| She intended to organize a further expert consultation on the best way to proceed at international level. | Она намерена организовать проведение дополнительной консультации экспертов по вопросу о выработке наиболее эффективных мер на международном уровне. |
| Imagine think TED is hard to organize. | Вы думаете, что TED сложно организовать. |
| She also apprised the Special Representative of a proposed project to organize courses and training on human rights for public officials. | Она также сообщила Специальному представителю о предлагаемом проекте организовать курсы и профессиональную подготовку в области прав человека для государственных должностных лиц. |
| Noting with satisfaction that this resolution welcomes the proposal by UNECE to organize in 2007 the First Global Road Safety Week on the theme of young road users, including young drivers, | отмечая с удовлетворением, что в этой Резолюции приветствуется предложение ЕЭК ООН организовать в 2007 году первую Глобальную неделю безопасности дорожного движения, посвященную молодым участникам дорожного движения, включая молодых водителей; |
| Firmly resolved to consolidate the renewed stability and in line with the commitment made to our partners, I have decided to organize as soon as possible an inter-Comorian conference to bring together political movements, local island Governments, civil society and the Comoros' partners. | В решительном стремлении укреплять восстановленную стабильность и в соответствии с данным нашим партнерам обязательством я решил в кратчайшие сроки организовать межкоморскую конференцию, с тем чтобы на этом форуме смогли встретиться представители политических движений, местных органов власти на островах и гражданского общества, а также партнеры Коморских Островов. |
| Their services were used to organize over 100 events of ethnic minority non-governmental organizations at national and local levels annually. | Их услуги задействовались для ежегодной организации на национальном и местном уровнях более 100 мероприятий с участием неправительственных организаций этнических меньшинств. |
| The United Nations Institute for Training and Research shall organize training programmes to build capacities in this area. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций организует учебные программы для наращивания потенциала в этой области. |
| The project enabled his organization "Roma Together" to organize a training workshop for local Romani representatives. | Данный проект позволил его организации "Единство рома" организовать учебный практикум для местных представителей рома. |
| The Board authorized INSTRAW management to meet the request of the Government of Namibia that it organize a training seminar on women, water supply and sanitation. | Совет санкционировал удовлетворение руководством МУНИУЖ просьбы правительства Намибии об организации учебного семинара, посвященного женщинам, водоснабжению и санитарии. |
| Attempts by the United Nations to organize such meetings where substantive issues would be discussed failed until the four rounds held in 1997 under the auspices of my Personal Envoy, which resulted in the Houston Agreements. | Попытки Организации Объединенных Наций организовать какие-либо встречи такого рода для обсуждения вопросов существа не имели успеха до проведения в 1997 году четырех раундов переговоров под эгидой моего Личного посланника, результатом которых стало подписание Хьюстонских соглашений. |
| For now, SpeedDater is making sure they continue to organize speed dating events with a twist. | В настоящее время компания SpeedDater продолжает организовывать мероприятия с определенным "уклоном". |
| Public groups may also organize and provide training sessions. | Общественные группы могут также организовывать и проводить учебные занятия. |
| In addition, this discussant suggested that Presidents be allowed to organize a briefing for States not members of the Council, which would take place at the conclusion of each presidency. | Кроме того, по мнению выступавшего оратора, председателям следовало бы разрешить при завершении выполнения каждым своих функций Председателя организовывать брифинг для государств, не являющихся членами Совета. |
| He further intended to meet regularly with the Presidents of the other principal organs and, together with the Secretary-General, would organize informal meetings of the Assembly to hear briefings from the Secretary-General on his priorities, travels and most recent activities. | Он также намеревается регулярно встречаться с председателями других главных органов и совместно с Генеральным секретарем организовывать неофициальные заседания Ассамблеи, в ходе которых Генеральный секретарь мог бы проводить брифинги о своих приоритетных задачах, поездках и текущей деятельности. |
| (c) To organize programmes to encourage public awareness of Down's syndrome so that persons with Down's syndrome are accepted and absorbed into the wider community; | с) организовывать программы в целях информирования населения по вопросам, связанным с синдромом Дауна, с тем чтобы лица, страдающие этим синдромом, находили прием со стороны общества и интегрировались в него; |
| The Office continues to encourage Member States to organize activities for the public, in particular for young people, during World Space Week. | Управление продолжает поощрять организацию государствами-членами мероприятий для широкой общественности, особенно для молодежи, в рамках Всемирной недели космоса. |
