Английский - русский
Перевод слова Organize

Перевод organize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Организовать (примеров 3168)
Just as you're supposed to organize my stag party. И вы должны были организовать мне мальчишник.
The Committee is planning to organize a conference on investment and sustainable development in Southern Africa. Комитет планирует организовать конференцию по вопросу об инвестициях и устойчивому развитию в Южной Африке.
The Committee was mandated to independently organize and manage the congress. Комитету было поручено самостоятельно организовать проведение Конференции.
The United Nations system country team should be requested to organize a single review committee for the purpose of reviewing substantive activities prior to their approval by individual organizations and for considering the results and lessons learned from any periodic reviews or evaluations and feeding them back into operations. Страновые группы системы Организации Объединенных Наций следует просить организовать самостоятельные комитеты по проведению обзора в целях рассмотрения основных мероприятий до их утверждения отдельными организациями и анализа результатов и опыта, полученных в ходе периодических обзоров или оценок, и их учета в рамках проводимых операций.
Recognizing the efforts made by the Government in preparation for the 2010 elections, the mission expressed concern over human rights abuses and the weak capacity of the Independent Electoral Commission to organize free, fair and credible elections within the constitutional timelines. Одобрив усилия правительства по подготовке к выборам 2010 года, участники миссии выразили обеспокоенность по поводу нарушений прав человека и неспособности Независимой избирательной комиссии организовать проведение свободных, справедливых и заслуживающих доверия выборов в предусмотренные Конституцией сроки.
Больше примеров...
Организации (примеров 3098)
I also welcome the renewed efforts to organize peace talks between the Government and the Eastern Front. Я также приветствую активизацию усилий по организации мирных переговоров между правительством и Восточным фронтом.
They were also entitled to own property and seek employment, to be issued a passport and identity documents and to organize or join civil society associations. Кроме того, они имеют право владеть имуществом, искать работу, получать паспорт и документы, удостоверяющие личность, а также создавать организации и вступать в ассоциации гражданского общества.
His delegation suggested that the United Nations should organize a referendum of the people of Taiwan on whether they supported a policy of one China, two systems. Его делегация предлагает Организации Объединенных Наций организовать референдум для народа Тайваня по вопросу о том, поддерживает ли он политику «один Китай - две системы».
These organisations are based on the traditional culture of tshogpa where various persons both male and female organize themselves as a group with similar ideals based on belief, compassion and social welfare. Эти организации существуют на основе традиционных обычаев помощи цхогпа, при которых как мужчины, так и женщины организуются в группу, разделяющую идеалы веры, сострадания и социального вспомоществования.
Albion Hotel Prague offers comfortable accommodation; organize social events, conference and incentive meetings. Отель «Альбион Прага» - место для уютного проживания, организации общественных мероприятий, конференций и инсентив программ.
Больше примеров...
Организовывать (примеров 989)
Despite the high security threat and the generally difficult operating environment related to it, UNPOS continued to organize induction training programmes for the leadership of key Ministries and offices. Несмотря на серьезную угрозу безопасности и обусловленную этим трудную оперативную обстановку, ПОООНС продолжает организовывать программы вводного инструктажа для руководителей ведущих министерств и управлений.
As part of an international effort to avoid direct confrontation, my Special Representative exchanged correspondence with the Government of Serbia, which resulted in agreement not to organize local elections in Kosovo in May, but instead to revisit the issue at a future date. В рамках международных усилий, предпринимаемых во избежание прямой конфронтации, между моим Специальным представителем и правительством Сербии состоялся обмен письмами, в результате которого была достигнута договоренность не организовывать местные выборы в Косово в мае, а вернуться к этому вопросу позднее.
In addition, UNFICYP continued to organize meetings and activities of the bicommunal Cypriot Women's Policy Group, a group of prominent women who meet periodically to discuss modalities for cooperation between the two communities. Кроме того, ВСООНК продолжали организовывать встречи и мероприятия в рамках Кипрской женской группы по вопросам политики, группы видных женщин, которые периодически встречаются для обсуждения форм сотрудничества между двумя общинами.
