Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организовать

Примеры в контексте "Organize - Организовать"

Примеры: Organize - Организовать
The Forum recommends that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights organize activities with indigenous peoples in Africa and Asia with a view to: Форум рекомендует Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) организовать мероприятия совместно с представителями коренных народов в Африке и Азии в целях:
The International Institute was requested by the Presidency of the Council of Ministers of Italy to organize, in collaboration with the Council of Europe and the European Police Office, a major technical assistance programme in support of the criminal justice system of Albania. По инициативе председателя Совета министров Италии Международному центру было предложено организовать, в сотрудничестве с Советом Европы и Европейским отделением Интерпола, масштабную программу технической помощи в поддержку системы уголовного правосудия Албании.
The Working Party asked the TEM Project to report on the workshop on a phased approach to transport infrastructure developments at the next session of the Working Party and urged the TER Project to make an additional effort and organize a similar workshop in the near future. Рабочая группа обратилась к ЦУП ТЕА с просьбой представить на следующей сессии Рабочей группы доклад об итогах рабочего совещания по вопросу о поэтапном подходе к развитию транспортной инфраструктуры и настоятельно призвала ЦУП ТЕЖ приложить дополнительные усилия и организовать в ближайшем будущем аналогичное рабочее совещание.
In addition, the Department of Peacekeeping Operations will organize a conference entitled "Partners in peacekeeping: logistics support issues of the United Nations and troop-contributing countries", which is scheduled to be held from 3 to 5 March 2003 in Freetown. Помимо этого, Департамент операций по поддержанию мира планирует организовать конференцию под названием «Партнеры в деятельности по поддержанию мира: вопросы материально-технической поддержки Организации Объединенных Наций и стран, предоставляющих войска», которую намечено провести 3 - 5 марта 2003 года во Фритауне.
The SBSTA requested the secretariat to organize a workshop under the guidance of its Chairman on the topic in paragraph 1 above, if possible prior to its sixteenth session, assuming the availability of resources, and to prepare a report on the workshop. ВОКНТА просил секретариат организовать под руководством его Председателя рабочее совещание по теме, указанной в пункте 1 выше, если можно, до его шестнадцатой сессии, при условии наличия ресурсов, и подготовить доклад об этом рабочем совещании.
At its sixty-third session, the Committee decided that it would organize a thematic discussion on non-citizens and racial discrimination at its sixty-fourth session, to be held from 23 February to 12 March 2004. На своей шестьдесят третьей сессией Комитет постановил организовать на своей шестьдесят четвертой сессии, которая будет проходить с 23 февраля по 12 марта 2004 года, тематическую дискуссию по вопросу о негражданах и расовой дискриминации.
The Republic of Korea believes that the overall assessment of the situation on the ground should serve as the basis for decision-making on how to best organize and structure the international efforts. Республика Корея считает, что решение о том, как наилучшим образом организовать и упорядочить международные усилия, должно приниматься на основе общей оценки ситуации на месте.
The employer must organize appropriate practical training in health and safety for new employees and those changing their job or work methods, or resuming activity after more than six months' absence from work. Для новых работников, тех, кто меняет место работы или технологию, и работников, возобновляющих свою профессиональную деятельность после перерыва продолжительностью более шести месяцев, работодатель должен организовать практическую и соответствующую подготовку в области гигиены и безопасности труда.
The Commission on Human Rights, in its resolution 1995/30 of 3 March 1995, recommended that the Centre for Human Rights should organize a workshop on the proposed forum. Комиссия по правам человека в своей резолюции 1995/30 от 3 марта 1995 года рекомендовала Центру по правам человека организовать семинар по вопросу о предложенном форуме.
Grant funding is provided to a number of ethnic minority communities in the island so that each can organize and stage an annual festival week to celebrate and promote awareness and enjoyment of their own culture and heritage amongst the local population and visitors alike. Субсидии предоставляются целому ряду этнических меньшинств острова, с тем чтобы каждая из таких общин могла организовать и провести недельный фестиваль, чтобы содействовать ознакомлению со своей культурой и наследием и пользованию ими, причем такие фестивали предназначены не только для местного населения, но и для туристов.
Due to the diversification of the community of the Romanies in Poland (several ethnic groups which differ in terms of language and culture, the lack of their own teaching staff), it is difficult to organize teaching in the native language of this minority. Из-за неоднородности общины цыган, проживающих в Польше (существование нескольких этнических групп, которые отличаются друг от друга с точки зрения языка и культуры, отсутствие собственного штата преподавателей), организовать обучение на родном языке этого меньшинства трудно.
The SBSTA, at its seventeenth session, requested the secretariat to organize a side event at SBSTA 20 on the results of the work of research institutions and scientists on the scientific and methodological aspects of the proposal by Brazil. ВОКНТА на своей семнадцатой сессии просил секретариат организовать на ВОКНТА 20 параллельное мероприятие, посвященное результатам работы исследовательских институтов и ученых над научными и методологическими аспектами предложения Бразилии.