| The decree sets out the procedure for obtaining permission to organize such events, providing, inter alia, that organizers must give notification of the intention to that effect at least 15 days in advance. | В декрете излагается процедура получения разрешения на организацию таких мероприятий и, в частности, предусматривается, что организаторы обязаны представить соответствующую заявку по меньшей мере за 15 дней до проведения мероприятия. |
| (A2.4) Organize a national meeting to monitor progress and provide information on main achievements, challenges, lessons learned and best practices; | (М2.4) организацию национальных совещаний для отслеживания прогресса и представления информации об основных достижениях, проблемах, выводах и передовых методиках; |
| (A1.4) Organize 6 national workshops to apply the models, including by calibrating models through country-based datasets, using modelling tools and their computer interfaces, designing policy simulations, and analysing and adequately interpreting simulation results; | (М1.4) организацию 6 национальных практикумов по вопросам применения моделей, включая калибровку моделей с помощью страновых массивов данных, использование инструментов моделирования и их компьютерных интерфейсов, разработку имитационных моделей стратегий, а также анализ и правильное толкование результатов имитации; |
| Likewise, the State Public Officials Act and Local Governments' Public Officials Act provides restrictions on public officials' rights to organize and join trade unions. | Аналогичным образом, Закон о государственных должностных лицах общенациональных учреждений и Закон о государственных должностных лицах местных учреждений предусматривают ограничения прав государственных должностных лиц на организацию профсоюзов и вступление в них. |
| The Subcommittee agreed to invite IISL and ECSL to organize a symposium with the theme "Legal implications of space applications for global climate change", to be organized during the afternoon meetings on the first and second day of its forty-seventh session, in 2008. | Подкомитет решил предложить МИКП и ЕЦКП организовать симпозиум по теме "Юридические последствия применения космической техники для глобальных климатических изменений" и провести его в ходе дневных заседаний в первые два дня работы его сорок седьмой сессии в 2008 году. |
| In that regard, it would be useful, as proposed by the Group of 77 and China, to organize under United Nations auspices a conference on the financing of development, which would provide a forum to discuss those problems in a truly democratic fashion. | С этой целью было бы целесообразным провести в соответствии с предложением Группы 77 и Китая под эгидой Организации Объединенных Наций конференцию по вопросам финансирования развития, которая позволит обсудить эти проблемы в подлинно демократичном духе. |
| In order to raise funds to help to meet some of the challenges of the peace process, the Government is planning to organize an international donors conference in two phases. | Для того чтобы собрать средства, необходимые для решения некоторых задач в рамках мирного процесса, правительство планирует провести международную конференцию доноров в два этапа. |
| The Forum requests that the secretariat organize pre-sessional meetings for future sessions of the Forum and urges all Member States that have not considered hosting pre-sessional meetings of the Forum to do so. | Форум просит секретариат организовать предсессионные совещания для будущих сессий Форума и настоятельно просит все государства-члены, которые не рассматривали возможность провести у себя предсессионные совещания, сделать это. |
| Also requests the Secretary-General, within the overall existing resources of the United Nations, to organize and conduct regional workshops and training programmes to deal with specific aspects of organized transnational crime, in accordance with the specific needs of Member States; | просит также Генерального секретаря в рамках общих ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, организовать и провести в соответствии с конкретными потребностями государств-членов региональные семинары и учебные программы, способствующие решению конкретных вопросов, связанных с организованной транснациональной преступностью; |
| That is why Algeria refused to organize a debate of that type during its term as President of the Security Council. | Именно по этой причине Алжир отказался проводить такие прения во время своего пребывания на посту Председателя Совета Безопасности. |
| UNIDO should use field offices to mobilize funds, organize bilateral consultations with development partners and hold country promotion seminars. | ЮНИДО должна задействовать свои отделения на местах для мобилизации средств и проводить двусторонние консультации с партнерами в области развития, а также информационно - пропагандистские семинары по странам. |
| It was especially recommended to expand the REM Advisory Group activities to the countries of Central Asia and to organize workshops or/and round-table in this subregion. | Было особо рекомендовано распространить деятельность Консультативной группы по рынку недвижимости на страны Центральной Азии, а также проводить рабочие совещания и/или "круглые столы" в этом субрегионе. |
| (a) Conduct analytical work and organize regional workshops to exchange national experiences and examine strategies on TK-related issues, in cooperation with WIPO, CBD and regional organizations. | а) в сотрудничестве с ВОИС, КБР и региональными организациями проводить аналитическую работу и региональные рабочие совещания для обмена национальным опытом и изучения стратегий действий по вопросам, касающимся ТЗ. |
