Rather, these citizens now have the ability to organize their lives according to marital and familial norms and demands. | Скорее наоборот, теперь эти граждане имеют возможность организовать свою жизнь в соответствии с семейными и брачными нормами и требованиями. |
At the time of writing, the Secretariat has been unable to organize training seminars on the guidance elements because of lack of funding. | Из-за недостатка средств во время подготовки текста пособия секретариату не удалось организовать учебные семинары по руководящим элементам. |
However, in this case, too, the state is obliged to organize schooling at the request of the parents of 8 pupils. | Однако и в этом случае государство обязано организовать обучение, если имеется просьба родителей восьми детей. |
In its resolution 57/173 of 18 December 2002, the General Assembly requested the Secretary-General to organize a treaty event, in cooperation with the Office of Legal Affairs of the Secretariat, in 2003. | В своей резолюции 57/173 от 18 декабря 2002 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря организовать в 2003 году в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам Секретариата мероприятие, посвященное договорам. |
The Bureau, via consultations by e-mail, agreed to organize its meeting as well as a possible joint CEP Bureau and EHMB alternates' meeting to discuss issues of the common interest (see para. 85 above), on 26 and 27 May 2014. | Президиум, проведя консультации по электронной почте, принял решение организовать свое совещание, а также возможное совместное совещание Президиума КЭП и замещающих членов ЕСМОСЗ с целью обсуждения вопросов, представляющих общий интерес (см. пункт 85 выше), 26-27 мая 2014 года. |
It was therefore unthinkable and unacceptable that the same electoral system should be used to organize a referendum on sovereignty. | В связи с этим немыслимо и недопустимо, чтобы та же избирательная система была использована для организации референдума по вопросу о суверенитете. |
All these devices are available today at the computer market; consequently, there is no necessity to organize some special production of numerical control systems. | Все эти средства доступны сегодня на компьютерном рынке; а следовательно, отсутствует необходимость в организации специального производства систем ЧПУ. |
However, there were felt to be some risks in having guidelines that went too far into issues of how NGOs organize themselves, given that they would be adopted by governments. | Однако, по мнению участников, существует определенный риск, если руководящие принципы зайдут слишком далеко в вопросах собственной организации НПО, принимая во внимание то, что они будут приниматься правительствами. |
The timing of the inception workshop to be held in a particular region should be adjusted to the specific conditions in that region and should also take into account the sequence in which the Secretariat can organize the regional organization group inception workshops. | Сроки проведения вводного семинара в соответствующем регионе должны определяться с учетом конкретных условий в данном регионе, а также возможностей последовательной организации секретариатом вводных практикумов региональных организационных групп. |
A. Need to organize liquidation tasks better | А. Необходимость лучшей организации осуществления |
Subregional offices to organize preparatory meetings prior to the Commission session at the subregional level, with participation by representatives of civil society and the private sector. | Субрегиональным отделениям необходимо организовывать подготовительные совещания до сессии Комиссии на субрегиональном уровне с участием представителей гражданского общества и частного сектора. |
UNIDO also helped States organize conferences in their own countries, sometimes with a view to influencing their industry or encouraging sustainability standards, as in Ecuador and Peru. | ЮНИДО также помогает государствам организовывать конференции в их собственных странах, порой с целью оказания влияния на развитие их отраслей промышленности или поощрения применения стандартов устойчивости, как, например, в Эквадоре и Перу. |
Subject to respecting current law, union organizations have the right to make administrative rules based on their governing documents, to choose their representatives freely and to organize their own management without interference from the public authorities. | При условии соблюдения положений действующих законов профсоюзные организации вправе принимать свои уставы и нормативные акты, свободно избирать своих представителей и организовывать свою деятельность без вмешательства государственных органов власти. |
The Division has worked to encourage organizations of the system to participate at a high level, including by inviting them to participate in and organize panels. | Отдел стремится поощрять организации системы принимать участие в мероприятиях на высоком уровне, предлагая им, в частности, принимать участие в дискуссионных группах и организовывать их. |
According to the number of students enrolled, schools can organize educational process either along one shift, in the morning, or along two shifts, one in the morning and the second, in the afternoon. | В зависимости от количества набранных учащихся школы могут организовывать учебный процесс в одну (дневную смену) или в две смены (одну в первой половине дня, а вторую во второй половине дня). |
The Sectoral Initiative intended to organize workshops for regulators in South America, Europe and Asia. | Секторальная инициатива имеет целью организацию рабочих совещаний для регуляторов в Южной Америке, Европе и Азии. |
