During 2000 and 2001, PARIS 21 will organize a series of regional workshops to raise awareness and explore the scope for regional cooperation. |
В 2000 и 2001 годах ПАРИС-21 планирует организовать серию региональных семинаров-практикумов в целях обеспечения более глубокого осознания значения статистики и изучения возможностей развития регионального сотрудничества. |
Implementation has commenced by fielding the regional coordinator, who will organize a stocktaking meeting for the participating countries and all parties involved to be held in December. |
Осуществление этого проекта началось с направления в этот регион координатора, который должен будет организовать для участвующих стран и всех других сторон совещание по подведению итогов, намеченное на декабрь этого года. |
Declaring his readiness to organize such indirect talks immediately, the current Chairman stated that he would await urgent and positive reactions from the parties. |
Изъявив готовность незамедлительно организовать такие непрямые переговоры, нынешний Председатель указал, что он ожидает скорой и конструктивной реакции сторон на его призыв. |
Subject to those arbitration rules, the Panel of Arbitrators would have significant discretion as to how best to organize its proceedings for each case. |
В рамках указанных арбитражных правил Группа арбитров будет иметь значительные дискреционные полномочия решать, как наилучшим образом организовать разбирательство по каждому делу. |
The Government of Italy has offered to organize and host a workshop for the development of this document; the workshop is planned for February 2008. |
Правительство Италии предложило организовать и принять у себя рабочее совещание в целях разработки данного документа; его проведение запланировано на февраль 2008 года. |
The challenge is to effectively and comprehensively organize action through existing structures and processes, under which national, regional and global measures become mutually enhancing. |
Сложная по своему характеру задача заключается в том, чтобы эффективно и комплексно организовать действия с опорой на существующие структуры и процессы, в рамках которых национальные, региональные и глобальные меры приобрели бы взаимоукрепляющий характер. |
She also stressed that the decisions and conclusions of the SBSTA at this session contain requests for the secretariat to organize seven42 additional workshops and meetings. |
Она также подчеркнула, что в решениях и выводах ВОКНТА, принятых на текущей сессии, содержатся просьбы к секретариату организовать семь дополнительных рабочих и обычных совещаний. |
The Committee also recommends that the Government organize awareness-raising campaigns through the media and public education programmes to address all forms of violence against women and girls, including domestic violence. |
Комитет также рекомендует правительству организовать с использованием средств массовой информации и программ народного образования просветительские кампании, посвященные всем формам насилия в отношении девочек и женщин, включая насилие в семье. |
In collaboration with the Regional Centre for Mapping of Resources for Development, ECA plans to organize the following workshops: |
В сотрудничестве с Региональным центром по картированию ресурсов в целях развития ЭКА планирует организовать следующие практикумы: |
As far as hydrocarbon fuels were concerned, it was proposed to develop strategies for protection against oil price fluctuations and to organize training programmes involving consumer LDCs and oil-producing countries. |
Что касается углеродного топлива, то было предложено разработать стратегии защиты от колебаний цен на нефть и организовать программу подготовки с участием представителей наименее развитых стран-потребителей и стран-производителей нефти. |
On this basis, we would immediately begin with substantive work and take early decisions on how to organize our work in the most efficient manner. |
И на этой основе мы бы немедленно приступили к предметной работе и приняли бы оперативные решения относительно того, как нам организовать свою работу наиболее эффективным образом. |
The idea is that the foreigner is given a possibility to organize his return in a more humane way than through a procedure and measures taken by the police. |
Идея заключается в том, чтобы иностранцу была предоставлена возможность организовать свое возвращение более гуманным образом, нежели с использованием соответствующей процедуры и мер, принимаемых полицией. |
This Accord translates the will of the parties to proceed with identifying people for an electoral enumeration and to organize a free, open and transparent presidential election. |
Это Соглашение отражает стремление сторон продолжать процесс установления личности кандидатов на предвыборном этапе и организовать свободные, открытые и транспарентные президентские выборы. |
Participants commended the initiative of the Centre and recommended that it should organize follow-up training courses for civil society organizations, in cooperation with the co-organizers of the Consultation. |
Участники дали высокую оценку инициативе Центра и рекомендовали ему в сотрудничестве с организаторами консультаций организовать в качестве последующей меры учебные курсы для организаций гражданского общества. |
The Bureaus of both Conventions agreed to organize a workshop on "Transboundary Accidental Water Pollution, Liability and Compensation: Challenges and Opportunities". |
Бюро обеих Конвенций решили совместно организовать семинар на тему «Трансграничное случайное загрязнение внутренних вод, ответственность и компенсация - вызовы и возможности». |
It was suggested to organize this workshop in conjunction with the CIS meeting on standards, which is to be held in Armenia in autumn 1999. |
Было предложено организовать это рабочее совещание параллельно с совещанием СНГ по стандартам, которое должно состояться в Армении осенью 1999 года. |
On the political front, we are encouraged by the commitment of the Transitional Government to organize elections in 2005 and to ensure the subsequent transfer of power by February 2006. |
На политическом фронте нас радует обязательство Переходного правительства организовать выборы в 2005 году и обеспечить последующую передачу полномочий к февралю 2006 года. |
The meeting asked the secretariat to write to the Swiss authorities requesting them to organize a one day study tour on 7 June on the occasion of the session. |
Совещание просило секретариат обратиться к швейцарским властям с письменной просьбой организовать 7 июня однодневную ознакомительную поездку по случаю проведения сессии. |
In (a) "teach" should be changed to "inform" or "organize training". |
В пункте а) слово "обучать" заменить словами "информировать" или "организовать обучение". |
The Working Party will recall that, at its last session, it asked the secretariat to organize a Task Force on Sustainable Urban Transport Indicators. |
Рабочая группа напомнит, что на своей прошлой сессии она поручила секретариату организовать совещание Целевой группы по показателям устойчивого развития городского транспорта. |
The GRSG Chairman asked the involved delegates to hold a new voluntary meeting for establishing the ToR. Spain offered to organize this meeting. |
Председатель GRSG просил соответствующих делегатов провести новое совещание группы добровольцев с целью принятия ПКВ. Испания вызвалась организовать это совещание. |
After nine months of negotiations, the European Union urges the parties to organize the talks in a way that will help to achieve the desired result as soon as possible. |
После девятимесячных переговоров Европейский союз настоятельно призывает стороны организовать переговоры таким образом, чтобы это способствовало скорейшему достижению желаемых результатов. |
Economic development was increasingly driven by knowledge and the ability to organize people around constantly changing tasks, for which a climate of freedom was a precondition. |
Экономическое развитие все чаще определяется знаниями и способностью организовать людей на решение постоянно меняющихся задач, необходимым условием чего является свобода. |
At the political level, the authorities were planning to organize a round table, in order to involve the entire population of the Kivus in finding a solution. |
В политическом плане власти планировали организовать совещание за круглым столом с целью привлечения всего населения Киву к поискам решения проблемы. |
Morocco supports the initiative of the Secretary-General to organize an international conference that would make it possible to find appropriate means to put an end to the nuclear threat. |
Марокко поддерживает инициативу Генерального секретаря, направленную на то, чтобы организовать международную конференцию, которая позволит определить подходящие пути для ликвидации ядерной угрозы. |