The Institute for Traffic Care has communicated its intention to organize an expert group meeting in the Netherlands in 2003 to observe the tenth anniversary. | Институт проблем безопасности на дорогах сообщил о своем намерении организовать совещание группы экспертов в Нидерландах в 2003 году, посвященное празднованию десятой годовщины. |
It was proposed to organize a meeting of PRTR capacity building partners and interested States to address the needs for technical assistance, immediately following the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol. | Предлагается организовать совещание партнеров по наращиванию потенциала РВПЗ и заинтересованных государств для рассмотрения потребностей в технической помощи немедленно после первой сессии Совещания Сторон Протокола. |
In line with this approach, and within the limited financial resources available during the reporting period, the Centre was able to organize two major regional meetings at Kathmandu, and at Sapporo, Japan, respectively. | В соответствии с этим подходом и в рамках ограниченных финансовых ресурсов, выделенных в ходе отчетного периода, Центру удалось организовать два крупных региональных совещания, соответственно, в Катманду и в Саппоро, Япония. |
The example of Finland can be used to illustrate the ability of farmers to organize in order to maintain low prices for water resources. | Показательным примером того, каким образом фермеры могут организовать свою работу так, чтобы поддерживать низкие цены на водные ресурсы, может служить Финляндия. |
Commends the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences for its offer to organize and host a coordination meeting for the purpose of developing the training material referred to in paragraph 13 above, as well as training courses on extradition law and practice; | выражает благодарность Международному научно-исследовательскому институту криминологии за его предложения организовать и принять координационное совещание в целях подготовки учебных материалов, упомянутых в пункте 13 выше, а также курсы подготовки кадров по законодательству и практике выдачи; |
They tend to lack the resources and know-how to participate fully, let alone organize processes themselves. | Они не обладают, как правило, ресурсами и навыками, необходимыми для принятия полного участия и тем более для организации таких процессов собственными силами. |
Watching these groups evolve from Earth, the CEO of the Praxis Corporation sends a representative, Arthur Randolph, to organize the resistance movements. | Наблюдая с Земли за тем, как эти группы эволюционируют, генеральный директор корпорации «Праксис» отправляет представителя Арта Рэндольфа для организации движений сопротивления. |
I should like to indicate that this has indeed proved to be of great assistance in enabling me to put certain matters in proper perspective at the outset as we proceed to plan and organize our task at the fiftieth session of the General Assembly. | Я хотел бы указать на то, что это в самом деле оказалось весьма полезным, так как позволило мне рассмотреть некоторые вопросы в должном контексте, прежде чем мы приступим к планированию и организации наших задач на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
We therefore welcome the Committee's decision to continue working with donor agencies to organize follow-up meetings, and we hope that such events will address specific challenges confronting countries in the regions. | Поэтому мы приветствуем решение Комитета о продолжении работы с агентствами-донорами по организации последующих совещаний и выражаем надежду на то, что такие мероприятия будут ориентированы на решение конкретных проблем, стоящих перед странами в регионах. |
These results would not have been achieved had it not been for the mutual support provided by all the agencies involved in the education process, including official institutions and private and volunteer community associations, which have joined forces to plan, organize and evaluate education programmes. | Страна не смогла бы добиться таких результатов, если бы не взаимная поддержка со стороны всех учреждений, участвующих в образовательном процессе, включая официальные учреждения, частные организации и общественные объединения добровольцев, которые совместными усилиями осуществляют планирование, организацию и оценку программ в области образования. |
The Algerian Government considers that the provisions of article 13, paragraphs 3 and 4, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights can in no case impair its right freely to organize its educational system. | Алжирское правительство считает, что положения пунктов З и 4 статьи 13 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах ни в коем случае не могут умалять его право свободно организовывать свою систему образования. |
