Noting the commitment by the State party to improve UNAR's functional, administrative and management independence, the Committee recommends that the State party take necessary measures to guarantee the independence of UNAR so that it may implement its activities more efficiently. |
Отмечая приверженность государства-участника делу повышения функциональной, административной и управленческой независимости НУЛРД, Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения независимости НУЛРД, с тем чтобы оно могло более эффективно осуществлять свою деятельность. |
e Including requests received by management evaluation in 2012, the outcomes of which were decided by the Dispute Tribunal as at 30 June 2013. |
е Включая просьбы о проведении управленческой оценки, которые были получены в 2012 году и решения по которым были приняты Трибуналом по спорам к 30 июня 2013 году. |
WFP is also working with the Ministry of Labour and Social Affairs to improve poverty targeting in social safety net programmes, including through the training of Ministry staff in monitoring and evaluation and the development of a management information system. |
ВПП также сотрудничает с министерством труда и социальных вопросов в том, чтобы ориентировать национальную систему социального страхования на более активную борьбу с бедностью, например организовала подготовку сотрудников министерства труда и социальных вопросов по таким направлениям, как контроль и оценка, и разработала систему управленческой информации. |
(c) A request for a management evaluation shall not be receivable by the Secretary-General unless it is sent within 60 calendar days from the date on which the staff member received notification of the administrative decision to be contested. |
с) Просьба об управленческой оценке не может быть принята Генеральным секретарем, если она не направлена в течение 60 календарных дней после даты получения сотрудником уведомления об административном решении, которое оспаривается. |
As table 1 shows, the percentage of contested administrative decisions that were upheld by management evaluation reviews increased from 84 per cent in 2010 to 97 per cent in 2011 and remained high at 95 per cent in 2012. |
Как показано в таблице 1, доля оспариваемых административных решений, утвержденных после управленческой оценки, увеличилась с 84 процентов в 2010 году до 97 процентов в 2011 году и оставалась значительной - 95 процентов - в 2012 году. |
The report indicates that the two largest groups of management evaluation requests continued to relate to administrative decisions on non-selection and non-promotion (226 requests or 24.2 per cent) and separation from service (200 requests or 21.4 per cent). |
В докладе отмечается, что две наиболее крупные группы просьб о проведении управленческой оценки по-прежнему касались административных решений о неназначении или непродвижении по службе (226 просьб, или 24,2 процента) и увольнениях (200 просьб, или 21,4 процента). |
If, during its review, the Unit identifies a management evaluation request which, in its view, has a potential for settlement that both the staff member and the administration may not have identified, it proposes informal settlement to the staff member and/or the administration. |
Если в ходе своего рассмотрения Группа определяет наличие просьбы о проведении управленческой оценки, которая, по ее мнению, может быть урегулирована, а эту возможность сотрудник и администрация могли и не определить, она обращается к сотруднику и/или администрации с предложением рассмотреть возможность неформального урегулирования. |
The main objectives of the project were: developing and implementing a macro-prudential framework; redesigning statutory returns to better reflect risk-based information; enhancing management information; and enhancing the supervisory processes. |
Главными целями проекта являются: разработка и внедрение рамочных принципов макропруденциального регулирования; реформирование процедуры подачи налоговых деклараций в целях улучшения подачи касающейся рисков информации; совершенствование управленческой информации; и совершенствование надзорных процедур. |
The Missing Persons Institute of Bosnia and Herzegovina had been established and there were efforts under way to create a new management structure for it and a fund to provide support to the families of missing persons. |
Было создано Управление по поиску пропавших без вести лиц Боснии и Герцеговины и предпринимаются усилия по созданию новой управленческой структуры для него и фонда для оказания поддержки семьям пропавших без вести лиц. |
The proposed use of resources from table 1 is illustrated in figure 2, which shows the proportion of resources devoted to development activities, management activities and United Nations development coordination activities. |
Предлагаемое использование ресурсов таблицы 1 показано на рис. 2, где указана доля ресурсов, предназначенных для деятельности в области развития, управленческой деятельности и координации деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
The Office provides a range of legal assistance to staff, including summary legal advice, advice and representation during informal dispute resolution, assistance with the management evaluation process and representation of staff before the internal tribunals and other recourse bodies. |
Отдел оказывает различную юридическую помощь персоналу, включая вынесение общих юридических рекомендаций, консультирование и обеспечение представленности в ходе неформального урегулирования споров, помощь с процессом управленческой оценки и обеспечение представленности сотрудников во внутренних трибуналах и других судебных инстанциях. |
The quality of general secondary education has been monitored since 2003, covering all educational entities and including a comprehensive quality assessment of education, training, management and the psychological and medical support of students. |
Начиная с 2003 года, в стране ведется мониторинг качества общего среднего образования, который охватывает все субъекты образовательной деятельности и включает комплексную оценку качества обучения, воспитания, управленческой деятельности, а также психолого-педагогического, медицинского сопровождения учащихся. |
OHCHR should undertake deliberate measures to link the budget and planning process to results and managerial performance, in line with a results-based management approach, as part of a more rigorous monitoring and evaluation framework (recommendation 1). |
УВКПЧ следует принять целенаправленные меры для увязки процесса составления бюджета и планирования с результатами и эффективностью управленческой деятельности в соответствии с подходом к управлению, ориентированным на конкретные результаты, в рамках более эффективной системы контроля и оценки. (рекомендация 1) |