| States should organize training for civil servants, police forces and other representatives of public authority to raise awareness about the rights and specific needs of persons belonging to religious or belief minorities, including unregistered religious communities. | Государствам следует проводить обучение для гражданских служащих, сотрудников полиции и других представителей государственной власти в целях повышения их уровня информированности о правах и особых потребностях лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам или меньшинствам, объединенным по иным убеждениям, включая незарегистрированные религиозные общины. |
| His followers were allowed to return to the country and organize politically. | Его последователям было разрешено вернулся в страну и организоваться политически. |
| It should organize itself to influence an international order that will be characterized by intense competition, highly globalized markets and information technology. | Она должна организоваться так, чтобы воздействовать на международный порядок, который будет отличаться интенсивной конкуренцией, в высшей степени глобализованными рынками и информационной технологии. |
| They also face the need to organize themselves and to mobilize their supporters to vote in the constitutional referendum and in the subsequent elections. | Им также необходимо организоваться и мобилизовать своих сторонников для участия в голосовании на референдуме по конституции и в последующих выборах. |
| Through this process, New Horizon has a high impact on sustainability levels, as communities are able to organize themselves and advocate for their right to water while mobilizing and supporting other communities to follow their model. | Благодаря этому процессу "Новые горизонты" оказывают значительное воздействие на уровни устойчивости, поскольку общины получают возможность организоваться и отстаивать свои права на воду, обеспечивая при этом мобилизацию и поддержку других общин, с тем чтобы они следовали их примеру. |
| Combine the power of a global ethic with the power of our ability to communicate and organize globally, with the challenges that we now face, most of which are global in their nature. | Объединить силу глобальной этики с силой нашей способности к общению и организоваться в глобальном смысле перед лицом проблем, большинство из которых глобальны по своей природе. |
| Most countries reported that a possibility of organizing public hearings was foreseen in their regulations, but a decision on whether to organize them or not was made case by case. | Большинство стран сообщили, что в их правилах предусматривается возможность организации публичных слушаний, однако решения об их проведении принимаются каждый раз в индивидуальном порядке. |
| One initiative is to organize and host a conference on "Resilient Cities" just before SBSTA 32. | Одна из инициатив состоит в организации и проведении непосредственно перед ВОКНТА 32 конференции "Устойчивые города". |
| Civil society organizations would be involved in the Forum's Civil Society Day and would organize a number of parallel events. | Организации гражданского общества примут участие в проведении в рамках Форума Дня гражданского общества и организуют ряд параллельных мероприятий. |
| For the second user survey, the Sales and Marketing Section hired a consulting firm to organize a focus group of key users to assess the value and usefulness of United Nations publications, including statistical publications, and the marketing activities used to promote them. | При проведении второго обследования пользователей Секция продаж и маркетинга наняла консультативную фирму для организации целевой группы основных пользователей, с тем чтобы получить оценку полезности публикаций Организации Объединенных Наций, в том числе статистических публикаций, и деятельности по маркетингу, необходимой для их успешного сбыта. |
| But beyond the operations themselves, the time has come for a closer examination of how the United Nations should organize its involvement once the primary peace-keeping phase has concluded: | Однако, выходя за рамки вопроса о проведении самих операций, следует отметить, что пришло время более пристально рассмотреть вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций должна строить свою деятельность после того, как закончена первоначальная фаза поддержания мира: |
| It actively participated in the Oslo and Nayarit conferences on the humanitarian impact of nuclear weapons and supports the initiative of Austria to organize a third conference in December 2014. | Новая Зеландия активно участвовала в конференциях по гуманитарным последствиям применения ядерного оружия, которые проходили в Осло и Наярите, и поддерживает инициативу Австрии по проведению третьей такой конференции в декабре 2014 года. |
| The secretariat will organize a training workshop on conducting the second review and appraisal of implementation of RIS/MIPAA, subject to availability of resources. | При условии наличия ресурсов секретариат организует учебный практикум по проведению второго цикла обзора и оценки осуществления РСО/ММПДПС. |
| The Small Business and Special Surveys Division specializes in cost recovery projects and has the survey expertise to quickly organize and conduct new surveys. | Отдел по малому предпринимательству и проведению специальных обзоров специализируется на проектах по возмещению расходов и обладает опытом быстрой организации и проведения новых обзоров. |
