstrations or to organize is greatly reduced when people don't have privacy. | Возможности людей проводить демонстрации или объединяться сильно сокращаются, когда нет права на частную жизнь. |
| These cases demonstrate that not only is it necessary for women to organize but they must be empowered to do so. | Эти примеры свидетельствуют о том, что женщинам необходимо не только объединяться, но и иметь соответствующие возможности для этого. |
| The notions of tolerance, peacebuilding and peace consolidation lie at the heart of the European identity, as they enable people to organize themselves into political collectives that respect the religious, spiritual and philosophical identities of all parties. | Понятия терпимости, миростроительства и укрепления мира лежат в центре европейской самобытности, поскольку они позволяют людям объединяться в политические группы, уважающие религиозные, духовные и философские отличительные особенности всех сторон. |
| The past decade had seen an increase in the awareness among women of the need to organize to defend their rights, resulting in the formation of a number of non-governmental organizations (NGOs) active in the economic, social and political fields. | В течение последнего десятилетия женщины стали лучше понимать необходимость объединяться для защиты своих прав, что привело к созданию ряда неправительственных организаций (НПО), которые играют активную роль в экономической, социальной и политической жизни. |
| Work supplies and the ultimate market are both uncertain, so people compete for the opportunity for home-based work and, therefore, have no bargaining power or ability to organize for better pay or protection. | Существует неопределенность с рабочими материалами и конечным сбытом продукции, и поэтому идет конкурентная борьба за возможность получить надомную работу, в силу чего работники лишаются возможности добиваться выгодных условий или объединяться в ассоциации с целью увеличения заработной платы или защиты своих интересов. |
| The Department's Model United Nations programme will continue to organize at least two workshops per year. | В рамках программы «Модель Организации Объединенных Наций» Департамента будут по-прежнему организовываться по меньшей мере два семинара в год. |
| The Special Rapporteur urges migrants to acquaint themselves with their rights and to organize to protect those rights. | Специальный докладчик призывает мигрантов представлять информацию об осуществлении своих прав и организовываться для их защиты. |
| Thanks to the global reach of the media and the possibilities of information technology, above all the Internet, non-governmental organizations are now better placed to form coalitions, organize and mobilize cohesive support on a global scale. | Благодаря глобальному характеру деятельности средств массовой информации и возможностям информационной технологии, прежде всего Интернета, неправительственные организации имеют сейчас больше возможностей для того, чтобы создавать коалиции, организовываться и мобилизовывать слаженную поддержку на общемировом уровне. |
| In each area the programme will build the capacity of institutions, policy units in government and other stakeholders, and will organize training and workshops to that end. | В каждой программной области будет наращиваться потенциал учреждений, групп по вопросам политики в правительственных органах и других заинтересованных участников; в этих целях будет организовываться подготовка кадров и проведение семинаров. |
| In order to enable women with low living standards to organize in income generating activities with the view to alleviating their economical and social problems, the fund provides financial, material and technical support to income generating activities run by organized women groups. | Помогая женщинам с низким уровнем жизни организовываться для ведения доходных видов деятельности в целях снижения остроты их экономических и социальных проблем, фонд оказывает финансовую, материальную и техническую поддержку организованным группам женщин, занимающимся приносящей доход деятельностью. |
| In preparation for further consideration at the next session, the Preparatory Committee requested the secretariat to organize and compile the concrete and strategic elements that had been identified. | В плане подготовки к дальнейшему рассмотрению на своей следующей сессии Подготовительный комитет просил секретариат систематизировать и обобщить конкретные и стратегические элементы, которые были определены. |
| c) Would it be useful to collect and organize data on tax expenditures? | с) Целесообразно ли собирать и систематизировать данные о налоговых расходах? |
| These royalty-free specifications are made available to software developers, manufacturers and service providers so that they may create products that use metadata in a consistent way, and that allow consumers to better describe, organize and find their media. | Эти бесплатные спецификации доступны для разработчиков ПО, производителей и поставщиков услуг, для того, чтобы они могли создавать продукты, которые используют метаданные на постоянной основе, что позволит потребителям лучше описывать, систематизировать и находить их файлы. |
| The ability to identify, organize, view and evaluate data enabled new insights to be gained and water-quality management decisions to be made on a sound basis. | Возможность получить, систематизировать, проанализировать и оценить эти данные позволила разработать новые подходы и новые методы принятия решений на рациональной основе в области контроля качества водных ресурсов. |
| is a blog that collect and organize materials, information, resources, tips, news and anything that can be useful to promote interculturalism and promote intercultural education. | это блог, который можно собирать и систематизировать материалы, информацию, ресурсы, советы, новости и все, что может быть полезно для способствующие укреплению межкультурных связей и развития межкультурного образования. |
| One really shouldn't have to organize one's own shower. | Но нельзя же устраивать самой себе свой собственный девичник. |
| Within the Group, Singapore would continue to work with Sweden to organize meetings on sustainable cities, and provide assistance to governments so that they could follow up on sustainable urbanization commitments. | В рамках этой группы Сингапур вместе со Швецией планируют устраивать совещания по проблемам обеспечения устойчивости городов и оказывать помощь правительствам в выполнении взятых ими обязательств в области достижения устойчивой урбанизации. |
| To create common projects with foreign juridical and/or natural person, organize conferences, seminars, and training and take active part in it. | Организовывать работу и взаимодействовать с юридическими и/или физическими лицами других стран, устраивать конференции, организовывать семинары, учения и активно учавствовать в них. |
| We did not organize a meeting between your fiancée? and our friend. | Мы бы никогда не стали устраивать встречу вашей невесты с нашим другом, если бы знали. |
| You can organize team conferencing or create a separate section and conduct there discussions only among those who are needed for the solution of a problem. | Вы сможете создать отдельный раздел и устраивать в нем обсуждения только среди тех, кто действительно нужен для решения вопроса. |
| She takes into account the patterns and tries to geometrically organize them, but she is further confused. | Она учитывает закономерности и пытается геометрически упорядочить их, но запутывается еще больше. |
| The purpose of the project is to identify, collect and organize available geo-spatial data sets into an atlas of environmental themes for the Caribbean region as a support service to the sustainable development and integrated management of marine and coastal areas in the region. | Предназначение проекта - выявить, собрать доступные наборы геопространственных данных и упорядочить их в виде экологического по своей тематике атласа Карибского региона, который будет служить вспомогательным инструментом для устойчивого развития и комплексного управления морскими и прибрежными районами в регионе. |
| To organize and regulate the use and monitoring of the funds raised from other sources. | Установить и упорядочить использование и контроль средств, полученных из других источников. |
| The Global Task Team has developed a set of recommendations on how countries and multilateral institutions and international partners can strengthen, streamline, and better organize their responses to the epidemic. | Глобальная целевая группа разработала комплекс рекомендаций относительно того, каким образом страны, многосторонние учреждения и международные партнеры могут усилить, упорядочить и лучше организовать свои ответные меры перед лицом эпидемии. |
| It would enable the Secretariat to organize the preparation of documentation, and provide for its timely publication, in accordance with United Nations standards. | Эта резолюция в случае ее принятия позволит серьезно упорядочить подготовку Секретариатом Организации Объединенных Наций документации, обеспечить ее своевременную публикацию в соответствии с установившимися стандартами Организации Объединенных Наций. |