It planned to organize promotional activities at national, regional and international levels, including the launch of a dedicated website, the organization of a high-level ceremonial meeting and the production of a commemorative book. | Стратегия предусматривает проведение пропагандистских мероприятий на национальном, региональном и международном уровнях, включая открытие посвященного этому событию веб-сайта, организацию торжественного заседания высокого уровня и подготовку памятной книги. |
Building predominantly on information collected through the self-assessment checklist, the legal library is designed to gather, organize, analyse and disseminate updated and validated legal knowledge. | Предполагается, что основу юридической библиотеки будет составлять информация, собранная с помощью контрольного перечня вопросов для самооценки, при этом библиотека будет осуществлять сбор, организацию, анализ и распространение обновленной и проверенной юридической информации. |
Plenary will organize the work of the session, allocate tasks to, and oversee the work of, the subsidiary bodies (see paragraph 30 below) and deal with a number of procedural and substantive matters. | Пленарные заседания определят организацию работы сессии, распределят задачи между вспомогательными органами и будут контролировать их работу (см. пункт 30 ниже), а также рассмотрят целый ряд процедурных вопросов и вопросов существа. |
The NLRA guarantees the right of covered employees to organize and bargain collectively with their employers or to refrain from such activity. | Национальный закон о трудовых отношениях гарантирует право работников на организацию и проведение коллективных переговоров со своими работодателями, а также на отказ от участия в такой деятельности. |
The Committee invited the Conference of European Statisticians to organize a joint meeting on housing and building statistics. | Комитет предложил Конференции европейских статистиков провести совместное совещание по вопросам жилищной и строительной статистики. |
Meanwhile, the Caledonian Congress decided to organize another survey in 2005 to obtain information regarding the ethnic composition of its population. | Тем временем каледонийский конгресс решил провести в 2005 году еще одно исследование с целью получить информацию об этническом составе населения2. |
In Haiti, despite an encouraging dialogue, the political scene was characterized by protracted negotiations on the establishment of an electoral council and the legal framework for elections, both of which are required to organize the long overdue local and legislative polls. | В Гаити, несмотря на обнадеживающий диалог, политическая ситуация характеризовалась затянувшимися переговорами о создании избирательного совета и правовой основы для местных и парламентских выборов, которые необходимо было провести уже давно. |
Now that's winter which is fast approaching and the snow begins to show up in our mountains, many are beginning to organize to go and spend a few days skiing. | Теперь, что с зимы, быстро приближается, и снег начинает появляться в наших горах, многие начинают идти организовать и провести несколько дней лыжах. |
At the beginning of January, 1920, an underground bolshevik's conference in Vladivostok decided to organize an uprising against Rozanov with the slogan "Whole power to Soviets!". | В начале января 1920 года на подпольной городской конференции большевики приняли решение провести восстание против Розанова под лозунгом перехода всей власти к Советам. |
Regional and subregional organizations could undertake collaborative programmes and organize workshops, seminars and side events in conjunction with Forum sessions to share information, seek advice and explore ideas. | Региональные и субрегиональные организации могли бы заниматься осуществлением совместных программ и проводить практикумы, семинары и параллельные мероприятия в рамках сессий Форума для обмена информацией, получения консультаций и изучения идей. |
Parliamentary supervision has been introduced under Article 20 of the Law on the Assembly. The committees are also entitled to organize scrutiny hearings in order to obtain information about the implementation of policies and laws by the government and other State bodies. | Механизм парламентского надзора создан согласно положениям статьи 20 Закона о Собрании, которые также уполномочивают комитеты проводить слушания и расследования с целью получения информации о практическом осуществлении политических решений и законов правительством и другими государственными органами. |
China will continue to organize and host international conferences on work safety and to participate in international safety-related academic and technical exchanges, training programmes and competitions. | Китай будет и далее организовывать и проводить у себя в стране международные конференции по вопросам безопасности труда и участвовать в международных научно-технических обменах, учебных программах и соревнованиях в этой области. |
Some national and international NGOs are permitted to organize activities such as theatre, music, drawing and painting, pottery and mini-football tournaments. | Некоторым национальным и международным НПО разрешается организовывать такие мероприятия, как театральные постановки, концерты, создавать кружки рисования и гончарного дела, а также проводить футбольные турниры (по мини-футболу). |
However, given the relatively small number of recruitments per quarter, it may not always make sense to organize orientation at the frequency required for everyone to be able to complete it in person prior to placement. | Однако ввиду относительно небольшого числа назначений в течение одного квартала не всегда целесообразно проводить вводно-ознакомительный курс достаточно часто, чтобы каждый смог лично его пройти до получения назначения. |