Additionally, the MoJ continues to organize seminars and various training activities to increase human rights awareness and understanding among the judges and public prosecutors (see table below): Table 3 Кроме того, Минюст продолжает организовывать семинары и проводить различную учебную деятельность по повышению осведомленности и понимания в вопросах прав человека среди судей и прокуроров (см. таблицу ниже).
They need to organize themselves to successfully partner with various decision-makers to express their needs and take necessary steps towards the full realization of their minority rights. Им необходимо организовывать и налаживать эффективные партнерские взаимоотношения с различными субъектами, ответственными за принятие решений, для формулирования своих потребностей, и принимать необходимые меры в направлении полного осуществления своих прав меньшинств.
Больше примеров...
Организацию (примеров 429)
Albeit an insufficient amount, he obtained 36,000 German Thaler to organize the new army. Он получил 36 тысяч германских талеров на организацию новой армии, хотя этих средств было явно недостаточно.
In the Convention, the right to freedom of association and to organize collectively is restricted to migrant workers in a regular situation. В соответствии с этой Конвенцией право на свободу ассоциации и право на коллективную организацию ограничивается трудящимися-мигрантами, имеющими постоянный статус.
In 1863-1864 he participated in the January Uprising in Poland planning to organize Russian Republican Legion fighting for the freedom of Poland from the Russian Empire. Участвовал в Польском восстании 1863-1864 годов, где выступал за организацию русского Республиканского легиона, который должен бороться за независимость Польши от Российской империи.
During the court hearing, a representative of the Baranovichi City Executive Committee explained that the denial of the authorization to organize the meeting in question was based on the following grounds, in addition to the one mentioned in the decision of 4 September 2006: В ходе судебного слушания представитель Барановичского горисполкома пояснил, что отказ в разрешении на организацию данного митинга имел следующие основания, помимо тех, которые были упомянуты в решении от 4 сентября 2006 года:
In this regard, we call on the United Nations to provide training for lawyers, prisons officials and prosecutors, as well as to organize seminars and workshops for lawyers, judges and others in those countries. В этой связи мы призываем Организацию Объединенных Наций обеспечить подготовку юристов, персонала исправительных учреждений и прокурорских работников, а также организовать семинары и симпозиумы для юристов, судей и другого персонала в этих странах.
Больше примеров...
Провести (примеров 435)
After this workshop, members States decided to organize a follow-up on the implementation of the recommendations in 2015. После этого семинара государства-члены постановили провести в 2015 году мероприятие по рассмотрению хода осуществления рекомендаций.
I therefore propose to organize an informal thematic debate on dialogue among civilizations, religions and cultures at the beginning of next year. Поэтому я предлагаю провести неофициальное тематическое обсуждение диалога между цивилизациями, религиями и культурами в начале следующего года.
They were charged to organize cluster consultations, develop work programmes reflecting divisions of labour, agree on standardized reporting to facilitate easy exchange of information for monitoring and evaluation, and determine resource mobilization strategies. Им было поручено провести консультации по группам, разработать программы работы с учетом разделения функций, согласовать стандартизированные процедуры отчетности в целях содействия обмену информацией в области контроля и оценки и определить стратегии мобилизации ресурсов.
Preliminary draft rules of procedure were being drawn up and it was also planned to consult the Privy Council in London to organize the proper transfer of any cases not yet decided by the Council to the Court of Final Appeal before 1 July 1997. Кроме того, предусматривается провести консультации с Тайным советом в Лондоне для оперативной и надлежащей передачи всех дел, еще не урегулированных Тайным советом, на рассмотрение Высшего апелляционного суда до 1 июля 1997 года.
We are looking for sponsors to cooperate with our LIAFOND, that would help us organize events for these poor children, ones handicapped, or just homeless. We would be thankful for any hand of help!!! Приглашаем спонсоров и добровольцев для сотрудничества с нашим Фондом, что поможет нам провести мероприятия для детей с ограниченными возможностями из детских домов.
Больше примеров...