The law did not permit labour unions to organize activities at the local, regional or international level without the consent of the General Federation of Trade Unions, which had not rendered sufficient support to its main stakeholders. | Закон не разрешает профсоюзам организовывать деятельность на местном, региональном или международном уровне без согласия Всеобщей федерации профсоюзов, которая не оказывает необходимой поддержки ее главным членам. |
To organize the workshops under the future work programme, in collaboration with relevant partners, and subject to availability of funds; | а) организовывать рабочие совещания в рамках будущей программы работы в сотрудничестве с соответствующими партнерами и при условии наличия средств; |
It was implied in the Universal Declaration of Human Rights, which called upon all nations to organize the relationship of persons and society with the State on the basis of fundamental human rights. | Все это предусмотрено во Всеобщей декларации прав человека, в которой ко всем народам обращен призыв организовывать отношения лиц и общества с государством на основе фундаментальных прав человека. |
The Venetian painters also taught him to organize his multi-figured compositions in landscapes vibrant with atmospheric light. | Венецианские мастера научили его организовывать многофигурную композицию в окружении яркого света. |
The Employment Relations Act 2008 guarantees the fundamental right of migrant workers to freedom of association and protects their right to organize and engage in collective bargaining. | Закон о трудовых отношениях 2008 года гарантирует трудящимся-мигрантам основополагающее право на свободу ассоциации и защищает их право на организацию и ведение коллективных переговоров. |
For example, this year two member States took it upon themselves to organize three well-attended and very successful side events on specific aspects of the fissile material cut-off treaty (FMCT) in an effort to overcome the procedure-driven inertia of the Conference. | Например, в этом году два государства-члена взяли на себя организацию трех весьма представительных и очень успешных параллельных мероприятий, посвященных конкретным аспектам договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), для того чтобы преодолеть процедурную инерцию Конференции. |
Within the framework of its partnership agreement with a local radio station, Radio Ndeke-Luka, BONUCA continues to organize a weekly programme on the promotion of the culture of peace, national reconciliation and protection of human rights in the Central African Republic. | В рамках соглашения о партнерстве с местными радиостанцией, радио Ндеке-Лука ОООНПМЦАР продолжает организацию еженедельной программы по поощрению культуры мира, национального примирения и защиты прав человека в Центральноафриканской Республике. |
There is often an abundance of data, including those collected by ships of opportunity; the limitation, then, is in the capacity to manage the data, including how to organize, store, synthesize and analyse them. | часто имеется огромный объем данных, включая данные, собранные судами, попутно выполняющими наблюдения; в этом случае узким местом является потенциал по обработке данных, включая их организацию, хранение, синтез и анализ. |
Background: The SBSTA, at its eighteenth session, endorsed elements for future methodological work on this issue and invited the International Civil Aviation Organization (ICAO) and the International Maritime Organization (IMO) to organize two expert meetings prior to SBSTA 20. | Справочная информация: ВОКНТА на своей восемнадцатой сессии одобрил элементы для будущей методологической работы по этому вопросу и призвал Международную организацию гражданской авиации (ИКАО) и Международную морскую организацию (ИМО) организовать до ВОНКТА 20 два совещания экспертов. |
The recently created electoral system should be used to organize the elections scheduled to be held nine months after the transfer of power. | Недавно созданная избирательная система должна использоваться для организации выборов, которые планируется провести через девять месяцев после передачи власти. |
The field office, which has a joint juvenile justice project with UNICEF, plans to organize two juvenile justice workshops in 2007. | Местное отделение, которое осуществляет с ЮНИСЕФ совместный проект в области правосудия в отношении несовершеннолетних, планирует провести в 2007 году два рабочих совещания на эту тему. |
REQUESTS Members of the Committee to make the necessary preparations to organize the second Children's Champion Award; | просит членов Комитета провести необходимую подготовительную работу для организации вручения премии «Защитник детей»; |