Furthermore, the Board noted that at the country offices in India, Indonesia, Myanmar and Sri Lanka, the activities set out in the annual workplan and the annual management plan had not been fully implemented. |
Помимо этого, Комиссия отметила, что в страновых отделениях в Индии, Индонезии, Мьянме и Шри-Ланке деятельность, предусмотренная в ежегодных планах работы и ежегодных планах управленческой деятельности, не была полностью выполнена. |
Those objectives will be supported through the development of a management programme for women staff at the P-4/P-5 levels, a coaching programme, and the inclusion of gender awareness in the Leadership and Change Management Programme offered to staff at the P-5 level and above. |
Выполнение этих задач будет осуществляться при поддержке в форме разработки управленческой программы для женщин категории С4/С5, кураторской программы и включения вопросов изучения гендерной проблематики в Программу по вопросам лидерства и руководства преобразованиями, предлагаемую сотрудникам категории С5 и выше. |
Encourages the ongoing process of reform of the United Nations Office on Drugs and Crime, designed to create more effective and efficient organizational practices, and requests the Office to maintain a culture of continuous improvement in management practices; |
поддерживает продолжающийся процесс реформирования Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, призванный повысить эффективность и результативность организационной практики, и просит Управление поддерживать культуру постоянного совершенствования методов управленческой деятельности; |
The Programme ensures the maintenance of the Organization's integrity through development and implementation of proactive control mechanisms in various areas of the Organization, such as administrative, financial, programmatic and management areas. |
Она обеспечивает сохранение целостности Организации за счет создания и применения в различных областях ее деятельности, в частности в области административной, финансовой, программной и управленческой деятельности, механизмов активного контроля. |
While the offshore service centres of UNHCR and FAO are treated as an extension of headquarters, in WHO the centre is operationally independent from the management structure of the headquarters and regional and country offices. |
Если периферийные центры обслуживания УВКБ и ФАО рассматриваются как продолжение штаб-квартиры, то в ВОЗ этот центр оперативно независим по отношению к управленческой структуре штаб-квартиры и региональных и страновых отделений. |
In India, UNFPA supported the development of management information systems on gender-based violence that produced accurate and detailed data on violence against women; the issue of preventing gender-based violence is now centre-stage in the state of Madhya Pradesh. |
В Индии ЮНФПА оказывал помощь в разработке систем управленческой информации о насилии по признаку пола, которые содержали точные и подробные данные о насилии в отношении женщин; теперь вопрос о предупреждении насилия по признаку пола находится в центре внимания в штате Мадхья-Прадеш. |
A study of management culture in relation to senior appointments in education, sponsored by the Gender Equality Unit of the Department of Education and Science, was already bearing fruit: the new Secretary-General of the Department was a woman. |
Изучение управленческой культуры в отношении назначения на высокие посты в системе образования, финансируемое отделом по вопросам равноправия мужчин и женщин министерства образования и науки, начало приносить свои плоды: новым генеральным секретарем министерства стала женщина. |
The proposed modification of the organizational and management structure of the Strategy system is to be discussed at a Strategy stakeholder workshop in early October 2005 and submitted to the Task Force at its twelfth session in November 2005 with a view to beginning operation in January 2006. |
Предлагаемые изменения в организационной и управленческой структуре системы Стратегии предстоит обсудить на семинаре заинтересованных сторон Стратегии в начале октября 2005 года, и эти предложения будут представлены Целевой группе на ее двенадцатой сессии в ноябре 2005 года с таким расчетом, чтобы начать их реализацию в январе 2006 года. |
A freeze on recruitment of numerous posts during 2005/06 was implemented while waiting for the recommendation (and impact on the Mission's staffing structure) of the mission management assessment undertaken in May 2005, which contributed to posts remaining vacant. |
В ожидании рекомендаций (и изменений в штатной структуре Миссии) по результатам управленческой оценки Миссии, проведенной в мае 2005 года, в 2005 году было приостановлено заполнение многих должностей, что повлияло на долю вакантных должностей. |
Concerning the OIOS report on the comprehensive management audit of the Department of Peacekeeping Operations (A/60/717), information was needed on how many United Nations staff members in the Procurement Service and chief procurement officers in the field had been interviewed during the audit in question. |
Что касается доклада УСВН о всеобъемлющей управленческой проверке Департамента операций по поддержанию мира (А/60/717), то необходима информация о том, сколько сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в Службе закупок, и старших сотрудников по вопросам закупок на местах были опрошены в ходе рассматриваемой проверки. |
Consequently, the Field Missions Procurement Section will be reorganized into a separate service (the Field Missions Procurement Service), to be headed at the D-1 level to provide the appropriate level of management responsibility and strategic oversight. |
Соответственно, секция закупок для полевых миссий будет преобразована в отдельную службу (служба закупок для полевых миссий), которую будет возглавлять сотрудник уровня Д-1, что обеспечит надлежащий уровень управленческой ответственности и общего надзора. |
As indicated in paragraph 12 above, the General Assembly, in its resolution 48/250, invited the Secretary-General to keep under review the senior management structure of MINURSO, including the modality of employment of the Special Representative of the Secretary-General. |
Как указывается в пункте 12 выше, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/250 просила Генерального секретаря постоянно держать в поле зрения вопрос о старшем звене управленческой структуры Миссии, в том числе вопрос о возможности назначения Специального представителя Генерального секретаря. |