Проводить (примеров 305)
It is prohibited to organize strikes in organizations in charge of national defense, provision of national security, enforcing public order. Запрещается проводить забастовки в организациях, занимающихся вопросами национальной обороны, национальной безопасности и поддержания общественного порядка.
Stakeholders need to organize and conduct mid-term assessments of progress made against the Plan of Action. Заинтересованным субъектам необходимо организовывать и проводить среднесрочные оценки хода осуществления Плана действий.
Sixth, we should continue the informal interactive round-table discussions and organize other events to provide more opportunities and encourage greater youth participation in areas of specific interest and immediate concern to youth in the United Nations. В-шестых, необходимо продолжать проводить неофициальные интерактивные дискуссии за круглым столом и организовывать другие мероприятия в рамках Организации Объединенных Наций с целью предоставления молодежи больших возможностей и поощрения ее участия в областях, представляющих для нее особый интерес или вызывающих у нее беспокойство.
Lastly, the United Nations will organize twice-yearly meetings of United Nations and African Union LRA focal points to review the implementation of the strategy. И наконец, два раза в год Организация Объединенных Наций будет проводить совещания координаторов Организации Объединенных Наций и Африканского союза по ЛРА для анализа хода осуществления Стратегии.
While the requirement of seven days notice might seem onerous, in practice, persons who were denied permission to organize a public gathering could appeal to the courts. Хотя требование о направлении письменного уведомления не позднее чем за семь дней может выглядеть излишне обременительным, лица, которым отказано в разрешении проводить массовое мероприятие, могут обращаться в суд.
Больше примеров...
Организоваться (примеров 60)
It should organize itself to influence an international order that will be characterized by intense competition, highly globalized markets and information technology. Она должна организоваться так, чтобы воздействовать на международный порядок, который будет отличаться интенсивной конкуренцией, в высшей степени глобализованными рынками и информационной технологии.
In such cases indigenous peoples should be given the opportunity and time, with appropriate support from the State if they so desire it, to organize themselves to define the representative institutions by which they will engage in consultations over extractive projects. В таких случаях необходимо предоставить коренным народам возможность и время при соответствующей поддержке государства, если они того пожелают, чтобы они могли организоваться и определить свои представительные институты, которые будут участвовать от их имени в консультациях относительно добывающих проектов.
FMC came into being on the initiative of women themselves, when they decided to organize to participate in the process of economic, political and social change taking place in Cuba. ФКЖ возникла в свое время по инициативе самих женщин, которые решили организоваться, чтобы совместно участвовать в политических, экономических и социальных преобразованиях, происходивших в стране.
If the number of requests to speak is too numerous, the preparatory committee will ask the major groups to organize themselves into issue-based constituencies, such as caucuses or coalitions, with each constituency speaking through a spokesperson. Если просьб о включении в список выступающих будет слишком много, подготовительный комитет будет просить основные группы организоваться в тематические объединения, например, по принципу фракций или коалиций, при этом от каждого объединения будет выступать его представитель.
Second, it leaves time for anti-reform lobbies to organize and prevent any progress toward completion of the reform effort. Во-вторых, это дает выступающим против реформ лобби время организоваться и оказать противодействие достижению всякого прогресса на пути завершения этих реформ.
Больше примеров...
Проведении (примеров 175)
There had been interest among scientists at the workshop to organize a follow-up event. Участники совещания высказали пожелание о проведении по его итогам еще одного совещания.
Those States have asked me to convey their appreciation to the Secretary-General and, through him, to his able associates for the diligence with which they have helped the OAU organize the meeting of the Group of Experts. Представители этих государств просили меня выразить от их имени признательность Генеральному секретарю и через него его квалифицированным сотрудникам за самоотверженный подход, проявленный ими в оказании содействия ОАЕ в проведении совещаний Группы экспертов.
In addition, the Branch will organize and participate in briefings to the European Union and European institutions through the efforts of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs Liaison Officer in the United Nations Office in Brussels. Кроме того, пользуясь услугами Отделения связи Управления по координации гуманитарных вопросов в Отделении Организации Объединенных Наций в Брюсселе, Сектор будет организовывать проведение и участвовать в проведении брифингов для европейского союза и европейских учреждений.
