Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организовать

Примеры в контексте "Organize - Организовать"

Примеры: Organize - Организовать
During 2000 and 2001, PARIS 21 will organize a series of regional workshops to raise awareness and explore the scope for regional cooperation. В 2000 и 2001 годах ПАРИС-21 планирует организовать серию региональных семинаров-практикумов в целях обеспечения более глубокого осознания значения статистики и изучения возможностей развития регионального сотрудничества.
Implementation has commenced by fielding the regional coordinator, who will organize a stocktaking meeting for the participating countries and all parties involved to be held in December. Осуществление этого проекта началось с направления в этот регион координатора, который должен будет организовать для участвующих стран и всех других сторон совещание по подведению итогов, намеченное на декабрь этого года.
Declaring his readiness to organize such indirect talks immediately, the current Chairman stated that he would await urgent and positive reactions from the parties. Изъявив готовность незамедлительно организовать такие непрямые переговоры, нынешний Председатель указал, что он ожидает скорой и конструктивной реакции сторон на его призыв.
Subject to those arbitration rules, the Panel of Arbitrators would have significant discretion as to how best to organize its proceedings for each case. В рамках указанных арбитражных правил Группа арбитров будет иметь значительные дискреционные полномочия решать, как наилучшим образом организовать разбирательство по каждому делу.
The Government of Italy has offered to organize and host a workshop for the development of this document; the workshop is planned for February 2008. Правительство Италии предложило организовать и принять у себя рабочее совещание в целях разработки данного документа; его проведение запланировано на февраль 2008 года.
The challenge is to effectively and comprehensively organize action through existing structures and processes, under which national, regional and global measures become mutually enhancing. Сложная по своему характеру задача заключается в том, чтобы эффективно и комплексно организовать действия с опорой на существующие структуры и процессы, в рамках которых национальные, региональные и глобальные меры приобрели бы взаимоукрепляющий характер.
She also stressed that the decisions and conclusions of the SBSTA at this session contain requests for the secretariat to organize seven42 additional workshops and meetings. Она также подчеркнула, что в решениях и выводах ВОКНТА, принятых на текущей сессии, содержатся просьбы к секретариату организовать семь дополнительных рабочих и обычных совещаний.
The Committee also recommends that the Government organize awareness-raising campaigns through the media and public education programmes to address all forms of violence against women and girls, including domestic violence. Комитет также рекомендует правительству организовать с использованием средств массовой информации и программ народного образования просветительские кампании, посвященные всем формам насилия в отношении девочек и женщин, включая насилие в семье.
In collaboration with the Regional Centre for Mapping of Resources for Development, ECA plans to organize the following workshops: В сотрудничестве с Региональным центром по картированию ресурсов в целях развития ЭКА планирует организовать следующие практикумы:
As far as hydrocarbon fuels were concerned, it was proposed to develop strategies for protection against oil price fluctuations and to organize training programmes involving consumer LDCs and oil-producing countries. Что касается углеродного топлива, то было предложено разработать стратегии защиты от колебаний цен на нефть и организовать программу подготовки с участием представителей наименее развитых стран-потребителей и стран-производителей нефти.
On this basis, we would immediately begin with substantive work and take early decisions on how to organize our work in the most efficient manner. И на этой основе мы бы немедленно приступили к предметной работе и приняли бы оперативные решения относительно того, как нам организовать свою работу наиболее эффективным образом.
The idea is that the foreigner is given a possibility to organize his return in a more humane way than through a procedure and measures taken by the police. Идея заключается в том, чтобы иностранцу была предоставлена возможность организовать свое возвращение более гуманным образом, нежели с использованием соответствующей процедуры и мер, принимаемых полицией.
This Accord translates the will of the parties to proceed with identifying people for an electoral enumeration and to organize a free, open and transparent presidential election. Это Соглашение отражает стремление сторон продолжать процесс установления личности кандидатов на предвыборном этапе и организовать свободные, открытые и транспарентные президентские выборы.
Participants commended the initiative of the Centre and recommended that it should organize follow-up training courses for civil society organizations, in cooperation with the co-organizers of the Consultation. Участники дали высокую оценку инициативе Центра и рекомендовали ему в сотрудничестве с организаторами консультаций организовать в качестве последующей меры учебные курсы для организаций гражданского общества.
The Bureaus of both Conventions agreed to organize a workshop on "Transboundary Accidental Water Pollution, Liability and Compensation: Challenges and Opportunities". Бюро обеих Конвенций решили совместно организовать семинар на тему «Трансграничное случайное загрязнение внутренних вод, ответственность и компенсация - вызовы и возможности».
It was suggested to organize this workshop in conjunction with the CIS meeting on standards, which is to be held in Armenia in autumn 1999. Было предложено организовать это рабочее совещание параллельно с совещанием СНГ по стандартам, которое должно состояться в Армении осенью 1999 года.
On the political front, we are encouraged by the commitment of the Transitional Government to organize elections in 2005 and to ensure the subsequent transfer of power by February 2006. На политическом фронте нас радует обязательство Переходного правительства организовать выборы в 2005 году и обеспечить последующую передачу полномочий к февралю 2006 года.
The meeting asked the secretariat to write to the Swiss authorities requesting them to organize a one day study tour on 7 June on the occasion of the session. Совещание просило секретариат обратиться к швейцарским властям с письменной просьбой организовать 7 июня однодневную ознакомительную поездку по случаю проведения сессии.
In (a) "teach" should be changed to "inform" or "organize training". В пункте а) слово "обучать" заменить словами "информировать" или "организовать обучение".
The Working Party will recall that, at its last session, it asked the secretariat to organize a Task Force on Sustainable Urban Transport Indicators. Рабочая группа напомнит, что на своей прошлой сессии она поручила секретариату организовать совещание Целевой группы по показателям устойчивого развития городского транспорта.
The GRSG Chairman asked the involved delegates to hold a new voluntary meeting for establishing the ToR. Spain offered to organize this meeting. Председатель GRSG просил соответствующих делегатов провести новое совещание группы добровольцев с целью принятия ПКВ. Испания вызвалась организовать это совещание.
After nine months of negotiations, the European Union urges the parties to organize the talks in a way that will help to achieve the desired result as soon as possible. После девятимесячных переговоров Европейский союз настоятельно призывает стороны организовать переговоры таким образом, чтобы это способствовало скорейшему достижению желаемых результатов.
Economic development was increasingly driven by knowledge and the ability to organize people around constantly changing tasks, for which a climate of freedom was a precondition. Экономическое развитие все чаще определяется знаниями и способностью организовать людей на решение постоянно меняющихся задач, необходимым условием чего является свобода.
At the political level, the authorities were planning to organize a round table, in order to involve the entire population of the Kivus in finding a solution. В политическом плане власти планировали организовать совещание за круглым столом с целью привлечения всего населения Киву к поискам решения проблемы.
Morocco supports the initiative of the Secretary-General to organize an international conference that would make it possible to find appropriate means to put an end to the nuclear threat. Марокко поддерживает инициативу Генерального секретаря, направленную на то, чтобы организовать международную конференцию, которая позволит определить подходящие пути для ликвидации ядерной угрозы.