| The Commission was briefed on the Office's plans to organize the second Youth Forum in August 2013 in Vladivostok, Russian Federation. | Комиссия была проинформирована о планах Отделения организовать в августе 2013 года во Владивостоке, Российская Федерация, второй Молодежный форум. |
| On the other hand, it was encouraging that the international community had been able to organize and implement such peacekeeping operations. | С другой стороны, положительный момент заключается как раз в том, что международному сообществу удалось организовать и провести эти операции по поддержанию мира. |
| Poland plans to organize a series of national events during the 2003 observance of the European Year of People with Disabilities. | Польша планирует организовать в 2003 году ряд национальных мероприятий в рамках проведения Европейского года инвалидов. |
| The secretariat plans to organize a Forum on Improving Professional Standards in PPPs in Moscow in the early summer of 2008. | Секретариат планирует организовать в начале лета 2008 года в Москве Форум по улучшению профессиональных стандартов в сфере ПГЧС. |
| Regarding the involvement of local authorityies, the GGovernment of Bavaria has planned to organize in Rosenheim, Germany from March to October 2006, a major archeological and cultural exhibition on the "Ddeserts" of the world. | Что касается участия местных органов власти, то правительство Баварии планирует организовать в Розенхайме, Германия, в период с марта по октябрь 2006 года крупную культурно-археологическую выставку, посвященную пустыням мира. |
| It urged Chile to take steps to organize awareness-raising campaigns on human rights. | Она настоятельно призвала Чили предпринимать шаги по организации кампаний по повышению информированности о правах человека. |
| We would hope that we can look to the President's good offices to organize these consultations. | Мы хотели бы надеяться на то, что мы можем рассчитывать на добрые услуги Председателя в плане организации этих консультаций. |
| Steps should be taken jointly by the missions to organize such operations. | Миссиям следует предпринять совместные шаги для организации таких операций. |
| At the latter, the Committee endorsed the proposal of the working group to organize a side event at the Third World Conference on Disaster Risk Reduction, to be held in Sendai, Japan, in March 2015. | На последней сессии Комитет поддержал предложение рабочей группы об организации мероприятия «на полях» третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, которая состоится в марте 2015 года в Сендае, Япония. |
| Pursuant to the operational framework agreement of November 2007, a tripartite steering committee, composed of United Nations, Government and civil society representatives was established to organize the national consultations. | В соответствии с действующим Рамочным соглашением от ноября 2007 года был создан трехсторонний руководящий комитет в составе представителей Организации Объединенных Наций, правительства и гражданского общества, которому поручалась организация общенациональных консультаций. |
| From within Game Center, players can connect with friends, send friend requests, start playing games and organize online multiplayer games. | Из Game Center игроки могут общаться с друзьями, отправлять запросы друзьям, начинать играть в игры и организовывать многопользовательские игры. |
| The Unit will direct and organize the activities of all asset managers of self-accounting units to ensure cooperation and focus on accountability. | Группа будет осуществлять руководство и организовывать работу всех управляющих активами в хозрасчетных группах для обеспечения сотрудничества и уделения более пристального внимания вопросам подотчетности. |
| DECIDES that the Commission and partners shall jointly organize all future meetings within the framework of the partnerships; | постановляет, что Комиссия и партнеры должны совместно организовывать проведение всех будущих совещаний в рамках этих партнерств; |
| The right to adopt statutes and to plan and organize union activities without interference; | Право принимать свои уставы, планировать и организовывать свою деятельность без вмешательства; |
| Organize community-based ownership of those activities that individuals cannot afford but that help the whole community | Организовывать выполнение силами общин таких работ, которые отдельным лицам не по силам, но приносят пользу всей общине |
| Albeit an insufficient amount, he obtained 36,000 German Thaler to organize the new army. | Он получил 36 тысяч германских талеров на организацию новой армии, хотя этих средств было явно недостаточно. |
| The majority of the leaders of Tokelau wanted to organize another referendum. | Большинство руководителей Токелау высказываются за организацию нового референдума. |
| "ArmenPress", 19 March 2004, "Yerkir to help resettle 80 families in Karabakh": "Yerkir non-governmental organization said today it has secured $400,000 in written pledges from donors to organize resettlement of 80 Armenian families in Nagorno Karabagh. | «Армянпресс», 19 марта 2004 года, «Еркир поможет 80 семьям переселиться в Карабах»: «Неправительственная организация «Еркир» заявила сегодня, что она заручилась письменными обязательствами доноров предоставить 400000 долл. США на организацию переселения 80 армянских семей в Нагорный Карабах. |
