A notable number of cases had been settled within that system in 2013, both at the management evaluation stage and before the United Nations Dispute Tribunal. |
В течение 2013 года существенное количество дел было урегулировано в рамках этой системы как на этапе управленческой оценки, так и в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций. |
In that context, it is significant to note that a good number of the provisions concerning the duty to protect have been integrated, as autonomous paragraphs, within articles dealing with the coordination and management role of the affected State with regard to external assistance. |
В этом контексте важно отметить, что значительное число положений, касающихся обязанности по защите, были включены в качестве отдельных пунктов в статьи, касающиеся координационной и управленческой роли пострадавшего государства в отношении внешней помощи. |
At the opposite end of the scale in terms of management information and resource requirements is the option of simply removing all decentralized evaluations from reporting to the Executive Board. |
Диаметрально противоположным вариантом с точки зрения потребностей в управленческой информации и ресурсах является вариант, предусматривающий простое удаление всех децентрализованных оценок из системы отчетности перед Исполнительным советом. |
Information is processed in the system to produce, amongst other things, standard and non-standard reports on crimes connected with violence against women, men and children, which are used in crime prevention and for the analytical and management activity of the Police Force. |
В системе производится обработка информации с целью подготовки, помимо прочего, стандартных и нестандартных отчетов о преступлениях, связанных с насилием в отношении женщин, мужчин и детей, которые используются для предотвращения таких преступлений, а также в целях аналитической и управленческой деятельности полиции. |
However, if the above were accepted, it may be pertinent to augment that with a localized understanding of the prevalent organizational and management cultures in African public services. |
Вместе с тем, если не возникло возражений против вышесказанного, то тогда следует напомнить о важности понимания местной специфики сложившейся организационной и управленческой культуры на государственной службе в странах Африки. |
The main objective of the subgroup is to develop a sustainable statistics system in order to allow countries to monitor development progress on an ongoing basis and to promote better use of administrative databases and associated management information systems. |
Основная задача этой подгруппы заключается в создании системы устойчивых статистических данных, с тем чтобы страны могли на постоянной основе следить за прогрессом в области развития и содействовать более эффективному использованию баз административных данных и связанных с ними систем управленческой информации. |
The overall approach of evaluation work in each region is jointly decided by the regional office and the country offices, mainly by the regional management team, reinforced by technical network meetings. |
Решение об общей концепции деятельности по проведению оценки в каждом регионе принимается совместно региональным отделением и страновыми отделениями, в основном региональной управленческой группой при поддержке, оказываемой в рамках технических сетевых совещаний. |
The Global Programme was instrumental in implementing the regionalization policy and strengthening the practice architecture, including by establishing practices encompassing the entirety of UNDP experience, knowledge and expertise in a programmatic and management area. |
Глобальная программа послужила средством осуществления политики регионализации и укрепления системы практической деятельности, в том числе путем создания практических методов, объединивших весь опыт, знания и экспертный потенциал ПРООН в программной и управленческой области. |
It is based on analysis of country outcomes, outcome indicators, the four output indicators from the mid-term review, and internal management results indicators. |
Обзор основывается на анализе страновых результатов, итоговых показателей, четырех показателей результатов из среднесрочного обзора и показателей внутренней управленческой деятельности. |
The objective of activities under Action No. 6 is to promote governance models and instruments to support Regions from legal, administrative and management standpoints, in order to overcome local obstacles to the inclusion of RSC Communities. |
Целью деятельности, предусмотренной пунктом 6, является поощрение моделей и инструментов управления, необходимых для оказания правовой, административной и управленческой поддержки регионам в устранении местных препятствий на пути интеграции общин рома, синти и каминанти. |
In 2010, UNICEF established nine key programme strategies as well as benchmarks for each strategy to measure the performance and results of country offices in terms of programme and management activities. |
В 2010 году ЮНИСЕФ определил девять ключевых программных стратегий и разработал для каждой из них соответствующие контрольные показатели для оценки работы страновых отделений и достигнутых ими результатов в контексте осуществления программ и управленческой деятельности. |
The members also reaffirmed that these principles may relate to the structure of the State, the civil service and management practices, enriched by new societal practices drawn from different social and cultural backgrounds and concurring with the pursuit of public interest. |
Члены Комитета также подтвердили, что эти принципы могут быть связаны с государственным устройством, гражданской службой и управленческой практикой, будучи обогащенными новым общественным опытом, извлеченным из различных социальных и культурных структур и совпадающим с целями достижения государственных интересов. |