Promote exports by including organic products in export promotion strategies, providing market information and helping farmers organize and meet export market requirements. | Стимулировать экспорт, включая БЧП в стратегии поощрения экспорта, предоставляя конъюнктурную информацию и помогая фермерам организоваться и выполнять требования экспортных рынков. |
These freedoms often require private meetings and communications to allow people to organize in the face of Governments or other powerful actors. | Для осуществления этих свобод нередко требуется проведение закрытых совещаний и закрытого обмена сообщениями, с тем чтобы люди могли организоваться перед лицом правительств или других влиятельных сторон. |
If we can disrupt the queen's control of the hive mind, it'll give us a chance to organize, build up a fighting force. | Если мы сможем нарушить управление королевой разумом роя, это даст нам шанс организоваться, дать настоящий бой. |
In place after place, from Northern Ireland to Guatemala to South Africa, we see that women are most effective when they are able to organize and be heard. | В самых разных районах, от Северной Ирландии до Гватемалы и Южной Африки, мы видим, что женщины больше всего эффективны тогда, когда они могут организоваться и быть услышанными. |
If the number of requests to speak is too numerous, the preparatory committee will ask the major groups to organize themselves into issue-based constituencies, such as caucuses or coalitions, with each constituency speaking through a spokesperson. | Если просьб о включении в список выступающих будет слишком много, подготовительный комитет будет просить основные группы организоваться в тематические объединения, например, по принципу фракций или коалиций, при этом от каждого объединения будет выступать его представитель. |
Those States have asked me to convey their appreciation to the Secretary-General and, through him, to his able associates for the diligence with which they have helped the OAU organize the meeting of the Group of Experts. | Представители этих государств просили меня выразить от их имени признательность Генеральному секретарю и через него его квалифицированным сотрудникам за самоотверженный подход, проявленный ими в оказании содействия ОАЕ в проведении совещаний Группы экспертов. |
With regard to chapter XII of the Commission's report, her delegation welcomed the proposal to organize an informal exchange of views between the Commission and Legal Advisers at least once every quinquennium. | Что касается главы XII доклада Комиссии, то делегация Словении приветствует предложение о проведении неформального обмена мнениями между Комиссией и советниками по правовым вопросам по меньшей мере раз в пять лет. |
OHCHR/Cambodia also facilitated and supported a group of Cambodian NGOs to organize a Public Forum on Minority and Indigenous Rights in August 2001 as part of its activities to encourage involvement in the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. | Отделение УВКПЧ в Камбодже также оказало содействие и поддержало группу камбоджийских неправительственных организаций в проведении Общественного форума по вопросам меньшинств и прав коренного населения в августе 2001 года как части деятельности по вовлечению в работу Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и соответствующей нетерпимости. |
Estonia, recognizing the primary role of the United Nations in the maintenance of international peace and security, supports efforts to maintain and strengthen the Organization's capacity to organize and effectively conduct its peacekeeping operations. | Эстония, признавая главную роль Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности, поддерживает усилия по сохранению и повышению способностей Организации в налаживании и эффективном проведении её операций по поддержанию мира. |
Finally, the meeting welcomed my proposal to organize a meeting to be held on the margins of the General Assembly in September 2006, to review the situation and take any appropriate measure. | И наконец, участники встречи приветствовали мое предложение о проведении встречи в ходе сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре 2006 года для рассмотрения ситуации и принятия любых соответствующих мер. |
In this regard, we welcome the return of our neighbour Guinea-Bissau to constitutional order, as well as the democratization process that has unfolded in our sister republic of Guinea, which is preparing to organize the second round of its presidential elections in the coming weeks. | В этой связи мы приветствуем восстановление конституционного порядка в соседней стране Гвинее-Бисау, а также процесс демократизации, начатый в братской стране, Гвинейской Республике, которая готовится к проведению в ближайшие недели второго тура президентских выборов. |
The Network's members intend to organize a conference in London (date and modalities to be decided) to publicize the ECE country profile work and to promote a subsequent sister conference in a country in transition. | Члены Сети намереваются организовать конференцию в Лондоне (сроки и условия проведения которой будут определены позднее) с целью распространения информации о деятельности ЕЭК по составлению национальных обзоров и содействия проведению последующей аналогичной конференции в одной из стран с переходной экономикой. |
