The Dispute Tribunal shall be competent to hear and pass judgement on an application filed by a staff member requesting a suspension of action in respect of a contested administrative decision that is the subject of an ongoing management evaluation. |
В компетенцию Трибунала по спорам входит рассмотрение и разрешение дел по заявлениям, поданным сотрудниками, с просьбой о приостановлении принятия мер в отношении оспариваемого административного решения, которое находится на этапе управленческой оценки. |
During 2007, family planning and maternal health-care services benefited from a new health management information system in all 127 UNRWA health centres, which allowed for the rapid interpretation of health-related data and the evaluation of medical outcomes. |
В течение 2007 года во всех 127 медицинских центрах БАПОР было улучшено обслуживание в области планирования семьи и охраны здоровья благодаря внедрению новой системы управленческой информации в области здравоохранения, что позволило оперативно ставить диагноз и проводить оценку результатов лечения. |
The Board noted that the remaining three recommendations dealing with multi-year funding, interaction with donors and United Nations entities, and a strengthened management system were well under way and would be fully implemented by the end of 2008. |
Совет отметил, что три оставшиеся рекомендации, касающиеся многолетнего финансирования, взаимодействия с донорами и органами Организации Объединенных Наций и укрепления управленческой системы, выполняются и будут полностью претворены в жизнь к концу 2008 года. |
Additionally, the report presents an update on the priority management activities of UNDP, as well as on its work in support of United Nations coordination. |
Кроме того, в докладе содержатся обновленные сведения о приоритетных направлениях управленческой деятельности ПРООН, а также о принимаемых ею мерах по поддержке координации в рамках Организации Объединенных Наций. |
A gradual approach towards funding management activities above the base structure, through a combination of regular and other resources in the same proportion as the funding composition of the programmes they support, constitutes the proportionality principle. |
Поэтапный подход к финансированию управленческой деятельности сверх базовой структуры с помощью сочетания регулярных и прочих ресурсов в той же пропорции, что и финансирование программ, которые они призваны поддерживать, отражает принцип пропорциональности. |
This should permit an optimal allocation of resources to development activities, while ensuring that the requisite amount of sustainable resources is allocated to management activities. |
Это должно создать условия для оптимального распределения ресурсов на деятельность в целях развития, обеспечивая одновременно с этим устойчивое выделение требуемого объема ресурсов на цели управленческой деятельности. |
The programme, considered one of the priorities for the Department, was created in direct response to audit reports highlighting significant management performance gaps in peacekeeping missions, and targets senior and middle-level managers. |
Эта программа, считающаяся одной из приоритетных для данного Департамента, была разработана в ответ на отмеченные в отчетах о ревизии существенные недостатки в управленческой деятельности в миротворческих миссиях, и она в первую очередь предназначена для руководящих сотрудников старшего и среднего звена. |
Many meetings related to ensuring coherence and the unified implementation of administrative, financial management and procurement policies are held in New York and hence the costs of attendance of ESCAP staff at those meetings are relatively higher than for other duty stations. |
Многие заседания, связанные с обеспечением согласованности и единообразности административной, финансовой, управленческой и закупочной политики, проводятся в Нью-Йорке и поэтому расходы на участие сотрудников ЭСКАТО в этих заседаниях относительно высоки по сравнению с другими местами службы. |
(e) The provision of more management information, enabling better decision-making and strategic planning and enhancing member experiences through improved service standards; |
е) предоставления большего объема управленческой информации, что позволит улучшить процесс принятия решений и стратегическое планирование и будет способствовать расширению опыта членов благодаря более высоким стандартам обслуживания; |
The Afghanistan National Development Strategy Monitoring and Evaluation Framework, including a fully designed information management system, completed and endorsed by the Joint Coordination and Monitoring Board |
Завершение разработки и одобрение Объединенным советом по координации и контролю (ОСКК) механизма мониторинга и оценки хода осуществления Национальной стратегии развития Афганистана включая полностью разработанную систему управленческой информации |
Target 2010: Fully operational information management system for the Monitoring and Evaluation Framework of the Afghanistan National Development Strategy established at both the national and subnational levels |
Целевой показатель на 2010 год: создание полнофункциональной системы управленческой информации для мониторинга и оценки хода осуществления Национальной стратегии развития Афганистана на национальном и субнациональном уровнях |
At the outset, however, the Committee wishes to make some general comments and observations on issues arising from the management review and on its relationship to the budget proposals submitted by the Secretary-General. |
Вначале, однако, Комитет хотел бы высказать несколько замечаний и наблюдений общего характера по вопросам, вытекающим из результатов управленческой проверки и касающимся ее взаимосвязи с бюджетными предложениями, представленными Генеральным секретарем. |
