At its fourteenth session, held in September 2009 in Bangkok, the Committee decided to organize a special session on human capital in conjunction with its sixteenth session. |
З. На своей четырнадцатой сессии, состоявшейся в сентябре 2009 года в Бангкоке, Комитет постановил организовать специальную сессию, посвященную человеческому капиталу, в связи с проведением его шестнадцатой сессии. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) plans to organize a regional review and appraisal conference with the support of UNFPA in the first quarter of 2012. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) планирует организовать региональную конференцию по обзору и оценке при поддержке ЮНФПА в первом квартале 2012 года. |
The Council requested that SIAP organize more training on how to address the statistical data needs of policymakers, such as rapid assessment to evaluate the impact of the recent financial crisis. |
Совет просил СИАТО организовать дополнительное обучение по вопросу о том, как поступать с потребностями политических деятелей в статистических данных, включая оперативную оценку воздействия недавнего финансового кризиса. |
SIAP may be able to organize training institutions in the region around focal points for training assistance in their respective subregions |
СИАТО, возможно, сумеет организовать с помощью координационных центров деятельность учебных заведений региона для оказания помощи в профессиональной подготовке в их соответствующих субрегионах |
The organization co-sponsored and helped organize a women's tribunal on poverty and the Millennium Development Goals, held at the Church Center in New York in September 2008. |
Организация поддержала и помогла организовать "женский трибунал" по проблеме нищеты и Целям развития тысячелетия, который состоялся в Церковном центре в Нью-Йорке в сентябре 2008 года. |
During the fifty-third session of the Commission on the Status of Women, it helped organize a side event on the status of religious minority women in Bangladesh. |
Во время проведения пятьдесят третьего заседания Комиссии по положению женщин Комитет помог организовать сопутствующее мероприятие по вопросу положения женщин из религиозных меньшинств в Бангладеш. |
The Task Force agreed that it would be useful to organize a subregional workshop in Central Asia during the next year, following the successful example of the Kiev and Tirana workshops in 2007 and 2008, respectively. |
Целевая группа приняла решение, что в следующем году было бы полезно организовать субрегиональное рабочее совещание в Центральной Азии с учетом успеха рабочих совещаний в Киеве и Тиране, проведенных соответственно в 2007 и 2008 годах. |
A representative of Switzerland confirmed the willingness of her country to continue supporting the pilot project and, as a follow-up to the Antalya workshop's recommendation, to organize under the Convention's next workplan a workshop on forest and water in low forest-cover countries. |
Представитель Швейцарии подтвердила готовность ее страны продолжать оказывать поддержку экспериментальному проекту и в целях выполнения рекомендаций рабочего совещания в Антальи организовать в соответствии со следующим планом работы Конвенции рабочее совещание по лесам и водным системам в малолесистых странах. |
Moreover, it invites them to organize the second United Nations Global Road Safety Week to launch the Decade. |
Кроме того, она предлагает им организовать вторую Неделю безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций на глобальном уровне, которая положит начало этому Десятилетию; |
The experts recommended that the Office of the High Commissioner should organize seminars, in cooperation with the Working Group on Indigenous Populations, to study the situation of treaties, agreements and other constructive arrangements in Asia and Africa. |
Эксперты рекомендовали Управлению Верховного комиссара организовать семинары в сотрудничестве с Рабочей группой по коренным народам для изучения положения с договорами, соглашениями и другими конструктивными договоренностями в Азии и Африке. |
He asked what the new entity's priorities for the next few years would be and how the Under-Secretary-General planned to organize collaboration between UN-Women and other United Nations bodies whose action related directly or indirectly to gender equality and empowerment of women. |
Оратор спрашивает, каковы будут приоритеты новой организации на ближайшие годы и каким образом заместитель Генерального секретаря намерена организовать взаимодействие между Структурой "ООН-женщины" и другими органами Организации Объединенных Наций, работа которых прямо или косвенно связана с вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Criminalize acts of violence against children accused of witchcraft and organize a national campaign of awareness-raising on this issue. (Belgium); |
криминализовать акты насилия в отношении детей, обвиняемых в колдовстве, и организовать национальную кампанию по повышению осведомленности в этом вопросе (Бельгия); |
In addition to the formal session, and to secure the highest degree of inclusivity and diversity of views and opinions, all participants were given the opportunity to organize side events in order to draw attention to any relevant issues of their choice. |
Помимо официального заседания, в интересах обеспечения самой высокой степени охвата и разнообразия точек зрения и мнений, всем участникам была предоставлена возможность организовать параллельные мероприятия, с тем чтобы привлечь внимание к любым соответствующим вопросам по их выбору. |
The Special Rapporteur was pleased by the proposal of the President of the Committee to organize a seminar for judges and prosecutors during his next mission to the country on issues pertaining to the judiciary. |