| A call was made to organize, in preparation for the September summit on the Millennium Development Goals, an informal event on the potential of voluntary innovative sources of development finance, as mandated by the General Assembly in resolution 64/193. | Было предложено организовать, в рамках подготовки к проведению в сентябре встречи на высшем уровне по достижению Целей развития тысячелетия, неофициальное мероприятие, посвященное возможностям использования добровольных инновационных источников финансирования развития, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей в резолюции 64/193. |
| As part of that process, and in preparation for the 2016 Development Cooperation Forum, the Republic of Korea and the Department of Economic and Social Affairs would organize a High-level Symposium in the Republic of Korea in April 2015. | В рамках этого процесса и в ходе подготовки к проведению Форума по сотрудничеству в целях развития в 2016 году Республика Корея и Департамент по экономическим и социальным вопросам в апреле 2015 года организуют в Республике Корея симпозиум высокого уровня. |
| The 2002 CCA noted that the Constitution guarantees the freedom of association and that workers can organize unions and choose their representatives. | В документе ОСО за 2002 год отмечается, что Конституция страны гарантирует свободу ассоциации и что рабочие могут создавать профсоюзы и выбирать своих представителей. |
| Workers may organize voluntarily in unions, which shall be constituted in conformity with the law. | Трудящиеся добровольно организуются в профсоюзы и могут создавать их в соответствии с законом. |
| To articulate their particular interests, minorities may also organize or establish parties, associations or other organizations in accordance with the provisions of the Constitution. | С целью выражения своих особых интересов меньшинства могут также организовывать или создавать партии, ассоциации или другие организации на основании положений Конституции. |
| One role of the analytical framework must be, then, to organize basic data on natural capital to reveal the extent to which the environment is capable of providing these benefits. | Таким образом, одна из ролей аналитической подсистемы - организация исходных данных по природному капиталу, позволяющая уяснить благодаря им то, в какой степени окружающая среда способна создавать такие полезные эффекты. |
| In order to do so, there is a need, as a complement to existing controls, to address the structural causes of conflicts, to institute conflict-prevention machinery and to organize more efficient early-warning machinery. Background to the study | Поэтому в дополнение к осуществлению мер контоля необходимо устранять структурные причины конфликта, создавать механизмы, предотвращающие их возникновение, и подготовить документы для раннего оповещения с целью повышения эффективности действий. |
| Worker cooperatives also promote employment by enabling skilled workers to organize and start businesses. | Обеспечению занятости способствуют и трудовые кооперативы, которые позволяют квалифицированным работникам объединяться и создавать свои предприятия. |
| Right of women to organize | Право женщин объединяться в организации |
| Work supplies and the ultimate market are both uncertain, so people compete for the opportunity for home-based work and, therefore, have no bargaining power or ability to organize for better pay or protection. | Существует неопределенность с рабочими материалами и конечным сбытом продукции, и поэтому идет конкурентная борьба за возможность получить надомную работу, в силу чего работники лишаются возможности добиваться выгодных условий или объединяться в ассоциации с целью увеличения заработной платы или защиты своих интересов. |
| Under article 3 of the 1998 Voluntary Associations Act, citizens' right to organize includes the right to found voluntary organizations to protect common interests and achieve common goals, and voluntarily to take part in the meetings of such organizations. | Согласно статье З закона "Об общественных объединениях", принятого в 1998 году, право граждан объединяться включает в себя право создавать, участвовать в собрании на добровольной основе общественные объединения для защиты общих интересов и достижения общих целей. |
| Namibia has enacted labour laws to promote good industrial relations, recognizing the freedom to organize, the right to collective bargaining and the right to strike. | Намибия приняла законы о труде, чтобы способствовать установлению хороших производственных отношений, признав право объединяться в профсоюзы, право на ведение коллективных переговоров и право на забастовку. |
| The freedom to form trade unions and to organize in order to look after other interests is likewise guaranteed by the Constitution. | Свобода создавать профсоюзы и организовываться для защиты иных интересов также гарантирована Конституцией. |
| Such meetings of experts from selected branches of industry or different regions with common interests are relatively easy and inexpensive to organize. | Такие совещания экспертов, представляющих отдельные отрасли промышленности или различные регионы с общими интересами, могут организовываться достаточно просто и при относительно низких затратах. |
| Thanks to the global reach of the media and the possibilities of information technology, above all the Internet, non-governmental organizations are now better placed to form coalitions, organize and mobilize cohesive support on a global scale. | Благодаря глобальному характеру деятельности средств массовой информации и возможностям информационной технологии, прежде всего Интернета, неправительственные организации имеют сейчас больше возможностей для того, чтобы создавать коалиции, организовываться и мобилизовывать слаженную поддержку на общемировом уровне. |
