Further, during the IPSAS/Umoja workshops, a preliminary framework for the coding block, the detailed information captured at the transactional level that will drive financial as well as management reporting under SAP software, was proposed. |
Кроме того, в ходе практикумов, посвященных МСУГС/проекту «Умоджа», был предложен предварительный вариант блока контировки - подробной информации, фиксируемой на уровне отдельных операций, которая будет определять характер финансовой и управленческой отчетности в программе САП. |
The Second 5-year Plan Fostering Women Farmers recognizes women farmers as equal partners to male farmers in agricultural production and management and as active sovereign agents entitled to certain rights. |
Во втором пятилетнем плане по поддержке женщин-фермеров женщины были признаны равными партнерами фермеров-мужчин в производственной и управленческой сферах сельского хозяйства, а также активными и самостоятельными субъектами, имеющими определенные права. |
UNFPA seeks to maximize its ability to provide integrated technical, programmatic and management support at global and regional levels to enable countries to lead, manage, achieve and account for their national development priorities. |
ЮНФПА стремится максимально развить свой потенциал в плане оказания комплексной технической, программной и управленческой поддержки на общемировом и региональном уровнях, с тем чтобы страны могли самостоятельно определять приоритеты национального развития, управлять этим процессом, решать поставленные задачи и отвечать за результаты. |
The Department of Field Support is also pursuing a programme in 2008/09 for the adoption of best practices and industry standards for its core functions as part of a global quality assurance management initiative. |
В 2008/09 году Департамент полевой поддержки будет заниматься также осуществлением комплекса мер по приведению своей основной деятельности в соответствие с передовой практикой и отраслевыми стандартами в контексте глобальной управленческой инициативы по обеспечению качества. |
As a key element of the Secretary-General's strategy for the management of human resources in the Organization, the Secretariat is now systematically implementing a programme of people-management training designed to develop a more result-oriented culture of performance. |
В качестве одного из ключевых элементов стратегии Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами в Организации Секретариат в настоящее время систематически осуществляет программу подготовки руководящих кадров, направленную на развитие управленческой культуры, в большей степени ориентированной на достижение конкретных результатов. |
The new organizational structure comprised four sections: two Procurement Sections having a total of eight commodity-specific clusters; a newly created Support Services Section to provide management information and administer the vendor roster; and a Transportation Section. |
Новая организационная структура предусматривала наличие четырех секций: две товаро-закупочные секции, имеющие в целом восемь групп, специализирующихся на закупке конкретных товаров; вновь созданная секция вспомогательного обслуживания, занимающаяся вопросами управленческой информации и списком поставщиков, и транспортная секция. |
In 2000, UNICEF advanced several strategically important aspects of the performance management system described in the MTP in order to bring all the elements together into a comprehensive system. |
В 2000 году ЮНИСЕФ проделал большую работу по совершенствованию ряда стратегически важных элементов системы организации управленческой деятельности, о которых говорится в ССП и которые в конечном счете будут сведены в одну общую систему. |
UNHCR was concerned that the existing computerized financial systems in the field and at headquarters were not fully integrated, could not be easily reconciled to central records and did not meet management information needs. |
У УВКБ вызывает обеспокоенность тот факт, что нынешние компьютерные финансовые системы на местах и в штаб-квартире не полностью стыкуются, с трудом позволяют осуществлять централизованный учет и не отвечают потребностям в области управленческой информации. |
Indeed, what was intended to serve as strategic management intelligence on local and international stakeholders contributing to shared priorities often became a static list of "who was doing what" with little monitoring or accountability value. |
Действительно, то, что предположительно должно было служить стратегическим инструментом управленческой информации о местных и международных субъектах, способствующим достижению общих приоритетных целей, зачастую становилось нединамичным перечислением функций различных сторон, имеющим небольшую ценность с точки зрения контроля или подотчетности. |
Therefore, OHCHR is already in full compliance with recommendation 1 and is taking all possible measures to link its budget and planning process to results and managerial performance, in line with a results-based management approach. |
Следовательно, УВКПЧ уже в полной мере выполняет рекомендацию 1 и принимает все возможные меры для увязки ее бюджета и процесса планирования с результатами и управленческой деятельностью в соответствии с подходом, основанном на управлении, ориентированном на конкретные результаты. |
The Committee recalls that UNDP introduced the base structure concept for management activities, to be fully funded from regular resources, in the context of the 2004-2005 budget. |
Комитет напоминает о том, что ПРООН внедрила в контексте бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов концепцию базовой структуры управленческой деятельности, которая полностью финансируется за счет регулярных взносов. |
The Unit will also be responsible for the implementation of the DDR management information system, which will be used to provide financial control and to track individual participants throughout the process. |
В обязанности Группы будет также входить создание управленческой информационной системы по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, которая будет использоваться в целях финансового контроля и отслеживания индивидуальных участников в течение всего процесса. |
As EBA moves into the deployment and maintenance mode, it will require dedicated management and technical support to ensure that it remains a properly supported system capable of delivering the appropriate uptime, performance and reliability required of a critical enterprise system. |