| The Commission was also involved in the various international conferences and forums on crime prevention and would organize the hosting by the Philippine Government of the fifth world conference of the Asia Crime Prevention Foundation (ACPF) in 2000. | Комиссия также участвует в различных международных конференциях и форумах по предупреждению преступности и намерена получить согласие правительства Филиппин на организацию в Филиппинах пятой международной конференции Азиатского фонда по предупреждению преступности в 2000 году. |
| The Ministry of Human Rights, the National Academy of Human Rights and the Offices of Inspection of Prisons and Detention Centers and the Department of Juveniles Rehabilitation are responsible to organize training for the relevant officials involved in juvenile justice. | Министерство по правам человека, Национальная академия по правам человека, управления Инспекции тюрем и центров задержания и Департамент по вопросам реабилитации несовершеннолетних сообща несут ответственность за организацию обучения, сотрудников, работающих в сфере ювенальной юстиции. |
| He stated that he was not in a position to say anything more, or organize a formal briefing on the matter. | Он заявил, что он не в состоянии добавить что-нибудь к этому или провести официальный брифинг по этому вопросу. |
| Subject to any directives that the General Assembly might give at its sixty-eighth session in this regard, the Special Committee decided to organize in 2014 a seminar in the Pacific region, to be attended by representatives of all Non-Self-Governing Territories. | С учетом любых указаний, которые Генеральная Ассамблея может дать на ее шестьдесят восьмой сессии по этому вопросу, Специальный комитет постановил провести в 2014 году семинар в Тихоокеанском регионе с участием представителей всех несамоуправляющихся территорий. |
| Participants agreed that it would be beneficial to organize training courses to prepare project proposals and that the Office for Outer Space Affairs and other relevant organizations should consider organizing such courses. | Участники решили, что полезно было бы провести курсы профессиональной подготовки для разработки предложений по проектам и что Управлению по вопросам космического пространства и другим соответствующим организациям следует рассмотреть вопрос об организации таких курсов. |
| In that same context, the Committee decided to organize a subregional preparatory meeting in 2010 with a view to preparing member States to participate in the next biennial meeting on implementation of the Programme of Action. | В этой связи Комитет постановил провести в 2010 году предварительное субрегиональное совещание, направленное на подготовку государств-членов к участию в следующем двухгодичном совещании по вопросу об осуществлении Программы действий. |
| Since it was impossible to organize a vote to elect a new President, owing to the unstable security situation, the political partners ultimately agreed on a President by consensus. | Так как выборы нового президента было невозможно провести из-за сложного положения в области безопасности, политические партнеры пришли к консенсусу относительно нового президента. |
| Furthermore, participants agreed to organize similar meetings on a regular basis to review the implementation of these measure. | Кроме того, участники договорились проводить подобные встречи на регулярной основе в целях обзора хода осуществления этих мер. |
| The Working Group will seek, in collaboration with others, to organize public meetings with specific groups, organize workshops on specific themes to produce practical guidelines and take part in debates and discussions. | Рабочая группа в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами будет стремиться проводить открытие заседания с участием конкретных групп, проводить рабочие совещания по конкретным темам с целью разработки практических руководящих принципов и принимать участие в обсуждениях и дискуссиях. |
| Romania, which next year is to organize the Third International Conference of New or Restored Democracies has decided to make that meeting an important event for the promotion of democratic values throughout the world. | Румыния, которая в следующем году будет проводить третью Международную конференцию в интересах новых или возрождающихся демократий, приняла решение сделать эту встречу важным событием в целях содействия демократическим ценностям во всем мире. |
| The Committee recommends that the State party take steps to detect and put a stop to the illegal or clandestine movement of migrant workers in transit through its territory and to investigate, prosecute and punish individuals, groups or other entities that organize or direct such movements. | Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для выявления и пресечения незаконных или тайных потоков трудящихся-мигрантов, следующих транзитом через территорию страны, и проводить расследования, привлекать к суду и наказывать лиц, группы лиц или другие структуры, которые организовывают такие потоки или управляют ими. |
| The Centre could organize, in cooperation with the African Union and other international and subregional organizations in Africa, regional seminars and workshops annually on specific aspects of the Programme of Action, particularly to address specific capacity-building and assistance requests from African States. | Центр мог бы ежегодно проводить в сотрудничестве с Африканским союзом и другими международными и субрегиональными организациями в Африке региональные семинары и практикумы по конкретным аспектам Программы действий, особенно в связи с удовлетворением конкретных просьб о содействии в наращивании потенциала и оказании помощи, поступающих от африканских государств. |