However, under agenda item 6, "Research and systematic observation", the secretariat was requested to organize a workshop, in conjunction with SBSTA 34, to allow further in-depth consideration to be given to issues addressed in the research dialogue. | В то же время в рамках пункта 6 повестки дня "Исследования и систематическое наблюдение" секретариату было предложено организовать, в связи с ВОКНТА 34, рабочее совещание, которое позволило бы провести более углубленное рассмотрение проблем, затронутых в ходе диалога по вопросу об исследованиях. |
UNEP, through GRID Bangkok/EAP-AP, proposes to organize two targeted training courses in 1998, one on GIS, in Thailand, and the other on SOE on the Internet, in China. | ЮНЕП в рамках ГРИД-Бангкок/ПЭО-АТР предлагает организовать в 1998 году два целевых курса подготовки кадров, один из которых планируется провести в Таиланде по теме ГИС, а другой - в Китае по теме СОС в "Интернет". |
It might further organize specialized meetings with parliamentarians on decolonization issues. | Он мог бы также проводить специальные совещания по определенным вопросам деколонизации с участием парламентариев. |
In that context, they should organize more awareness-raising lectures on the issue of women's independent financial responsibility for the work they do. | В этом плане они должны проводить больше конференций по вопросам самостоятельной финансовой ответственности женщин за выполняемую ими работу. |
He may organize confrontations with witnesses or call for expert reports | Он уполномочен проводить очные ставки и запрашивать проведение экспертизы. |
All interested parties were urged to freely organize, form movements, and assemble and express their views for or against the independence of Eritrea without hindrance or intimidation. | Ко всем заинтересованным сторонам был обращен настоятельный призыв свободно создавать организации, формировать движения, проводить собрания и выражать свое мнение в поддержку независимости Эритреи или против нее без каких-либо помех и устрашений. |
Lastly, the United Nations will organize twice-yearly meetings of United Nations and African Union LRA focal points to review the implementation of the strategy. | И наконец, два раза в год Организация Объединенных Наций будет проводить совещания координаторов Организации Объединенных Наций и Африканского союза по ЛРА для анализа хода осуществления Стратегии. |
Promote exports by including organic products in export promotion strategies, providing market information and helping farmers organize and meet export market requirements. | Стимулировать экспорт, включая БЧП в стратегии поощрения экспорта, предоставляя конъюнктурную информацию и помогая фермерам организоваться и выполнять требования экспортных рынков. |
Despite feeble attempts to organize themselves, however, there is no rule of law and no opportunity for citizens to seek justice. | Несмотря на слабые попытки организоваться, гражданам некуда обращаться за справедливостью при полном отсутствии закона и порядка. |
In such cases indigenous peoples should be given the opportunity and time, with appropriate support from the State if they so desire it, to organize themselves to define the representative institutions by which they will engage in consultations over extractive projects. | В таких случаях необходимо предоставить коренным народам возможность и время при соответствующей поддержке государства, если они того пожелают, чтобы они могли организоваться и определить свои представительные институты, которые будут участвовать от их имени в консультациях относительно добывающих проектов. |
When they decide to organize and challenge the State in regard to their relatives' disappearances, the traditional avenues of political action are often not available to them. | В тех случаях, когда они решают организоваться и бросить государству вызов в связи с исчезновением их родственников, они зачастую не имеют доступа к традиционным средствам политического воздействия. |
Second, it leaves time for anti-reform lobbies to organize and prevent any progress toward completion of the reform effort. | Во-вторых, это дает выступающим против реформ лобби время организоваться и оказать противодействие достижению всякого прогресса на пути завершения этих реформ. |
Those States have asked me to convey their appreciation to the Secretary-General and, through him, to his able associates for the diligence with which they have helped the OAU organize the meeting of the Group of Experts. | Представители этих государств просили меня выразить от их имени признательность Генеральному секретарю и через него его квалифицированным сотрудникам за самоотверженный подход, проявленный ими в оказании содействия ОАЕ в проведении совещаний Группы экспертов. |