Endorses the Special Rapporteurs' proposals to hold a general consultation in Geneva in mid-March/April 2006 and to organize, if funding is available, two regional workshops, one in Asia and the other in Africa, sometime before the fifty-eighth session of the Sub-Commission; поддерживает предложения Специальных докладчиков о проведении общих консультаций в Женеве в середине марта/апреле 2006 года и об организации, при наличии финансирования, двух региональных семинаров, соответственно в Азии и Африке, до проведения пятьдесят восьмой сессии Подкомиссии;
Meanwhile, UNDP financed and helped the Ministry of Interior to organize, from 18 to 20 October, a seminar for the newly elected mayors to assist them in their work. Тем временем Программа развития Организации Объединенных Наций предоставляла финансовые средства и оказывала помощь министерству внутренних дел в проведении 18-20 октября семинара для вновь избранных мэров, с тем чтобы содействовать им в их работе.
Больше примеров...
Проведению (примеров 153)
The international community has held, or is preparing to organize in the coming months, a series of very significant international meetings to deal with various development issues. Международное сообщество уже провело или готовится к проведению в ближайшие месяцы ряда весьма важных международных встреч для решения различных вопросов в области развития.
Mr. Rojas López: Allow me to begin by congratulating Secretary-General Kofi Annan and his Personal Representative for the United Nations International Year of Dialogue among Civilizations, Mr. Giandomenico Picco, on their excellent work to organize this dialogue. Г-н Рохас Лопес: Позвольте мне начать с поздравления Генерального секретаря Кофи Аннана и его Личного представителя по проведению Международного года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций г-на Джандоменико Пикко в связи с проделанной ими прекрасной работой по организации этого диалога.
Following the workshop, held at the headquarters of the African Institute for various partners involved in crime prevention in Uganda, arrangements are being made to organize a similar seminar in other countries of the region in 2005; Вслед за семинаром, организованным в штаб-квартире Африканского института для партнеров, занимающихся вопросами предупреждения преступности в Уганде, идет подготовка к проведению в 2005 году аналогичного семинара в других странах региона.
The Office of the Deputy Foreign Minister for Salvadorans Abroad was beginning to organize activities to inform the 2.3 million Salvadorans living abroad about presidential elections and electoral candidates, and to enable them to vote. ЗЗ. Управление заместителя министра иностранных дел по делам сальвадорцев за рубежом начинает организационную подготовку к проведению мероприятий по информированию 2,3 миллиона проживающих за рубежом сальвадорцев о проведении президентских выборов и о кандидатах, а также с целью оказания им помощи в голосовании.
(a) Organize, possibly in cooperation with the IRU, and substantially contribute to regional and national workshops and seminars on the application of the TIR Convention, where possible with particular focus on technical issues such as the approval of vehicles. а) Организация, возможно в сотрудничестве с МСАТ, региональных и национальных рабочих совещаний и семинаров по применению Конвенции МДП и оказание существенного содействия их проведению, по возможности с уделением особого внимания техническим вопросам, таким как допущение транспортных средств.
Больше примеров...
Создавать (примеров 119)
HOLA noted that the right to join unions is guaranteed and all unions organize their activities with independence. НДЛА отметила, что гарантируется право создавать профессиональные союзы и все профсоюзы организуют свою деятельность на независимой основе.
Regarding the right of association, the delegation noted that provisions were in place for all to express and organize freely. В отношении права на свободу ассоциаций делегация отметила, что существуют законодательные положения, позволяющие любому лицу выражать свои убеждения и свободно создавать организации, а также проводить демонстрации.
Specifically, all people have the right to perform and organize art performances, the right to establish theatres and establish art troupes. В частности, все граждане имеют право заниматься исполнительскими видами искусства и организовывать соответствующие представления, право создавать театры и художественные коллективы.