| The Puerto Rican people must unite, organize and work towards independence and freedom for Puerto Rico and the world. | Пуэрто-риканский народ должен объединиться, организоваться и продвигать дело независимости и свободы в Пуэрто-Рико и во всем мире. |
| Member States can organize and prepare themselves beforehand, send qualified experts to participate in the discussions and provide adequate briefings and instructions. | Государства-члены могут заранее организоваться и подготовиться, направить квалифицированных экспертов для участия в дискуссиях и провести адекватные брифинги и инструктажи. |
| If Lewites is able to organize nationally and maintain a presence in the streets, he could quickly become unbeatable. | Если Левитес сможет организоваться в масштабах всей страны и сохранить свое присутствие на улицах, то он очень быстро может стать непобедимым. |
| FMC came into being on the initiative of women themselves, when they decided to organize to participate in the process of economic, political and social change taking place in Cuba. | ФКЖ возникла в свое время по инициативе самих женщин, которые решили организоваться, чтобы совместно участвовать в политических, экономических и социальных преобразованиях, происходивших в стране. |
| But what we did hope for is that we could organize enough, so that when we did lose, all hell would break loose. | Но мы надеялись на то, что мы можем организоваться так, что если мы проиграем, разверзнится ад. |
| In addition, the German government fostered the G8 decision to regularly organize EFV conferences and to have a regular status report on these issues to the G8 leaders. | Кроме того, правительство этой страны содействовало принятию решения "восьмерки" о периодическом проведении конференций по ЭТС и регулярной подготовке для лидеров "восьмерки" доклада о ходе работы по этим вопросам. |
| From 1994 to 1996, UNICEF, in collaboration with Governments and other partners, helped to organize special surveys initially to assess the achievement of the mid-decade goals in more than 60 countries where national reporting systems are not generating timely data. | С 1994 по 1996 год ЮНИСЕФ в сотрудничестве с правительствами и другими партнерами оказал помощь в проведении специальных обследований, первоначально предназначенных для оценки результатов в достижении целей на середину десятилетия в более чем 60 странах, в которых национальные системы отчетности не обеспечивают своевременного представления данных. |
| In addition, UNTAES, established on 15 January 1996 by the Security Council (resolution 1037 (1996)), was given a mandate to organize elections, assist in their conduct and to certify the results (see fig. 21). | Кроме того, ВАООНВС, которая была учреждена 15 января 1996 года Советом Безопасности (резолюция 1037 (1996), был предоставлен мандат, заключающийся в организации выборов, оказании содействия в их проведении и удостоверении действительности результатов выборов (см. диаграмму 21). |
| Therefore, there is an urgent need to organize this participation in a better way in order to avoid unnecessary time pressure on the intergovernmental debate while taking full advantage of the substantive contribution on NGOs; | Поэтому необходимо срочно улучшить организацию такого участия, с тем чтобы избежать ненужной спешки при проведении межправительственных прений, в полной мере используя в то же время значительный вклад, вносимый в НПО; |
| Whether you would like to accomodate your guests or organize a business dinner or special event, Airport-Hotel Budapest due to it's elegant style and knowledgeable collegues can be the best choice for you and your company. | Либо речь идет о размещении гостей, либо об организации торговых обедов, ужинов или о проведении мероприятий, благодаря элегантным оформлению и квалифицированным сотрудникам отеля Airport Hotel Budapest может быть наилучшим выбором для Вас и Вашей фирмы. |
| In response, INADI has helped to organize civil society forums with the above characteristics, such as persons of African descent, migrants and refugees, indigenous peoples, etc. | В этой связи ИНАДИ помог проведению форумов гражданского общества с упомянутыми особенностями их участников, лицами африканского происхождения, мигрантами и беженцами, коренным населением и т.д. |
| In general, a large majority of the International Year of Ecotourism national committees were established to develop and organize activities for 2002. | ЗЗ. В целом довольно значительное большинство стран создали национальные комитеты по проведению Международного года экотуризма, которым было поручено разработать и организовать мероприятия для их осуществления в ходе 2002 года. |
| We are also planning to organize courses on bomb and explosive detection, post-blast investigation, airport security and passport and document security and inspection. | Мы также планируем организовать курсы по вопросу обнаружения бомб и взрывных устройств, проведению расследования после взрыва, обеспечению безопасности в аэропортах и контролю за паспортами и документами и проверке их. |
| The electoral process was viewed as a milestone for the sustainability of peace and a test of Liberian institutional capacity to organize, conduct and secure a politically sensitive national event. | Избирательная кампания рассматривалась как веха на пути к прочному миру и испытание возможностей либерийских институтов по организации, проведению и обеспечению безопасности национального мероприятия, сопряженного со значительными политическими трудностями. |