По мере перехода к этапу развертывания и эксплуатации ОПСБ возникнет потребность в специализированной управленческой и технической поддержке для обеспечения надлежащего обслуживания этой системы на бесперебойной основе, с тем чтобы она отвечала требованиям продолжительности, эффективности и надежности функционирования, предъявляемым к важнейшим общеорганизационным системам. |
Five cross-organizational teams had been established to formulate new Organization-wide policies and strategies in key programme support areas, namely programme quality services, evaluation, funds mobilization, management information systems and research activities. |
Созданы пять групп, в состав которых вошли представители различных подразделений, для разра-ботки новой политики и стратегии Организации в це-лом по ключевым областям поддержки программ, в частности по обеспечению качества программ; оцен-ки; мобилизации средств; системам управленческой информации и исследовательской деятельности. |
In a multi-funded organization, each source of funding should bear all attributable costs for the necessary management provided by the organization. |
Эти компоненты расходов проводятся по двум различным категориям в контексте вспомогательного обслуживания программ, а именно по категории общей управленческой поддержки и по категории услуг по поддержке осуществления. |
Research from operational programmes has shown these technologies to be both cost-effective and of high quality when compared with machine-based methods provided that they are undertaken with good working conditions, appropriate light equipment and supported by technical and management training. |
Результаты проводимых в рамках оперативных программ исследований показывают, что в сопоставлении с методами, основанными на использовании технических средств, эти методы являются эффективными с точки зрения затрат и приносят высококачественные результаты, при условии обеспечения хороших условий труда, наличия надлежащего инвентаря и технической и управленческой подготовки. |
In respect of both General Assembly deliberations and internal management, the notions of performance measurement and assessment remain predominantly geared towards scrutiny of inputs, activities and outputs rather than outcome-level results. |
В ходе обсуждений в Генеральной Ассамблее и в процессе повседневной управленческой работы понятия «показатели работы» и «оценка работы» связаны в основном с вводимыми ресурсами, а также с проводимыми видами деятельности и мероприятиями, а вовсе не с конечными результатами. |
However, a database of vital procurement data, which is a progenitor of the management information system, had been functional in the Commodity Procurement Section of the Division as a temporary arrangement until a unified management information system is fully established. |
Тем не менее в Товарозакупочной секции Отдела временно до полного внедрения объединенной системы управленческой информации используется база самых необходимых данных о закупочной деятельности, которая является предшественницей системы управленческой информации. |
Each of the management evaluations received by the Management Evaluation Unit requires the Field Personnel Division to respond formally to the Unit, including providing specific facts, documentation, applicable rules and analysis of the matter. |
В связи с каждой управленческой оценкой, полученной Группой управленческой оценки, необходимо, чтобы Отдел полевого персонала представлял Группе официальный ответ, включая представление конкретных фактов, документации, применимых правил и проведение анализа данного вопроса. |
MTN's expertise in the mobile sector in terms telecommunication technology, management and brand marketing was likely to enhance Telecel's competitiveness and image on the Zambian market. |
Экспертный опыт МТН в секторе мобильной связи с точки зрения телекоммуникационной технологии, управленческой практики и маркетинга брендов, вероятно, повысит конкурентоспособность компании "Телесел" и улучшит имидж замбийского рынка. |
Initial compliance was low, but recent improvements in user-friendliness, better follow-up, including implementation rates in the management results framework, have recently improved compliance. |
Вначале это требование соблюдалось слабо, однако благодаря произошедшим в последнее время изменениям в плане повышения удобства пользования и улучшения последующей работы, включая оценку практической деятельности в рамках системы учета результатов управленческой работы, сейчас это требование соблюдается в большей мере. |
Leave management 231. A module was created within IMIS to record annual, sick and special leave and overtime entitlements of the staff. |
В рамках комплексной системы управленческой информации (ИМИС) создан специальный модуль для регистрации данных о ежегодных отпусках, отпусках по болезни и специальных отпусках, а также о выплате сверхурочных персоналу. |
The Management Support Service has established a strong and proven track record of providing solution-oriented and objective support to peacekeeping and related entities in the areas of change management, organizational design and process improvement to enhance management practices and increase operational efficiency and effectiveness. |
Служба управленческой поддержки хорошо зарекомендовала себя при оказании конструктивной и целенаправленной поддержки структурам по поддержанию мира в области управления преобразованиями, организационного устройства и оптимизации рабочих процессов в интересах как совершенствования методов управления, так и повышения эффективности оперативной деятельности. |
The systems offer a depth of functionality in accounting, reporting, analysis, financial supply chain and treasury management, providing a robust financial and management reporting system that will ensure the highest level of business analysis and governance. |
Системы обладают широкими функциональными возможностями в области учета, анализа, финансового сопровождения и управления финансами, позволяя применять надежные средства финансовой и управленческой отчетности, гарантирующие самый высокий уровень бизнес-анализа и качества управления. |
In addition, the UNOPS chart of accounts is not particularly well set up for producing institutional-level financial management information and does not link well with those financial management information systems. |
Кроме того, план счетов ЮНОПС не подготовлен надлежащим образом для обеспечения финансовой и управленческой информации институционального уровня и не увязывается должным образом с этими системами управления финансовой информацией. |