The Office for Outer Space Affairs also planned to organize a series of symposia to study the practical use of space science and technology in addressing specific themes relating to sustainable development. |
Управление по вопросам космического пространства планирует также организовать серию симпозиумов с целью рассмотрения вопроса о практическом использовании достижений космической науки и техники для решения конкретных проблем устойчивого развития. |
Among the many international parliamentary conferences the Fund helped to organize was the Fifth Conference of African Women Ministers and Parliamentarians that took place in October, in Cape Verde. |
В числе многих международных парламентских конференций, которые Фонд помог организовать, была и пятая Конференция африканских женщин-министров и парламентариев, которая состоялась в октябре в Кабо-Верде. |
He considers that it is on this basis that he should organize his work, if only so that the Commission can benefit from well-established precedents. |
Он полагает, что он должен организовать свою работу именно на этой основе, поскольку таким образом Комиссия могла бы извлечь пользу из уже прочно укоренившихся методов. |
Following this recommendation, the delegation of Slovakia offered to organize this consultation and a training session for the points of contact in Bratislava, Slovakia. |
Учтя эту рекомендацию, делегация Словакии предложила организовать для пунктов связи такое консультативное совещание с учебной сессией в Братиславе, Словакия. |
The Committee noted that the Russian Federation was planning to organize an international conference on road safety in Moscow in 2009. |
Комитет принял к сведению, что в 2009 году Российская Федерация планирует организовать в Москве международную конференцию по безопасности дорожного движения. |
He then empowered the contested CEP to organize elections for president and the remaining one third of the Senate seats on 26 November. |
Затем он поручил этому ВИС, полномочия которого ставятся под сомнение, организовать 26 ноября выборы президента и довыборы последней трети сенаторов. |
The Albanian Government has welcomed the initiative of President Chirac to organize, on behalf of the European Union, a regional summit in Zagreb in November this year. |
Албанское правительство приветствует инициативу президента Ширака организовать от имени Европейского союза региональную встречу на высшем уровне в Загребе в ноябре этого года. |
In their statements, the participants recognized that it was no longer technically feasible to organize and conduct elections in Côte d'Ivoire by 31 October 2006. |
Участники совещания в своих выступлениях признали, что уже нет технической возможности организовать и провести выборы в Кот-д'Ивуаре до 31 октября 2006 года. |
In order to further develop rights-based urban and rural development policies and management in the context of globalization, the Special Rapporteur recommends that OHCHR and UN-Habitat organize an expert group meeting. |
В целях дальнейшей оптимизации ориентированной на права человека политики развития городских и сельских районов и управления в контексте глобализации Специальный докладчик рекомендует УВКПЧ и ООН-Хабитат организовать совещание группы экспертов. |
The United Kingdom should also organize regular follow-up meetings between non-governmental organizations and all relevant Government departments, and report annually to the Council on progress being made. |
Соединенному Королевству также надлежит организовать проведение регулярных встреч с участием неправительственных организаций и всех соответствующих государственных департаментов и ежегодно представлять Совету доклад о достигнутом прогрессе. |
Host authorities may wish to organize a one-day study tour on the subject of the workshop prior to it. |
До начала совещания власти принимающей страны, возможно, пожелают организовать однодневную ознакомительную поездку по теме рабочего совещания. |
The delegation of Albania informed the Committee about its intention to organize a meeting in Albania, to disseminate the results of the housing sector profile on Albania. |
Делегация Албании проинформировала Комитет о ее намерении организовать совещание в Албании для распространения результатов обзора жилищного сектора своей страны. |
Welcomed the proposal to organize the Tenth Conference in cooperation with the European Network for Housing Research; |
а) приветствовал предложение организовать десятую Конференцию в сотрудничестве с Европейской сетью по исследованию проблем жилищного сектора; |
He endorsed the Commission's intention to organize a seminar in order to gain an overview of State practice and to provide a forum for dialogue and potential harmonization. |
Выступающий поддерживает намерение Комиссии организовать семинар в целях анализа государственной практики и обеспечения форума для диалога и потенциального согласования. |
In addition, assuming that all those persons are indicted and transferred to the Tribunal, it would have to organize only 16 new trials. |
Кроме того, если считать, что всем этим лицам будет предъявлено обвинение и они будут переданы Трибуналу, придется организовать только 16 новых судебных процессов. |
The Ad Hoc Committee requested the Secretariat to organize regional technical meetings as well as expert group meetings, as need be. |
Специальный комитет просит Секретариат организовать в соответствующих случаях региональные технические совещания, а также совещания групп экспертов. |
The Committee reiterated its commitment to organize, in cooperation with ECCAS, a military peacekeeping exercise involving the armed forces of its member States. |
Комитет подтвердил свое обязательство организовать в сотрудничестве с ЭСЦАГ проведение военных учений по поддержанию мира с привлечением вооруженных сил стран, являющихся его членами. |
It also recommends that the State party organize special training programmes for women and to conduct, on a regular basis, awareness-raising campaigns in this regard. |
Он рекомендует также государству-участнику организовать специальные программы подготовки для женщин и на регулярной основе проводить кампании по повышению уровня информированности по этим вопросам. |
The World Tourism Organization and the ESCAP secretariat are planning to jointly organize a seminar on tourism statistics and tourism satellite accounts in Bangkok in February 2001. |
Всемирная туристическая организация и секретариат ЭСКАТО планируют совместно организовать в Бангкоке в феврале 2001 года семинар по статистике туризма и вспомогательным счетам туризма. |
The workshop was informed that the African Alliance for Space hoped to organize an African space youth conference in the near future with the assistance of SGAC. |
Симпозиум был проинформирован также о том, что Африканский космических альянс надеется в ближайшем будущем при поддержке КСПКП организовать африканскую молодежную конференцию по космосу. |
The Second Committee should organize its work so that it was able to discuss a consolidated agenda item on financing for development issues in a focused manner. |
Второму комитету следует организовать свою работу таким образом, чтобы он мог проводить целенаправленные обсуждения по комплексному пункту повестки дня, касающемуся вопросов финансирования развития. |
To effectively gather information on the state of the Earth and its environment, it has become important to organize global observations using various satellites of space agencies. |
Для эффективного сбора информации о состоянии нашей планеты и ее окружающей среды необходимо организовать глобальное наблюдение с использованием различных спутников космических агентств. |
It requested the secretariat to organize a workshop on the draft revised uniform reporting format (URF) before the sixteenth sessions of the subsidiary bodies. |
Она просила секретариат организовать до шестнадцатой сессии вспомогательных органов рабочее совещание по проекту пересмотренной единообразной формы представления докладов (ЕФД). |
The secretariat was requested to organize a workshop to explore the means of supporting the development and dissemination of methods and tools for evaluating impacts and adaptation. |
Секретариату предлагается организовать рабочее совещание с целью изучения средств оказания поддержки разработке и распространению методов и инструментов для оценки воздействий и адаптации. |
When those companies encountered financial troubles, it was often difficult for them to organize a productive out-of-court resolution with their multinational creditors from diverse commercial cultures. |
Когда такие компании сталкиваются с финансовыми трудностями, им часто трудно организовать эффективную внесудебную процедуру урегулирования при участии интернациональных кредиторов из стран с различными коммерческими традициями. |