| The Commission noted the secretariat's plan to undertake a study on best practices in sustainable transport development and organize a joint seminar with the Korea Transport Institute and Korea Maritime Institute, with financial support from the Government of the Republic of Korea. | Комиссия приняла к сведению план секретариата по проведению исследования, посвященного передовой практике в области развития устойчивого транспорта, и организации совместного семинара с участием Корейского транспортного института и Корейского института морского транспорта при финансовой поддержке правительства Республики Корея. |
| Generically, what we use the Web for is to organize, exchange, create and consume information. | Для чего вообще мы используем Сеть? Для того чтобы организовывать, обменивать, создавать и потреблять информацию. |
| Such a process will require a system-wide strategic capacity to prioritize, make choices, organize critical mass and build effective networks within and around structures. | Для осуществления этого процесса потребуется общесистемная стратегическая способность расставлять приоритеты, делать выбор, задействовать достаточное количество ресурсов для достижения желаемого результата и создавать эффективные сети в рамках существующих структур и в сопряжении с ними. |
| These royalty-free specifications are made available to software developers, manufacturers and service providers so that they may create products that use metadata in a consistent way, and that allow consumers to better describe, organize and find their media. | Эти бесплатные спецификации доступны для разработчиков ПО, производителей и поставщиков услуг, для того, чтобы они могли создавать продукты, которые используют метаданные на постоянной основе, что позволит потребителям лучше описывать, систематизировать и находить их файлы. |
| Judges traditionally do not consider themselves ethically free to organize, even though there is no statutory provision on the matter. | Судьи традиционно не считают для себя возможным по этическим соображениям создавать собственную профессиональную организацию, несмотря даже на то, что никаких законодательных актов на этот счет не существует. |
| What we seek is recognition that the right of workers to organize freely and bargain with employers is part of the cement of the world trade system. | Мы добиваемся признания того, что право трудящихся на свободу создавать профсоюзы и вести с работодателями переговоры о заключении коллективных договоров является частью основы мировой торговой системы. |
| A. Capacity of victims to organize themselves | А. Способность жертв объединяться в организации |
| Article 70 states that workers in the same enterprise, one profession or linked industries are entitled to organize themselves into unions to defend their rights and interests, improve their financial and social conditions, and to represent them in all matters of concern to them. | В статье 70 отмечается, что работники одного предприятия, одной отрасли или смежных отраслей имеют право объединяться в союзы для защиты своих прав и интересов, улучшения своего финансового и социального положения и для их представления по всем касающимся их вопросам. |
| The stimulus provided by the UNV volunteers is helping local volunteers and self-help groups - now close to 1,200 CBOs - to organize and become an effective force in the community. | Стимулы, создаваемые добровольцами ДООН, позволяют местным добровольцам и группам самопомощи - в настоящее время насчитывается почти 1200 ОДО - объединяться и стать действенной силой в общине. |
| The Special Rapporteur invites male and female domestic workers to organize themselves and reminds them that they must be proud of their work. Through their work they contribute to the development and well-being of their families, communities, countries of origin and host countries. Notes | Докладчик призывает лиц, работающих домашней прислугой, объединяться и подчеркивает, что они должны гордиться своей работой, поскольку эта работа способствует развитию и благополучию их семей, их общин, стран их происхождения и принимающих стран. |
| The draft recognizes the right of scientists to organize and manage their own research work, including the right to form research groups and scientific organizations. | Законопроект признает право ученых на самоорганизацию и самоуправление в исследованиях, включая право ученых объединяться в исследовательские группы, создавать научные организации. |
| The freedom to form trade unions and to organize in order to look after other interests is likewise guaranteed by the Constitution. | Свобода создавать профсоюзы и организовываться для защиты иных интересов также гарантирована Конституцией. |
| The basis of NGO engagement has eroded: we mobilize sympathy rather than organize for political change. | Разрушены основы участия НПО: мы пытаемся вызвать чувство сострадания вместо того, чтобы организовываться в интересах политических изменений. |
| Support programmes may also serve as an incentive for enterprises, particularly SMEs, to better organize themselves and to register themselves with the authorities. | Программы поддержки могут также стимулировать предприятия, в частности МСП, к тому, чтобы лучше организовываться и регистрироваться в соответствующих органах. |
| Well, they do tend to aggregate and organize to | Они склонны собираться и организовываться... |