The Conference had expressed full support for the United Nations, and had called for States to demonstrate leadership and political will to provide the Organization with more efficient mechanisms, appropriate human and financial resources and real management reform. |
Участники Конференции заявили о своей полной поддержке Организации Объединенных Наций и призвали государства продемонстрировать лидерские качества и политическую волю к тому, чтобы обеспечить Организацию более эффективными механизмами и соответствующими людскими и финансовыми ресурсами, а также основой для проведения реальной управленческой реформы. |
In practice, many heads of department receive very little direct guidance from me, and are consigned to operate in isolated "silos" or expected to work together in loose "executive committees", without management support strong enough to ensure any real synergy. |
На практике многие руководители департаментов получают от меня очень мало прямых директивных указаний и вынуждены функционировать в изолированных «бункерах» или работать сообща в «исполнительных комитетах» с нечетко определенными полномочиями при отсутствии достаточно сильной управленческой поддержки для обеспечения сколь-либо реального синергизма. |
What is advocated is no longer the delegation of authority to managers for the sake of expediency, which has always existed for a number of administrative procedures, but rather a complete change in management culture. |
Однако то, что предлагается, - это делегирование полномочий руководителям уже не ради оперативности, что всегда делалось в рамках ряда административных процедур, а в целях полного изменения управленческой культуры». |
The report, however, does not reflect the institutional and structural changes implemented by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) to improve the operations, management and supervision of the airport since the original Task Force reports were prepared. |
Однако в этом докладе не отражены институциональные и структурные изменения, произведенные Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) для повышения эффективности оперативной, управленческой и надзорной деятельности в аэропорту после подготовки первоначальных докладов Целевой группы. |
UNFPA will continue to closely monitor this ratio to ensure that management activities are performed in a cost-effective manner and that the majority of resources continue to be channelled to programmatic activities. |
ЮНФПА будет продолжать тщательно контролировать этот показатель и обеспечивать эффективность управленческой деятельности с точки зрения затрат, с тем чтобы большая часть ресурсов по-прежнему направлялась на профильную деятельность в рамках программ. |
In the production companies that produce and provide programs for the various local channels (family, sports etc.), numerous women are involved in the creative process as well as in the business management and on-screen performances. |
В производственных компаниях, которые создают и выпускают программы, предназначенные для разных местных каналов (семейных, спортивных и т. д.), работает много женщин, участвующих в творческом процессе, а также занимающихся управленческой деятельностью и ведущих телевизионные передачи. |
Building on these basic management reform and strategic planning measures, the focus of the reform efforts over the coming years has become programmatic. |
С опорой на эти основные меры в области управленческой реформы и стратегического планирования усилия Агентства в целях проведения реформы в предстоящие годы будут нацелены на разработку и реализацию конкретных программ. |
Within an integrated water resources management framework, there are three pillars within which UNEP will focus its interventions to address the technical and governance perspectives: |
В контексте рамок комплексного регулирования водных ресурсов существует три основных направления, на которых будут сконцентрированы усилия ЮНЕП по реализации технической и управленческой концепций: |
The registry is at least a starting point for the provision of information on mandates to Member States, and could later be integrated with other management information systems. |
Составление этого перечня по крайней мере является начальной точкой для представления информации о мандатах государствам-членам, а впоследствии этот перечень может стать составной частью других систем управленческой информации. |
It is evident that the Organization does not yet have adequate management information systems and, in the opinion of the Advisory Committee, that it should move rapidly towards overcoming its deficiencies in this critical area. |
Очевидно, что в Организации пока отсутствуют надлежащие системы управленческой информации и, по мнению Консультативного комитета, ей следует безотлагательно принять меры по устранению недостатков в этой чрезвычайно важной области. |
In order to determine the most appropriate course of action with regard to handling the report, we would like to request the scheduling of an informal plenary meeting under the guidance of the co-chairs for management reform. |
С тем чтобы определить наиболее подходящее направление действий применительно к докладу, мы просили бы запланировать неофициальное пленарное заседание под руководством сопредседателей по управленческой реформе. |
I also want members to know that I always greatly value the role and the advice of my co-chairs for the plenary consultations on Secretariat and management reform. |
Хочу также заверить членов Ассамблеи в том, что я всегда высоко ценю роль и советы моих сопредседателей на пленарных консультациях по реформе Секретариата и управленческой реформе. |
Reports had revealed that a solid management infrastructure was in place, although some improvements were required in terms of the Foundation's relationship with the Department of Canadian Heritage. |
По данным докладов, Фонд располагает прочной управленческой базой, хотя и нуждается в некоторых улучшениях в части его взаимоотношений с Департаментом канадского наследия. |