The extrabudgetary resources provide the means to prepare publications, to organize workshops, seminars and training courses, to provide advisory services, to share best practices and to stimulate contacts and form networks in various other areas of the programme of work. Внебюджетные ресурсы позволяют готовить публикации, организовывать практикумы, семинары и учебные курсы, предоставлять консультативные услуги, осуществлять обмен наилучшими методами практической деятельности и активизировать контакты и создавать сети связи в различных других областях, охватываемых программой работы.
BuZZone Pro users can organize personal forums or post messages and start topics in the existing forums. BuZZone Pro broadcasts messages through intermediate devices. Пользователи BuZZone Pro могут создавать свои форумы или подписываться на существующие и размещать там свои темы и сообщения.
Больше примеров...
Объединяться (примеров 34)
Empower farmers in organizational frameworks and encourage them to organize in marketing groups and cooperatives расширять права и возможности фермерских организаций и призывать их объединяться в рыночные группы и кооперативы;
The agricultural sector held a round table for an African programme (of New Partnership for Africa's Development (NEPAD)) and farmers' organizations are beginning to organize to lobby hard for the farming sector. Сельскохозяйственный сектор провел «круглый стол» по Африканской программе Нового партнерства в интересах развития Африки, и фермерские организации начинают объединяться с целью серьезного лоббирования в области сельского хозяйства.
Political participation strengthens women as a social group by allowing them to organize themselves, articulate their needs, express their opinions and secure their rights. Участие женщин в политической жизни укрепляет их позиции как социальной группы в той мере, в какой они имеют возможность объединяться в организации, выражать свои требования, высказывать свою точку зрения и защищать свои права.
The past decade had seen an increase in the awareness among women of the need to organize to defend their rights, resulting in the formation of a number of non-governmental organizations (NGOs) active in the economic, social and political fields. В течение последнего десятилетия женщины стали лучше понимать необходимость объединяться для защиты своих прав, что привело к созданию ряда неправительственных организаций (НПО), которые играют активную роль в экономической, социальной и политической жизни.
On the one hand, favourable compensation packages to core workers largely serve as an economic incentive to dissuade them from joining trade unions while, on the other hand, it becomes more difficult to organize the peripheral workforce. С одной стороны, системы выгодной компенсации для основных работников в значительной степени служат экономическим стимулом, который удерживает их от вступления в профсоюзы, а с другой стороны, периферийным рабочим становится все труднее объединяться в союзы.
Больше примеров...
Организовываться (примеров 30)
The Department's Model United Nations programme will continue to organize at least two workshops per year. В рамках программы «Модель Организации Объединенных Наций» Департамента будут по-прежнему организовываться по меньшей мере два семинара в год.
Such meetings of experts from selected branches of industry or different regions with common interests are relatively easy and inexpensive to organize. Такие совещания экспертов, представляющих отдельные отрасли промышленности или различные регионы с общими интересами, могут организовываться достаточно просто и при относительно низких затратах.
Support programmes may also serve as an incentive for enterprises, particularly SMEs, to better organize themselves and to register themselves with the authorities. Программы поддержки могут также стимулировать предприятия, в частности МСП, к тому, чтобы лучше организовываться и регистрироваться в соответствующих органах.
It also suggests that viable small-firm development may be inhibited unless the small firms organize horizontally in some sort of business or sectoral associations, in order to strengthen their bargaining position and hence improve their trading relations. Опыт говорит о том, что для нормального развития мелким фирмам необходимо горизонтально организовываться в деловые или отраслевые ассоциации, с тем чтобы укреплять свои позиции в отношениях с клиентами и тем самым расширять свои торговые возможности.
Also, she shared the views of Ms. Abaka and Ms. Bustelo on the need for women to organize themselves with a view to exerting influence in favour of a peaceful settlement. Она разделяет также мнение г-жи Абака и г-жи Бустело, которые считают, что женщинам необходимо организовываться в целях оказания влияния в поддержку мирного урегулирования.
Больше примеров...
Систематизировать (примеров 29)
David later hired Washington, D.C. attorney Tony Bisceglie to organize the evidence acquired by Swanson and make contact with the FBI, given the presumed difficulty of attracting the FBI's attention. Дэвид позже нанял посредника из Вашингтона округа Колумбия Тони Бискигли, чтобы систематизировать факты, полученные Суонсон, и вступить в контакт с ФБР, учитывая вероятную трудность в привлечении внимания ФБР.