Most countries reported that a possibility of organizing public hearings was foreseen in their regulations, but a decision on whether to organize them or not was made case by case. | Большинство стран сообщили, что в их правилах предусматривается возможность организации публичных слушаний, однако решения об их проведении принимаются каждый раз в индивидуальном порядке. |
OHCHR/Cambodia also facilitated and supported a group of Cambodian NGOs to organize a Public Forum on Minority and Indigenous Rights in August 2001 as part of its activities to encourage involvement in the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. | Отделение УВКПЧ в Камбодже также оказало содействие и поддержало группу камбоджийских неправительственных организаций в проведении Общественного форума по вопросам меньшинств и прав коренного населения в августе 2001 года как части деятельности по вовлечению в работу Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и соответствующей нетерпимости. |
The role and functions of the Committee is to investigate and remedy all sorts of complaints, gather information related to the implementation of Human Rights, organize training, and dissemination of information on human rights, and to prepare human rights reports for the United Nations. | Роль и функции Комитета заключаются в проведении расследований и разбирательств по различным видам жалоб, сборе информации, касающейся осуществления прав человека, организации профессиональной подготовки в области прав человека и распространении информации о них, а также подготовке докладов по правам человека для Организации Объединенных Наций. |
IWAC should continue to organize international conferences, such as MONITORING TAILOR-MADE, and contribute to other international events, such as ECWATECH in the Russian Federation. | МЦОВ следует продолжать организовывать международные конференции, наподобие "Мониторинг по заказу", и участвовать в проведении других международных мероприятий, как то "ЭКВАТЕК" в Российской Федерации. |
It also undertook to organize national awareness seminars and/or information days in seven Eastern and Central European countries. | Он также принял меры по проведению национальных информационных семинаров и/или дней в семи странах Восточной и Центральной Европы. |
Preparations to organize a regional meeting of women journalists in the Gulf States is also under way for 1999. | В настоящее время ведется также подготовка к проведению регионального совещания женщин-журналистов государств Персидского залива. |
The thrust of these agreements is to organize joint programmes and meetings on topics of current relevance. | Основной смысл этих соглашений заключается в содействии разработке совместных программ и проведению совещаний на актуальные темы. |
To undertake, organize and facilitate the holding of conferences, seminars, lectures, cultural shows and workshops. | проводить и организовывать конференции, семинары, лекции, культурные мероприятия и практикумы и содействовать их проведению; |
Noting the importance of strengthening coordination and complementarity among nuclear security activities, the Group welcomes the initiative by IAEA to organize the International Conference on Nuclear Security: Enhancing Global Efforts, to be held in Vienna in July 2013. | З. Отмечая важность повышения уровня координации и взаимодополняемости различных видов деятельности по обеспечению ядерной безопасности, Группа приветствует инициативу МАГАТЭ по проведению в Вене в июле 2013 года Международной конференции по физической ядерной безопасности: активизация глобальных усилий. |
Philippine trade unions have the power to draw up their constitutions and rules, elect their own representatives, and organize their administration and policies. | Филиппинские профсоюзы имеют право разрабатывать свой устав и правила, избирать собственных представителей, создавать органы управления и определять стратегии. |
Governments were more efficient where people were free to express their opinion or grievances, to organize themselves, and to hold the authorities to account. | Правительства более эффективны там, где народ обладает свободой выражать свое мнение или претензии, создавать объединения и привлекать органы власти к ответственности. |
Thanks to the global reach of the media and the possibilities of information technology, above all the Internet, non-governmental organizations are now better placed to form coalitions, organize and mobilize cohesive support on a global scale. | Благодаря глобальному характеру деятельности средств массовой информации и возможностям информационной технологии, прежде всего Интернета, неправительственные организации имеют сейчас больше возможностей для того, чтобы создавать коалиции, организовываться и мобилизовывать слаженную поддержку на общемировом уровне. |