A call was made to organize, in preparation for the September summit on the Millennium Development Goals, an informal event on the potential of voluntary innovative sources of development finance, as mandated by the General Assembly in resolution 64/193. | Было предложено организовать, в рамках подготовки к проведению в сентябре встречи на высшем уровне по достижению Целей развития тысячелетия, неофициальное мероприятие, посвященное возможностям использования добровольных инновационных источников финансирования развития, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей в резолюции 64/193. |
Initiatives were being prepared in cooperation with the trade union and employers' confederations to organize an all-Ireland campaign against racism in the workplace. | В сотрудничестве с объединениями профсоюзов и работодателей разрабатываются комплексы мероприятий по проведению недели борьбы с расизмом на рабочем месте и во всей Ирландии. |
During the 2010/11 period, the Mission will organize four training sessions comprising one session for senior leadership training, two sessions for management development training and one session for competency-based selection and interviewing skills training for managers. | В течение 2010/11 года в Миссии будут организованы четыре учебных занятия для старших руководителей, два занятия по совершенствованию управленческих навыков и одно занятие для руководителей по отбору кандидатов и проведению интервью на основе учета профессиональных качеств. |
Cooperatives and trade unions, through the ILO SYNDICOOP programme, help workers in the informal economy to organize into cooperatives or self-help organizations. | В рамках программы МОТ "SYNDICOOP" кооперативы и профессиональные союзы помогают работникам неформальных секторов экономики создавать свои кооперативы или организации самопомощи. |
The representative said that women could organize themselves freely. | Представитель указала, что женщины могут беспрепятственно создавать собственные организации. |
The different ways in which countries organize access to practice may create difficulties in the negotiation of MRAs. | Различные подходы стран к предоставлению доступа для осуществления профессиональной деятельности могут создавать трудности в процессе разработки СВП. |
It should be about the right and opportunity of young people to participate in public life, to shape and express their own opinions, to organize freely and to speak out against their own country's leadership or political system if they so deem necessary. | Она должна быть посвящена праву и возможности молодых людей участвовать в общественной жизни, формировать и высказывать свое собственное мнение, свободно создавать свои организации и выступать против руководства своей страны или политической системы, если они считают это необходимым. |
The extrabudgetary resources provide the means to prepare publications, to organize workshops, seminars and training courses, to provide advisory services, to share best practices and to stimulate contacts and form networks in various other areas of the programme of work. | Внебюджетные ресурсы позволяют готовить публикации, организовывать практикумы, семинары и учебные курсы, предоставлять консультативные услуги, осуществлять обмен наилучшими методами практической деятельности и активизировать контакты и создавать сети связи в различных других областях, охватываемых программой работы. |
Members of the Police Force are entitled to organize themselves in trade unions, in accordance with article 37 of the Constitution. | Сотрудники полиции имеют право объединяться в профсоюзы в соответствии со статьей 37 Конституции. |
Women also benefit from employment; they are able to scale up their own activities and organize themselves into groups. | Женщины также получают выгоды от работы по найму: они имеют возможность расширять свою собственную деятельность и объединяться в группы. |
Rather, it guarantees the unfettered right to organize, on the one hand, and, on the other, it enjoins the State to guarantee and not to restrict this right, and to facilitate its exercise. | Скорее она гарантирует, с одной стороны, неограниченное право объединяться в организации, а с другой - вменяет в обязанность государства гарантировать, а не ограничивать это право и содействовать его осуществлению. |
Citizens have the right, provided that their actions are not contrary to the Constitution, to organize themselves politically, professionally and in trades unions, and the right to form scientific, cultural and social organizations and national associations to further the aims of the Constitution. | Граждане имеют право при условии, что их действия не противоречат Конституции, объединяться по политическому и профессиональному признакам и вступать в профсоюзы, а также право создавать научные, культурные и общественные организации и национальные ассоциации для содействия достижению целей Конституции. |
Right of women to organize | Право женщин объединяться в организации |
While such interests do exist, they do not lead older people to close ranks and organize themselves. | Хотя такие интересы действительно существуют, это не заставляет людей старшего поколения смыкать ряды и организовываться. |
Support programmes may also serve as an incentive for enterprises, particularly SMEs, to better organize themselves and to register themselves with the authorities. | Программы поддержки могут также стимулировать предприятия, в частности МСП, к тому, чтобы лучше организовываться и регистрироваться в соответствующих органах. |
In each area the programme will build the capacity of institutions, policy units in government and other stakeholders, and will organize training and workshops to that end. | В каждой программной области будет наращиваться потенциал учреждений, групп по вопросам политики в правительственных органах и других заинтересованных участников; в этих целях будет организовываться подготовка кадров и проведение семинаров. |