Специальный докладчик с удовлетворением воспринял предложение Председателя Комитета организовать в ходе его следующей миссии в страну семинар по вопросам, касающимся судебной системы, для судей и прокуроров. |
Recognizing the efforts made by the Government in preparation for the 2010 elections, the mission expressed concern over human rights abuses and the weak capacity of the Independent Electoral Commission to organize free, fair and credible elections within the constitutional timelines. |
Одобрив усилия правительства по подготовке к выборам 2010 года, участники миссии выразили обеспокоенность по поводу нарушений прав человека и неспособности Независимой избирательной комиссии организовать проведение свободных, справедливых и заслуживающих доверия выборов в предусмотренные Конституцией сроки. |
His delegation attached great importance to paragraph 13 of the resolution, in which the Secretariat was requested to organize an event early in 2010 to assess and consider innovative financing and how it could contribute to achieving the goals of the Monterrey Consensus. |
Его делегация придает большое значение пункту 13 резолюции, в котором Секретариату рекомендуется организовать в начале 2010 года мероприятие для оценки и обсуждения инновационных источников финансирования и того, как они могли бы способствовать достижению целей Монтеррейского консенсуса. |
They had come to Vilnius not just to listen, but also to contribute actively, organize workshops and other meetings, and engage in dialogue. |
Участники совещания прибыли в Вильнюс не только для того, чтобы услышать других, но и для того, чтобы внести энергичный вклад в его работу, организовать практикумы и другие заседания, а также участвовать в диалоге. |
It also urged Myanmar to organize inclusive, fair and transparent elections. He asked what the Special Rapporteur's priorities would be for his third visit and how the countries of Asia could assist Myanmar to become a democracy. |
Он просит Мьянму организовать выборы, которые будут открытыми, отвечающими правилам и прозрачными, и хотел бы знать, каковы будут приоритеты Специального докладчика во время его третьего визита и как азиатские страны могут помочь Мьянме стать демократическим государством. |
The initiative of Caribbean Community leaders, subsequently endorsed by the Commonwealth, to organize a high-level meeting of the General Assembly in 2011 to address the rising incidence and prevalence of non-communicable diseases is very important. |
Важное значение имеет инициатива руководителей Карибского сообщества, впоследствии поддержанная Содружеством, организовать в 2011 году заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня для рассмотрения вопроса об увеличении числа случаев и повышении уровня распространения неинфекционных заболеваний. |
Her country supported such a project and the proposed timetable would allow the Secretariat enough time to undertake research and organize a colloquium on the work done in other organizations, including the European Union, on related subjects. |
Канада поддерживает такой проект, и предлагаемый график позволит Комиссии провести исследования и организовать коллоквиум, чтобы обсудить работу, проделанную в других организациях, включая Европейский союз, по соответствующим темам. |
In its resolution 64/236, the General Assembly decided to organize, in 2012, the United Nations Conference on Sustainable Development at the highest possible level, including Heads of State and Government or other representatives. |
В своей резолюции 64/236 Генеральная Ассамблея постановила организовать в 2012 году проведение Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию на как можно более высоком политическом уровне, в том числе на уровне глав государств и правительств или других представителей. |
In May of 2012, her Office would organize jointly with Sweden and other United Nations partners an expert consultation to assess the state of knowledge, methodologies, instruments and best practices. |
В мае 2012 года Канцелярия оратора планирует организовать совместно со Швецией и другими партнерами Организации Объединенных Наций консультационную встречу экспертов, чтобы оценить состояние знаний, методологии, инструментарий и наилучшую практику. |
With regard to the rest of the second part our work, which is dedicated to the thematic debate, I would like to propose that we organize our debates in the following manner. |
В связи с остальной частью второго этапа нашей работы, посвященного тематическим прениям, я хотел бы предложить организовать наши прения следующим образом. |
He also intended to organize a high-level policy dialogue in spring 2008 to foster awareness among relevant decision makers, and to use the next Commission on Sustainable Development cycle to harness support for the implementation of the strategic plan and framework. |
Он также намерен организовать весной 2008 года политический диалог высокого уровня для повышения осведомленности среди соответствующих директивных органов и воспользоваться следующим циклом работы Комиссии по устойчивому развитию, для того чтобы заручиться поддержкой в отношении усилий по осуществлению стратегического плана и концептуальных основ. |
In that connection, Tunisia planned to organize an international conference on the impact of climate change and adaptation strategies in Africa and the Mediterranean region in November 2007. |
В этой связи в ноябре 2007 года Тунис планирует организовать международную конференцию по вопросу о воздействии изменения климата и стратегиях адаптации в Африке и Средиземноморском регионе. |