They should organize new online entities in which they pay a fee for direct investigative reporting, unmediated by corporate pressures. | Они должны создавать в сети новые страницы, где бы они выплачивали вознаграждение за прямые репортажи о расследованиях и не были подвержены воздействию корпоративного давления. |
They, according to their will and ability, can participate in various social activities and organize and operate workteams or associations for the merited workers or the old people. | Они по своей воле и способностям могут участвовать в разной общественной деятельности, создавать и вести дела организаций, включая группу заслуженных людей, группу престарелых людей и разные общества. |
The population's ability to have demonstrations or to organize is greatly reduced when people don't have privacy. | Возможности людей проводить демонстрации или объединяться сильно сокращаются, когда нет права на частную жизнь. |
On the one hand, favourable compensation packages to core workers largely serve as an economic incentive to dissuade them from joining trade unions while, on the other hand, it becomes more difficult to organize the peripheral workforce. | С одной стороны, системы выгодной компенсации для основных работников в значительной степени служат экономическим стимулом, который удерживает их от вступления в профсоюзы, а с другой стороны, периферийным рабочим становится все труднее объединяться в союзы. |
The Special Rapporteur invites male and female domestic workers to organize themselves and reminds them that they must be proud of their work. Through their work they contribute to the development and well-being of their families, communities, countries of origin and host countries. Notes | Докладчик призывает лиц, работающих домашней прислугой, объединяться и подчеркивает, что они должны гордиться своей работой, поскольку эта работа способствует развитию и благополучию их семей, их общин, стран их происхождения и принимающих стран. |
Work supplies and the ultimate market are both uncertain, so people compete for the opportunity for home-based work and, therefore, have no bargaining power or ability to organize for better pay or protection. | Существует неопределенность с рабочими материалами и конечным сбытом продукции, и поэтому идет конкурентная борьба за возможность получить надомную работу, в силу чего работники лишаются возможности добиваться выгодных условий или объединяться в ассоциации с целью увеличения заработной платы или защиты своих интересов. |
Under article 3 of the 1998 Voluntary Associations Act, citizens' right to organize includes the right to found voluntary organizations to protect common interests and achieve common goals, and voluntarily to take part in the meetings of such organizations. | Согласно статье З закона "Об общественных объединениях", принятого в 1998 году, право граждан объединяться включает в себя право создавать, участвовать в собрании на добровольной основе общественные объединения для защиты общих интересов и достижения общих целей. |
The basis of NGO engagement has eroded: we mobilize sympathy rather than organize for political change. | Разрушены основы участия НПО: мы пытаемся вызвать чувство сострадания вместо того, чтобы организовываться в интересах политических изменений. |
Well, they do tend to aggregate and organize to | Они склонны собираться и организовываться... |
Rural self-employed women and micro-entrepreneurs at the survival level should organize to gain access to technical linkages such as technology and skill transfer, credit, workshops, materials, markets and marketing channels, and adequate social security coverage. | Сельским самостоятельно занятым женщинам и владельцам малодоходных микропредприятий следует организовываться для получения доступа к таким производственным ресурсам, как передача технологии и специальных знаний, кредит, семинары, материалы, рынки сбыта и торговые сети, а также обеспечение надлежащего социального страхования. |
Moreover, multilateral organizations should not organize major events likely to draw protests in locations where they cannot receive assurances that local authorities have the political will and technical capacity to uphold international standards. | Кроме того, многосторонним организациям не следует проводить крупные мероприятия, в связи с которыми с большой вероятностью будут организовываться акции протеста, там, где они не могут быть уверены в том, что местные органы власти обладают политической волей и техническими возможностями для соблюдения международных стандартов. |
In order to enable women with low living standards to organize in income generating activities with the view to alleviating their economical and social problems, the fund provides financial, material and technical support to income generating activities run by organized women groups. | Помогая женщинам с низким уровнем жизни организовываться для ведения доходных видов деятельности в целях снижения остроты их экономических и социальных проблем, фонд оказывает финансовую, материальную и техническую поддержку организованным группам женщин, занимающимся приносящей доход деятельностью. |
