Such steps should aim at ensuring adequate reporting on training resources, outputs and performance through the use of more accurate and comprehensive management information systems and more cohesive management of planning, reporting and knowledge-sharing. |
Такие шаги должны быть направлены на обеспечение представления надлежащей отчетности о ресурсах, конкретных результатах и деятельности в области профессиональной подготовки благодаря использованию систем управленческой информации, которые отличались бы большей точностью и полнотой охвата, более последовательному управлению процессами планирования, представления отчетности и распространения знаний. |
Like previous ones, the review will cover the areas of planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation; structure and decentralization; human resources management; management information systems; and external and internal oversight. |
Как и в предыдущих докладах, в этом обзоре будут рассматриваться вопросы планирования, составления программ и бюджета, контроля и оценки; структуры и децентрализации; управления людскими ресурсами; систем управленческой информации; внешнего и внутреннего надзора. |
The effective implementation of the Convention on the Law of the Sea rests particularly on close international cooperation, the integrity of the relevant international legislative or management authority, and on ensuring that management is science-based. |
Эффективное осуществление Конвенции по морскому праву в особой мере зависит от тесного международного сотрудничества, целостного характера соответствующих международных полномочий в директивной или управленческой области, а также от обеспечения научной основы управления. |
The administrative component of UNMIH has helped meet MICIVIH requirements by providing a full range of administrative services pertaining to personnel, procurement, finance, transport, communications, logistics, movement control, general services, management information, security, building management and engineering. |
Административный компонент МООНГ помогал удовлетворять нужды МГМГ, предоставляя все виды административных услуг по вопросам персонала, закупок, финансов, транспорта, связи, материально-технического обеспечения, управления движением, общего обслуживания, управленческой информации, охраны, эксплуатации зданий и строительства. |
The foundation of the management plan is the new system of accountability and responsibility established to create a new management culture, assisting and supporting programme managers in achieving the strategic objectives of the organization and in executing legislative mandates. |
В основе плана в области управления лежит новая система подотчетности и ответственности, созданная для формирования новой управленческой культуры, которая помогает руководителям программ в достижении стратегических целей организации и в исполнении законодательных мандатов. |
To date, the organization has fielded two missions, the purpose of which was to undertake a country-wide assessment of management development bottle-necks, and to propose a comprehensive programme of technical assistance to improve the country's management of its various resources, including human resources. |
К настоящему моменту Организация провела две миссии на месте, цель которых заключалась в проведении общенациональной оценки проблем в области создания управленческой инфраструктуры и разработке всеобъемлющей программы технической помощи для улучшения возможностей страны по управлению своими разнообразными ресурсами, включая людские ресурсы. |
Following the recommendations of the High-level Group of Experts on Procurement, the Procurement and Transportation Division was restructured into a commodity-based system, sustained by a section providing centralized support and management, in line with modern management practice. |
В соответствии с рекомендациями Группы экспертов высокого уровня по закупкам Отдел материально-технического и транспортного обеспечения был преобразован в товарную систему, опирающуюся на секцию централизованной и управленческой поддержки, что согласуется с современной практикой управления. |
Besides stating this commitment to accepted management practices, the plan of action calls for reductions in personnel and improved management of medical referrals to reduce government expenditures. |
заявления о приверженности делу внедрения общепринятой управленческой практики, в плане действий предусматривается сокращение численности персонала и совершенствование управленческой деятельности в сфере здравоохранения в целях сокращения государственных расходов. |
The workshops were designed to engage all levels of management and staff in a discussion of possible changes which would bring fuller expression of a gender perspective to the work of the Department and its management practices. |
Цель семинаров заключалась в том, чтобы вовлечь руководящих сотрудников и персонал на всех уровнях в дискуссию о возможных изменениях, которые приведут к более полному проявлению гендерной перспективы в работе Департамента и его управленческой практике. |
Integration of management information requirements and use of appropriate technology to meet them would require a comprehensive business process re-engineering within the secretariat, after review by system experts in active participation with the top management team of the ICSC secretariat. |
Для комплексного учета потребностей в управленческой информации и использования надлежащей технологии для их удовлетворения потребовалась бы всеобъемлющая перестройка рабочего процесса в рамках секретариата после проведения обзора специалистами по системам при активном участии верхнего звена руководства секретариата КМГС. |
Office management plans at regional and headquarters divisional levels provide the basis for allocating human, financial and management resources in line with the focus areas and performance standards of the MTSP. |
Планы управленческой деятельности на уровне региональных подразделений и штаб-квартиры служат основой для выделения людских, финансовых и управленческих ресурсов по приоритетным областям в соответствии с содержащимися в ССП нормативными показателями деятельности. |
Reporting on UNV in the context of the overall management of the organization will be dealt with under the management category as one of the seven categories that have been defined to capture the full range of UNDP-supported development activities. |
Представление докладов в отношении ДООН в контексте общего управления организацией будет осуществляться в рамках управленческой категории, являющейся одной из семи категорий, которые были определены для того, чтобы охватить весь диапазон деятельности в области развития, осуществляемой при поддержке ПРООН. |