Human rights activity such as an attempt to organize a human rights and democracy conference, publishing articles on political and economic rights, and peaceful advocacy for freedom of religion and of expression, has invited charges of trying to overthrow the regime or treason. Правозащитная деятельность, например, попытка организовать конференцию по проблемам прав человека и демократии, выпуск статей о политических и экономических правах и мирная пропаганда свободы религии и вероисповедания, вели к обвинениям в попытке свергнуть режим или в предательстве.
The UNECE secretariat informed the Committee that the Commission had decided to organize the first Regional Implementation Forum on Sustainable Development in Geneva, on 15-16 January 2004, to provide substantive inputs to the Commission on Sustainable Development at its twelfth session. Секретариат ЕЭК ООН проинформировал Комитет о том, что Комиссия решила организовать первый Региональный форум по осуществлению решений в области устойчивого развития 15-16 января 2004 года в Женеве, с тем чтобы внести значительный вклад в работу двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию.
The Working Party recalled that, at its forty-ninth session, it had asked the secretariat to organize a first Workshop on GIS in Transport, as part of the celebration of the fiftieth anniversary session of WP.. Рабочая группа напомнила, что на своей сорок девятой сессии она поручила секретариату организовать первое Рабочее совещание по использованию ГИС на транспорте в рамках проведения юбилейной пятидесятой сессии WP..
The initial 17 months of solitary confinement were aimed at making it impossible to organize their defence; this further 48 days of complete isolation were meant to prevent them at any cost from preparing for the only opportunity they would have to directly address the court. Первоначальные 17 месяцев одиночного заключения использовались судебными властями для того, чтобы не дать им возможности организовать свою защиту, а последующие 48 дней полной изоляции - для того, чтобы любой ценой помешать им подготовиться к использованию их единственной возможности непосредственного обращения к суду.
It was also suggested that the expert group should submit its report in two years' time instead of one year's time in order to enable the Secretariat to better organize the sessions of the panel. Также было предложено группе экспертов представить свой доклад через два года, а не через год, с тем чтобы позволить Секретариату лучше организовать сессии группы.
The Department of Disarmament Affairs, in cooperation with UNU and UPEACE, should be encouraged to organize a programme of training for educators and trainers in disarmament and non-proliferation. Департаменту по вопросам разоружения в сотрудничестве с Университетом Организации Объединенных Наций и Университетом мира следует рекомендовать организовать программу подготовки преподавателей и инструкторов по вопросам разоружения и нераспространения.
It should also expand human rights training for the staff of agencies of the United Nations system in Burundi. It should provide more information on its activities and organize briefings for heads of missions and agencies. Необходимо также организовать подготовку кадров в области прав человека для сотрудников учреждений системы Организации Объединенных Наций в Бурунди за счет более широкого распространения информации об их деятельности и организации брифингов для руководителей миссий и учреждений.
It seems essential to organize the United Nations human rights mechanisms and the Office of the High Commissioner for Human Rights in a rational and effective way, including the manner of its funding and operations. Представляется необходимым рационально и эффективно организовать работу механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека, а также Управления Верховного комиссара по правам человека, в том числе порядок его финансирования и осуществления операций.
The Commission requested the Chairman of the Editorial Committee to organize the work of the Committee during the inter-sessional period with a view to preparing proposals to be presented to the Commission at its next session. Комиссия просила Председателя Редакционного комитета организовать работу Комитета в межсессионный период с целью подготовить предложения для представления Комиссии на ее следующей сессии.
The Working Group decided to recommend to the Office of the High Commissioner that it organize a second workshop on indigenous children and youth in cooperation with UNICEF, indigenous organizations and child rights NGOs. Рабочая группа постановила рекомендовать Управлению Верховного комиссара организовать второе рабочее совещание по вопросам детей и молодежи коренных народов в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, организациями коренных народов и НПО, занимающимися вопросами прав ребенка.
The SC reviewed results of the very successful June 13, 2000 Environmental Performance Evaluation (EPE) workshop and agreed that the SC should organize another such workshop to be held in Kuala Lumpur at the June 2001 ISO/TC 207 meetings. Подкомитет рассмотрел результаты успешно проведенного 13 июня 2000 года рабочего совещания по оценке экологических показателей (ОЭП) и решил, что он должен организовать еще одно такое рабочее совещание в Куала-Лумпуре во время проведения совещания ИСО/ТК 207 в июне 2001 года.
For these reasons, the Expert Group decided to revert to his matter at a later stage and mandated the secretariat to organize a meeting with some IT specialists to study which model is best suited for the purposes of the Expert Group. По этим причинам Группа экспертов решила вернуться к данному вопросу на более позднем этапе и поручила секретариату организовать совещание с участием некоторых специалистов ИТ для изучения того, какая модель наилучшим образом пригодна для целей Группы экспертов.
To this end, the Department will request the Office of Human Resources Management and the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women to organize a competency development programme on gender mainstreaming. С этой целью Департамент обратится к Управлению людских ресурсов и Канцелярии Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин с просьбой организовать программу подготовки кадров по вопросам актуализации гендерной проблематики.