Also, she shared the views of Ms. Abaka and Ms. Bustelo on the need for women to organize themselves with a view to exerting influence in favour of a peaceful settlement. | Она разделяет также мнение г-жи Абака и г-жи Бустело, которые считают, что женщинам необходимо организовываться в целях оказания влияния в поддержку мирного урегулирования. |
Well, they do tend to aggregate and organize to | Они склонны собираться и организовываться... |
In preparation for further consideration at the next session, the Preparatory Committee requested the secretariat to organize and compile the concrete and strategic elements that had been identified. | В плане подготовки к дальнейшему рассмотрению на своей следующей сессии Подготовительный комитет просил секретариат систематизировать и обобщить конкретные и стратегические элементы, которые были определены. |
In view of the frequence and importance of such practice, it was said, an attempt must be made to organize and clarify the general legal principles and customary rules governing such acts in order to promote stability in international relations. | Было заявлено, что с учетом интенсивности и важности такой практики необходимо в целях содействия стабильности в международных отношениях попытаться систематизировать и разъяснить общие правовые принципы и обычные нормы, регулирующие такие акты. |
is a blog that collect and organize materials, information, resources, tips, news and anything that can be useful to promote interculturalism and promote intercultural education. | это блог, который можно собирать и систематизировать материалы, информацию, ресурсы, советы, новости и все, что может быть полезно для способствующие укреплению межкультурных связей и развития межкультурного образования. |
Given this wide availability of information through technological innovation, the competitive advantage of today's organizations lies in their ability to collect, organize, systematize and interpret information in order to make timely and supported decisions. | С учетом такого расширения доступа к информации посредством технологических инноваций конкурентные преимущества современных организаций заключаются в их способности собирать, организовывать, систематизировать и интерпретировать информацию, с тем чтобы принимать своевременные и обоснованные решения. |
Often such software allows users to work with files, display and organize data received from your test and measurement equipment, and integrate with 3rd party solutions. | Речь идет о программном обеспечении, которое будет установлено у вас на компьютере, и которое будет позволять хранить, систематизировать, отображать, сопрягать с другими видами данных, те данные, которые вы ранее получили посредством измерительного устройства. |
She lives to organize parties and frivolous affairs. | Она живет, чтобы устраивать вечеринки и легкомысленные приемы. |
One really shouldn't have to organize one's own shower. | Но нельзя же устраивать самой себе свой собственный девичник. |
I do not understand why you let Herzl organize your life. | Не понимаю, почему ты позволил Герцелю устраивать твою жизнь. |
There are documents saying Peter the Great liked to organize fist fights "in order to show the ability of the Russian people". | Существуют сведения, что Петру I нравилось устраивать кулачные бои, «дабы показать удаль русского народа». |
Respecting the rights of people to come together, organize, discuss and deliberate on the issues that affect them is crucial to a functioning democracy. | Уважение прав людей проводить собрания, организовывать ассоциации, устраивать дискуссии и обсуждать затрагивающие их вопросы имеет исключительно важное значение для функционирования демократического общества. |
Any State that has suffered an internal armed conflict needs to rebuild the institutions that will enable it to organize political life, provide security and promote the well-being of its population. | Любое государство, пережившее внутренний вооруженный конфликт, должно осуществить перестройку своих институтов, с тем чтобы упорядочить политическую деятельность, обеспечить безопасность и повысить благосостояние своего населения. |
It observes, however, that in response to State party's comments, the author, who is unrepresented, made an effort to organize her claims and referred to different articles of the Covenant, although in a broad manner. | Тем не менее, он отмечает, что в ответ на комментарии государства-участника автор, не представленная адвокатом, попыталась упорядочить свои утверждения и привела ссылки на различные статьи Пакта, хотя и в несколько общем виде. |
Iconoscope is a compact gadget for Win 7/Vista that helps you organize your link collection by presenting it as a panel of icons. | Иконоскоп - это компактный гаджет для русских версий Windows 7/ Windows Vista, призванный упорядочить Вашу коллекцию ссылок, представив ее в виде набора иконок. |
The Global Task Team has developed a set of recommendations on how countries and multilateral institutions and international partners can strengthen, streamline, and better organize their responses to the epidemic. | Глобальная целевая группа разработала комплекс рекомендаций относительно того, каким образом страны, многосторонние учреждения и международные партнеры могут усилить, упорядочить и лучше организовать свои ответные меры перед лицом эпидемии. |
[laughing] So, one minute I'm being insulted For not being able to organize | Значит, сначала меня оскорбляют за то, что я не могу упорядочить свои налоговые квитанции, а через мгновение мы уже сдираем друг с друга одежду. |