| Also, she shared the views of Ms. Abaka and Ms. Bustelo on the need for women to organize themselves with a view to exerting influence in favour of a peaceful settlement. | Она разделяет также мнение г-жи Абака и г-жи Бустело, которые считают, что женщинам необходимо организовываться в целях оказания влияния в поддержку мирного урегулирования. |
| All political parties registered in any of the Constituent Republics might organize themselves and act freely throughout the territory of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina, provided their activities are in accordance with the Constitutional Agreement. English Page | Все политические партии, зарегистрированные в каких-либо Составляющих Республиках, могут организовываться и осуществлять беспрепятственную деятельность на всей территории Союза Республик Боснии и Герцеговины, с тем условием, что их деятельность будет соответствовать Конституционному соглашению. |
| I just need to organize my playbook. | Мне всего лишь нужно систематизировать план игры |
| This new approach, if adopted by all libraries, will require them to redirect their activities in order to better organize and disseminate the information. | Если этот новый подход будет взят на вооружение всеми библиотеками, они должны будут реорганизовать свою деятельность, чтобы быть в состоянии эффективно систематизировать и распространять информацию. |
| Customer Relationship Management System is a complex of tools to handle information, including the customer base, and a number of methods that enable to organize data and regulate data handling manner. | Система управления отношениями с клиентами, представляет собой комплекс инструментов по работе с информацией, включающий клиентскую базу и ряд методик, которые позволяют систематизировать данные и регламентировать порядок работы с ними. |
| Often such software allows users to work with files, display and organize data received from your test and measurement equipment, and integrate with 3rd party solutions. | Речь идет о программном обеспечении, которое будет установлено у вас на компьютере, и которое будет позволять хранить, систематизировать, отображать, сопрягать с другими видами данных, те данные, которые вы ранее получили посредством измерительного устройства. |
| We have so much information, we don't even know how to begin to organize it. | У нас столько информации, что мы даже не знаем, как начать её систематизировать. |
| We have neither the time nor the urge to organize recitals. | У нас нет ни времени, ни желания устраивать концерты. |
| Within the Group, Singapore would continue to work with Sweden to organize meetings on sustainable cities, and provide assistance to governments so that they could follow up on sustainable urbanization commitments. | В рамках этой группы Сингапур вместе со Швецией планируют устраивать совещания по проблемам обеспечения устойчивости городов и оказывать помощь правительствам в выполнении взятых ими обязательств в области достижения устойчивой урбанизации. |
| First grade student Sofiko believes her mom knows better how to organize playgrounds... | Первоклассница Софико считает, что мама лучше, чем папа, понимает, как надо устраивать детские площадки... |
| Having lost hope for such a successful match, Harita Ignatyevna continues to organize evenings hoping to find a husband for Larisa. | Потеряв надежду на такую удачную партию, Харита Игнатьевна продолжает, хоть и считая каждую копейку, устраивать вечера в надежде найти мужа для своей дочери. |
| During the meeting in Belgrade, the Serbian family representatives called on the Working Group to organize joint briefing sessions for Kosovo Albanian and Serbian family representatives in the future. | На белградском собрании представители сербских семей призвали Рабочую группу устраивать в будущем ознакомительные собрания совместно для косово-албанских и косовосербских семей. |
| You can use this feature to organize your places data. | Можно использовать эту функцию для того, чтобы упорядочить данные меток. |
| She takes into account the patterns and tries to geometrically organize them, but she is further confused. | Она учитывает закономерности и пытается геометрически упорядочить их, но запутывается еще больше. |
| improved Do more at once with tabs you can organize with the drag of a mouse. | улучшены Ускорьте свою работу с помощью вкладок, которые можно упорядочить одним движением мыши. |
| It also recommended that a taxonomy should be developed to organize consultants' reports and facilitate their retrieval and that a platform should be developed to serve as a central repository of all consultants' reports within the Secretariat. | Кроме того, оно рекомендует разработать таксономию докладов консультантов, с тем чтобы упорядочить их хранение и облегчить к ним доступ, а также разработать платформу, которая могла бы стать центральным депозитарием для хранения докладов консультантов в рамках Секретариата. |
| The Republic of Korea believes that the overall assessment of the situation on the ground should serve as the basis for decision-making on how to best organize and structure the international efforts. | Республика Корея считает, что решение о том, как наилучшим образом организовать и упорядочить международные усилия, должно приниматься на основе общей оценки ситуации на месте. |