Consistent with its role of providing advisory services to management, staff from the Division's Management Audit Section participated as observers at the OHRM reform working groups on conditions of service and recruitment. |
Выполняя свою роль консультантов по вопросам управления, сотрудники Секции ревизии управленческой деятельности Отдела приняли участие в качестве наблюдателей в деятельности рабочих групп УЛР по реформе в областях, связанных с условиями службы и набором персонала. |
OHRM continues to participate fully in building the Integrated Management Information System as an integrated management instrument, and in September 1998, a project was initiated to record the skills of all active Secretariat staff. |
Управление людских ресурсов, как и ранее, принимает всестороннее участие в создании Комплексной системы управленческой информации как инструмента комплексного управления, и в сентябре 1998 года начато осуществление проекта регистрации профессиональных навыков всех работающих в Секретариате сотрудников. |
On the future management structure and staffing requirements for the project, the Advisory Committee was informed that the matter was under review by the Under-Secretary-General for Management, to whom the Executive Director was responsible. |
В связи с будущей управленческой структурой и предлагаемым штатным расписанием проекта Консультативный комитет был информирован о том, что в настоящее время этот вопрос рассматривается заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, которому подотчетен Исполнительный директор. |
The integrated management information systems - comprising the Programme Manager System, the Financial and Logistics System and the Integrated Management and Information System - gained increased stability in 2001. |
Повысилась стабильность функционирования в 2001 году комплексных систем управления информационными потоками - охватывающих систему управления программами, Систему финансового и материально-технического обеспечения и Комплексную систему управленческой информации. |
In brief, as part of the management reforms launched in response to the World Summit Outcome (see General Assembly resolutions 60/1 and 60/283), the General Assembly decided to replace the Integrated Management Information System (IMIS) with next-generation enterprise resource planning. |
Вкратце, в контексте реформ системы управления, осуществление которых началось во исполнение Итогового документа Всемирного саммита (см. резолюции 60/1 и 60/283 Генеральной Ассамблеи), Генеральная Ассамблея постановила заменить Комплексную систему управленческой информации (ИМИС) системой общеорганизационного планирования ресурсов следующего поколения. |
The management review also considered recommendations from the Chief Executives Board, the High-level Committee on Management, the Office of Internal Oversight Services and the requirements of the Secretary-General for a unified security structure. |
В ходе управленческой проверки были также учтены рекомендации Координационного совета руководителей, Комитета высокого уровня по вопросам управления, Управления служб внутреннего надзора, а также сформулированные Генеральным секретарем требования относительно единой структуры безопасности. |
(b) Making recommendations to the Under-Secretary-General for Management on the outcome of the management evaluations and proposing appropriate remedies in case of improper decision made by the Administration; |
Ь) вынесение рекомендаций заместителю Генерального секретаря по вопросам управления по итогам управленческой оценки и предложение Администрации соответствующих путей исправления положения в случае принятия ею неправильных решений; |
The Advisory Committee considers that the current proposal of the Secretary-General to place the management evaluation unit in the Department of Management presents a risk of a perception of conflict of interest. |
Консультативный комитет считает, что нынешнее предложение Генерального секретаря, предусматривающее создание группы по управленческой оценке в составе Департамента по вопросам управления, сопряжено с риском возникновения представления о конфликте интересов. |
In effect, the management evaluation unit would be examining administrative decisions for which authority flows from the Secretary-General to the Department of Management, which in turn delegates some functions to the remaining departments. |
На деле группа по управленческой оценке будет рассматривать административные решения, полномочия на принятие которых делегируются Генеральным секретарем Департаменту по вопросам управления, который, в свою очередь, делегирует некоторые функции остальным департаментам. |
A Procurement Officer (P-4) will be assigned to the Management Support Unit, which will be responsible for ongoing technical field procurement management development, including managing the project to establish a regional peacekeeping procurement presence. |
Должность сотрудника по закупкам (С4) будет создана в Группе управленческой поддержки, которая будет нести ответственность за постоянное совершенствование системы управления закупочной деятельностью, включая управление проектом по созданию регионального механизма закупок для миссий по поддержанию мира. |
The Director coordinates and monitors the implementation of management reform at the United Nations Office at Geneva on the basis of relevant General Assembly resolutions and decisions and Management Policy Committee directives, in particular with respect to the further strengthening of the common services in Geneva. |
Директор координирует и контролирует проведение управленческой реформы в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве на основе соответствующих резолюций и решений Генеральной Ассамблеи и руководящих указаний Комитета по политике в области управления, в частности в отношении дальнейшего укрепления общих служб в Женеве. |