Low motivation among producers in some regions resulting from poor management and indebtedness, which is causing production to fall in those regions; |
снижение заинтересованности производителей в ряде районов, что вызвано неэффективной управленческой работой руководства их объединений, а также фермерской задолженностью, по причине которой производство в этих районах снижается; |
UNICEF agrees with the Board's recommendation, and annual contribution targets for the Tokyo office are included in the office management plan for 2008-2009. |
ЮНИСЕФ соглашается с этой рекомендацией Комиссии и включил соответствующие ежегодные целевые показатели для Отделения в Токио в план управленческой деятельности Отделения на 2008 - 2009 годы. |
However, all categories of staff must have access to basic remedies, such as the informal system and the management evaluation, as of 1 January 2009. |
Вместе с тем с 1 января 2009 года доступ к основным средствам правовой защиты, таким как неформальная система и механизмы управленческой оценки, должны иметь все категории персонала. |
In line with the recommendations arising from the management review of OHCHR conducted by OIOS in 2002 (see A/57/488), the Office has changed its organizational structure and implemented other recommended improvements. |
В соответствии с рекомендациями, вытекающими из проведенного УСВН в 2002 году обзора управленческой практики в УВКПЧ (см. А/57/488), Управление изменило свою организационную структуру и осуществило другие рекомендованные усовершенствования. |
Medium Term. 2005-2009, aimed at providing a management framework of institutional structures and operational mechanisms to significantly reduce vulnerability to hazards of all kinds; |
Среднесрочный план на 2005 - 2009 годы, предназначенный для создания управленческой базы институциональных структур и оперативных механизмов с целью существенного снижения уязвимости перед опасностями всякого рода; |
Many countries are in need of immediate action including technology support and capacity-building to enable the review of existing policies, laws, management practices (e.g., water resource allocation) and environmentally sound infrastructure development. |
Многие страны нуждаются в неотложных мерах, включая оказание технической поддержки и создание потенциала, которые позволили бы пересмотреть существующие законодательные нормы, политику, виды управленческой практики (например, распределение водных ресурсов), а также вопросы создания экологически рациональной инфраструктуры. |
MINUSTAH, UNMIK and UNMIL are in the process of appointing their management review and joint monitoring committees to commence work at the beginning of the electronic performance appraisal cycle in April 2009. |
МООНСГ, МООНК и МООНЛ в настоящее время занимаются назначением членов своих комитетов по управленческой проверке и совместных контрольных комитетов, с тем чтобы они приступили к работе в начале цикла электронной служебной аттестации в апреле 2009 года. |
Women-only cooperatives in South Asia, for example, facilitate economic independence and improve the social standing of women through active participation in businesses and exposure to management experience and other training. |
Например, кооперативы в Южной Азии, состоящие только из женщин, способствуют обеспечению их экономической независимости и повышают социальный статус женщин благодаря их активному участию в коммерческой деятельности и накоплению опыта управленческой работы и других навыков. |
The Act had been in force for 11 years and considerable experience had been acquired with its management model and its concept of ownership of rights by women. |
Этот Закон действует уже 11 лет, и в ходе его выполнения был накоплен солидный опыт в деле использования его управленческой модели и закрепленной в нем концепции принадлежности прав женщинам. |
The ongoing discussions on the revitalization of the General Assembly, system-wide coherence, mandate review and management reform in the context of the United Nations reform process should be aimed at strengthening multilateralism. |
Нынешнее обсуждение вопросов активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, общесистемной слаженности, пересмотра мандатов и управленческой реформы в рамках реформирования Организации Объединенных Наций должно быть нацелено на укрепление системы многосторонних отношений. |
Accordingly, the Secretary-General should review the management structure of the Mission on the basis of the outcome of the Council's consideration of his forthcoming report and reflect any changes in the proposed budget for 2009/10. |
Соответственно, Генеральному секретарю необходимо провести обзор управленческой структуры Миссии на основе выводов, сделанных по итогам рассмотрения Советом его доклада и отразить любые изменения в предлагаемом бюджете на 2009/10 год. |
In view of the forthcoming consideration by the Security Council of the report of the Secretary-General on Timor-Leste, he welcomed the fact that the Advisory Committee had not recommended any changes to the Mission's management structure. |
В свете предстоящего рассмотрения в Совете Безопасности доклада Генерального секретаря по Тимору-Лешти оратор выражает удовлетворение по поводу того, что Консультативный комитет не вынес каких-либо рекомендаций относительно изменения управленческой структуры Миссии. |
Taken together, those reform measures would facilitate the transition to more modern business processes and practices and improve, inter alia, the quality and credibility of financial and management reporting. |
В своей совокупности эти меры реформирования облегчат переход к более современным рабочим процессам и практическим подходам, а также позволят, среди прочего, повысить качество и надежность финансовой и управленческой отчетности. |