| Rural self-employed women and micro-entrepreneurs at the survival level should organize to gain access to technical linkages such as technology and skill transfer, credit, workshops, materials, markets and marketing channels, and adequate social security coverage. | Сельским самостоятельно занятым женщинам и владельцам малодоходных микропредприятий следует организовываться для получения доступа к таким производственным ресурсам, как передача технологии и специальных знаний, кредит, семинары, материалы, рынки сбыта и торговые сети, а также обеспечение надлежащего социального страхования. |
| I'm sorry, I was trying to organize your files. | Простите, я пыталась систематизировать Ваши папки. |
| The contact group was also requested to reduce and eliminate duplications, add missing measures, and group and organize similar and related measures. | Контактной группе было также предложено сократить и устранить дублирующие элементы, добавить недостающие меры и сгруппировать и систематизировать аналогичные и связанные с этим меры. |
| The present report seeks to organize the views of Member States as well as relevant research on the subject in a framework that is evidence-based, drawing on the most recent available data and research, and most conducive to policy guidance. | В настоящем докладе предпринята попытка систематизировать мнения государств-членов и результаты соответствующих научных исследований по данному вопросу, облекая их в конструктивные рамки на основе результатов самых последних данных и исследований, позволяющие сформулировать основные руководящие принципы. |
| GAINS will gather, organize and disseminate, on an ongoing basis, gender-aware knowledge and information and will provide links to the major databases on gender research and training institutions worldwide, thus ensuring maximal sharing of knowledge, information and experience. | ГАИНС будет на постоянной основе собирать, систематизировать и распространять знания и информацию по гендерным вопросам и служить каналом связи с основными базами данных научно-исследовательских и учебных институтов по гендерным вопросам по всему миру, обеспечивая тем самым максимально широкий обмен знаниями, информацией и опытом. |
| Given this wide availability of information through technological innovation, the competitive advantage of today's organizations lies in their ability to collect, organize, systematize and interpret information in order to make timely and supported decisions. | С учетом такого расширения доступа к информации посредством технологических инноваций конкурентные преимущества современных организаций заключаются в их способности собирать, организовывать, систематизировать и интерпретировать информацию, с тем чтобы принимать своевременные и обоснованные решения. |
| In 1881 they built an urban wooden stationary circus, in which they began to organize performances. | В 1881 году они построили городской деревянный стационарный цирк, в котором и стали устраивать представления. |
| At school she loved to organize matinees, plays, contest KVN. | В школе она любила устраивать утренники, спектакли, КВНы. |
| One really shouldn't have to organize one's own shower. | Но нельзя же устраивать самой себе свой собственный девичник. |
| Having lost hope for such a successful match, Harita Ignatyevna continues to organize evenings hoping to find a husband for Larisa. | Потеряв надежду на такую удачную партию, Харита Игнатьевна продолжает, хоть и считая каждую копейку, устраивать вечера в надежде найти мужа для своей дочери. |
| Respecting the rights of people to come together, organize, discuss and deliberate on the issues that affect them is crucial to a functioning democracy. | Уважение прав людей проводить собрания, организовывать ассоциации, устраивать дискуссии и обсуждать затрагивающие их вопросы имеет исключительно важное значение для функционирования демократического общества. |
| You can use this feature to organize your places data. | Можно использовать эту функцию для того, чтобы упорядочить данные меток. |
| The Department of Management, within the context of the Working Group on Knowledge Management, should initiate a taxonomy for consultants' reports to organize their storage and easy retrieval. | ЗЗ. Департаменту по вопросам управления следует, в контексте деятельности Рабочей группы по управлению знаниями, разработать таксономию докладов консультантов, с тем чтобы упорядочить их хранение и облегчить к ним доступ. |
| However, unilateral acts of States are not unknown to the practice of Estonia and the attempt to clarify and organize the general legal principles and customary rules governing such acts in order to promote stability in international relations is welcome. | Однако односторонние акты государств не являются неизвестным явлением в практике Эстонии, и попытка внести ясность и упорядочить общие правовые принципы и нормы, регулирующие такие акты, в целях содействия стабильности в международных отношениях не может не приветствоваться. |
| It also recommended that a taxonomy should be developed to organize consultants' reports and facilitate their retrieval and that a platform should be developed to serve as a central repository of all consultants' reports within the Secretariat. | Кроме того, оно рекомендует разработать таксономию докладов консультантов, с тем чтобы упорядочить их хранение и облегчить к ним доступ, а также разработать платформу, которая могла бы стать центральным депозитарием для хранения докладов консультантов в рамках Секретариата. |
| [laughing] So, one minute I'm being insulted For not being able to organize | Значит, сначала меня оскорбляют за то, что я не могу упорядочить свои налоговые квитанции, а через мгновение мы уже сдираем друг с друга одежду. |