We have so much information, we don't even know how to begin to organize it. | У нас столько информации, что мы даже не знаем, как начать её систематизировать. |
The contact group was also requested to reduce and eliminate duplications, add missing measures, and group and organize similar and related measures. | Контактной группе было также предложено сократить и устранить дублирующие элементы, добавить недостающие меры и сгруппировать и систематизировать аналогичные и связанные с этим меры. |
INSTRAW, as mandated in its statute and reiterated in the Platform for Action, should be able to access, organize and disseminate existing information on gender research and training worldwide. | Как указывается в уставе МУНИУЖ и подтверждается в Платформе действий, Институт должен иметь доступ к имеющейся информации по вопросам, касающимся гендерных исследований и профессиональной подготовки, а также систематизировать и распространять эту информацию во всех регионах мира. |
In view of the frequence and importance of such practice, it was said, an attempt must be made to organize and clarify the general legal principles and customary rules governing such acts in order to promote stability in international relations. | Было заявлено, что с учетом интенсивности и важности такой практики необходимо в целях содействия стабильности в международных отношениях попытаться систематизировать и разъяснить общие правовые принципы и обычные нормы, регулирующие такие акты. |
The Commission has already dealt with this question indirectly, but it could systematize the relevant rules and organize the principles relating to nationality from the international point of view. | Комиссия уже рассматривала этот вопрос косвенно, но она могла бы систематизировать соответствующие нормы и рассмотреть принципы, касающиеся гражданства, с международной точки зрения. |
I do not understand why you let Herzl organize your life. | Не понимаю, почему ты позволил Герцелю устраивать твою жизнь. |
We have neither the time nor the urge to organize recitals. | У нас нет ни времени, ни желания устраивать концерты. |
CommFort allows users to not only make audio and video calls, but also organize video conferences supporting up to 32 participants. | CommFort позволяет не только делать аудио- и видеозвонки между собеседниками, но и устраивать видеоконференции с поддержкой до 32 участников. |
Within the Group, Singapore would continue to work with Sweden to organize meetings on sustainable cities, and provide assistance to governments so that they could follow up on sustainable urbanization commitments. | В рамках этой группы Сингапур вместе со Швецией планируют устраивать совещания по проблемам обеспечения устойчивости городов и оказывать помощь правительствам в выполнении взятых ими обязательств в области достижения устойчивой урбанизации. |
During the meeting in Belgrade, the Serbian family representatives called on the Working Group to organize joint briefing sessions for Kosovo Albanian and Serbian family representatives in the future. | На белградском собрании представители сербских семей призвали Рабочую группу устраивать в будущем ознакомительные собрания совместно для косово-албанских и косовосербских семей. |
You can use this feature to organize your places data. | Можно использовать эту функцию для того, чтобы упорядочить данные меток. |
Humans create value systems to organize the world. | Люди создают систему ценностей, чтобы упорядочить мир. |
Iconoscope is a compact gadget for Win 7/Vista that helps you organize your link collection by presenting it as a panel of icons. | Иконоскоп - это компактный гаджет для русских версий Windows 7/ Windows Vista, призванный упорядочить Вашу коллекцию ссылок, представив ее в виде набора иконок. |
It also recommended that a taxonomy should be developed to organize consultants' reports and facilitate their retrieval and that a platform should be developed to serve as a central repository of all consultants' reports within the Secretariat. | Кроме того, оно рекомендует разработать таксономию докладов консультантов, с тем чтобы упорядочить их хранение и облегчить к ним доступ, а также разработать платформу, которая могла бы стать центральным депозитарием для хранения докладов консультантов в рамках Секретариата. |
[laughing] So, one minute I'm being insulted For not being able to organize | Значит, сначала меня оскорбляют за то, что я не могу упорядочить свои налоговые квитанции, а через мгновение мы уже сдираем друг с друга одежду. |