More efficient and effective use of available resources, including the possibility of utilizing external management review mechanisms, taking into account the recommendations of prior management reviews of UNEP |
Более оптимальное и эффективное использование имеющихся ресурсов, включая возможность использования механизма внешнего обзора эффективности управления, с учетом рекомендаций относительно предварительных обзоров работы управленческой структуры ЮНЕП |
Different measures, ranging from the granting of greater management autonomy to public corporations, such as railways, and the lease of public assets, to the signing of management contracts and a complete change of ownership, have been tried with varying degrees of success. |
Здесь используются различные методы - от предоставления большей управленческой самостоятельности государственным предприятиям, например железнодорожным компаниям, и сдачи в аренду государственной собственности, до подписания управленческих соглашений и полной смены собственников, что в разных случаях дает разные результаты. |
To effectively carry out its role in programme and organizational management, UNFPA, together with its partners, must invest in strengthening its capacity for data collection, analysis and utilization, and in building management information systems. |
Для эффективного выполнения своей роли в программном и организационном управлении ЮНФПА вместе со своими партнерами должен вкладывать средства в укрепление своего потенциала в области сбора, анализа и использования данных и расширение систем управленческой информации. |
In the area of management information, all previous minefield records in the management information system were those handed to the United Nations by the Croatian Army and the former Krajina Serb Army. |
Что касается управленческой информации, то все ранее включенные в систему управленческой информации данные о минных полях были переданы Организации Объединенных Наций Хорватской армией и бывшей Армией Сербской Краины. |
Administrative services for which specific common services initiatives would be pursued were identified as follows: archives and records management; financial services; integrated management information systems; procurement; personnel services; and transport and travel services. |
Были выделены следующие административные области, в которых предполагалось предпринять конкретные инициативы по развитию общих служб: введение архивов и документации; финансовые услуги; комплексные системы управленческой информации; закупки; кадровые службы; а также службы поездок и транспорта. |
During his introductory remarks on internal management oversights at the annual session 2000, the Executive Director indicated his intention to establish an internal management oversight unit within UNOPS. |
Во время своего вступительного заявления по поводу внутреннего надзора за управленческой деятельностью на ежегодной сессии 2000 года Директор-исполнитель выразил намерение создать группу по внутреннему надзору за управленческой деятельностью в рамках ЮНОПС. |
The Secretary-General should present to the General Assembly for consideration and approval a concrete proposal of a reliable management information system to support in an integrated manner the RBM process within the context of the comprehensive information management strategy to be drawn up. |
Генеральному секретарю следует представить Генеральной Ассамблее для рассмотрения и одобрения конкретное предложение по надежной системе управленческой информации для интегрированной поддержки процесса УОКР в контексте всеобъемлющей стратегии управления информацией, которую предстоит разработать. |
Eighth, the proposal on management evaluation had some merit, but nobody used the existing arrangements for administrative review because they were seen to constitute a delaying tactic by management and to involve a conflict of interest. |
Восьмое: предложение об управленческой оценке имеет некоторые достоинства, однако никто не использует существующие механизмы для административного обзора, поскольку они воспринимаются как тактика, используемая администрацией для затягивания дела, а также как механизмы, создающие конфликт интересов. |
However, many small enterprises see accounting as only serving the latter purpose, and do not appreciate the value of management data; if they have accounting records, they often make no attempt to exploit them for management purposes. |
Однако многие малые предприятия рассматривают бухгалтерский учет лишь как инструмент, служащий последней цели, и не понимают ценности управленческой информации; подготавливая бухгалтерскую отчетность, они во многих случаях даже не пытаются использовать ее для целей управления. |
Both Registries provide for the management of the needs and requirements of defence counsel teams via their respective defence counsel management offices. |
Оба секретариата занимаются управленческой деятельностью, связанной с удовлетворением потребностей групп адвокатов защиты, через свои соответствующие секции по организации деятельности адвокатов защиты. |
The ACIS, ASYCUDA and DMFAS programmes provide management information systems for cargo tracking, customs administration and debt management, respectively, together with associated advice, training and ongoing maintenance support from the secretariat. |
Программы АКИС, АСОТД и ДМФАС обеспечивают системы управленческой информации соответственно для слежения за грузами, организации таможенного обслуживания и управления задолженностью вместе с соответствующими консультативными услугами, услугами в области подготовки кадров и текущей технической поддержкой со стороны секретариата. |
The proposed strengthening of the current leadership and management capacity reflects the breadth and depth of the Division's fiduciary responsibilities in delivering the full range of human resources management direction and support to United Nations peace operations and in exercising its expanded range of delegated human resources authorities. |
Предлагаемое укрепление руководства и управленческой структуры обусловлено широтой и глубиной фидуциарных обязанностей Отдела при выполнении всего комплекса руководящих и вспомогательных функций по управлению людскими ресурсами в интересах миротворческих операций Организации Объединенных Наций и осуществлении им более широких делегированных полномочий в сфере людских ресурсов. |
1,388 recommendations (62 per cent) related to strengthening management and internal controls, and 760 (34 per cent) aimed at improving operational efficiency and effectiveness and the accuracy of management information. |
1388 рекомендаций (62 процента) были связаны с укреплением механизмов управленческого и внутреннего контроля, а 760 (34 процента) были нацелены на повышение эффективности и результативности мероприятий и точности управленческой информации. |