Following the changes at the head of that department, the work had now been resumed and had been entrusted to the Internal Audit Division, which had started to compile and organize the basic data. После изменений в составе руководства Департамента работа возобновилась и была поручена отделу внутренней ревизии, который начал собирать и систематизировать данные для базы данных.
Broadcasters are also requesting up-to-date news material and to maintain the 10-minute daily airtime, the Department needs to continue to receive, organize, edit and send news material. Вещательные компании также просят присылать им последние новостные материалы и обеспечивать ежедневно десятиминутное вещание, и Департаменту необходимо продолжать получать, систематизировать, редактировать и рассылать новостные материалы.
The Commission has already dealt with this question indirectly, but it could systematize the relevant rules and organize the principles relating to nationality from the international point of view. Комиссия уже рассматривала этот вопрос косвенно, но она могла бы систематизировать соответствующие нормы и рассмотреть принципы, касающиеся гражданства, с международной точки зрения.
The consideration of the position of the individual in international law could be useful because the Commission would thus organize, systematize and, as appropriate, engage in the progressive development of a subject-matter requiring study as part of its functions. Рассмотрение вопроса о положении индивида в международном праве может быть полезным, поскольку Комиссия таким образом может организовать, систематизировать и соответствующим образом осуществлять прогрессивное развитие темы, требующей проведения исследования в рамках выполнения своих функций.
Больше примеров...
Устраивать (примеров 23)
I would also encourage delegations to organize side events on issues of particular interest to them. Я также призвал бы делегации устраивать параллельные мероприятия по проблемам, представляющим для них особенный интерес.
One really shouldn't have to organize one's own shower. Но нельзя же устраивать самой себе свой собственный девичник.
Within the Group, Singapore would continue to work with Sweden to organize meetings on sustainable cities, and provide assistance to governments so that they could follow up on sustainable urbanization commitments. В рамках этой группы Сингапур вместе со Швецией планируют устраивать совещания по проблемам обеспечения устойчивости городов и оказывать помощь правительствам в выполнении взятых ими обязательств в области достижения устойчивой урбанизации.
We did not organize a meeting between your fiancée? and our friend. Мы бы никогда не стали устраивать встречу вашей невесты с нашим другом, если бы знали.
You can organize team conferencing or create a separate section and conduct there discussions only among those who are needed for the solution of a problem. Вы сможете создать отдельный раздел и устраивать в нем обсуждения только среди тех, кто действительно нужен для решения вопроса.
Больше примеров...
Упорядочить (примеров 22)
You can use this feature to organize your places data. Можно использовать эту функцию для того, чтобы упорядочить данные меток.
She takes into account the patterns and tries to geometrically organize them, but she is further confused. Она учитывает закономерности и пытается геометрически упорядочить их, но запутывается еще больше.
Any State that has suffered an internal armed conflict needs to rebuild the institutions that will enable it to organize political life, provide security and promote the well-being of its population. Любое государство, пережившее внутренний вооруженный конфликт, должно осуществить перестройку своих институтов, с тем чтобы упорядочить политическую деятельность, обеспечить безопасность и повысить благосостояние своего населения.
The purpose of the project is to identify, collect and organize available geo-spatial data sets into an atlas of environmental themes for the Caribbean region as a support service to the sustainable development and integrated management of marine and coastal areas in the region. Предназначение проекта - выявить, собрать доступные наборы геопространственных данных и упорядочить их в виде экологического по своей тематике атласа Карибского региона, который будет служить вспомогательным инструментом для устойчивого развития и комплексного управления морскими и прибрежными районами в регионе.
The Republic of Korea believes that the overall assessment of the situation on the ground should serve as the basis for decision-making on how to best organize and structure the international efforts. Республика Корея считает, что решение о том, как наилучшим образом организовать и упорядочить международные усилия, должно приниматься на основе общей оценки ситуации на месте.
Больше примеров...