The Committee recommends that the Department of Management provide information on the concrete steps it has taken to improve management practices across the Organization in the context of the budget proposals for the biennium 2010-2011. |
Комитет рекомендует Департаменту по вопросам управления представить информацию о конкретных шагах, предпринятых им для совершенствования управленческой практики в рамках всей Организации, в контексте бюджетных предложений на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
The main thrust of the administration in the coming biennium will be geared towards full compliance with United Nations administrative procedures and improving efficiency, as well as active management of administrative and financial records in the Integrated Management Information System. |
Деятельность администрации в предстоящий двухгодичный период будет в основном направлена на обеспечение полномасштабного соблюдения административных процедур Организации Объединенных Наций и повышение эффективности работы, а также на активное управление административными и финансовыми данными в Комплексной системе управленческой информации. |
The Management Information System Coordinator is required to provide system expertise to the Unit, oversee data input and management and manage future data retrieval, integrity, training and maintenance. |
Координатор по управленческой информационной системе должен вооружить Группу необходимыми знаниями и опытом, следить за вводом и использованием данных и обеспечивать последующий поиск данных, целостность системы, необходимую профессиональную подготовку и техническое обслуживание системы. |
The staff representatives had correctly pointed out that the Office of Human Resources Management lacked authority, which jeopardized the application of the Staff Rules and fair management practices. |
Представители персонала справедливо отметили слабость мандата Управления людских ресурсов и опасности, которыми это чревато для выполнения Правил и положений о персонале и обеспечения справедливости в управленческой деятельности. |
The HACT implementation guideline for UNFPA requires that HACT implementation be included in UNFPA representatives' office management plans, as well as in their own performance appraisal documents, to ensure prioritization of HACT implementation and monitoring of the progress. |
Методические указания для ЮНФПА по внедрению СППНС требуют, чтобы этот процесс был включен в планы управленческой деятельности представителей, а также в их собственные документы по служебной аттестации с целью обеспечить приоритетность внедрения СППНС и контроль за прогрессом. |
There has been no Secretariat-wide overview of ICT spending because management information does not routinely capture relevant expenditure, which has in turn increased the risk of funding being directed to lower-priority activities. |
В рамках всего Секретариата не проводилось анализа расходов на ИКТ, поскольку такие расходы не всегда учитываются при сборе управленческой информации, что в свою очередь повысило риск направления финансовых средств на менее приоритетные направления деятельности. |
Consolidated management information on ICT would lead to greater transparency and allow appropriate challenges to be made on resources, risks and priorities associated with transformation, improvement and change, frameworks, policies and standards, and operational services, including associated fixed and variable costs. |
Получение сводной управленческой информации об ИКТ будет способствовать большей транспарентности и позволит принимать надлежащие меры в отношении ресурсов, рисков и приоритетов, связанных с реорганизацией, улучшением и изменениями, программами, стратегиями и стандартами и оперативным обслуживанием, в том числе связанными с постоянными и переменными расходами. |
The Executive Office of the Secretary-General accepted the recommendation of OIOS that it review the overall responsibility for programme 9, with a view to ensuring more effective management accountability for programme 9. |
Канцелярия Генерального секретаря согласилась с рекомендацией УСВН о том, что ей следует пересмотреть общую ответственность за программу 9 в целях обеспечения более действенной управленческой ответственности за эту программу. |
It is expected that the other vacant posts will soon be filled so as to have a full team of experts and that the appointment of the new Director will give a boost to the Institute's management, policy development, guidance and implementation. |
Предполагается, что вскоре будут заполнены и остальные вакансии, необходимые для создания полноценной экспертной группы, а назначение нового директора послужит стимулом для управленческой, нормотворческой, направляющей и внедренческой деятельности Института. |
The project has not identified, however, how it should improve management information and has not defined the specific benefits it aims to achieve, how it plans to achieve them or how they will be measured. |
Однако в проекте не указывается, как он должен повысить качество управленческой информации, и не определяется, каких именно конкретных выгод предполагается добиться, как планируется достичь их и как они будут оцениваться. |
Special purpose activities shall mean activities of a cross-cutting nature that involve either (a) capital investments, or (b) services for other United Nations system organizations, the costs of which do not relate to the management activities of UN-Women. |
Целевая деятельность означает мероприятия сквозного характера, которые а) сопряжены с капиталовложениями или Ь) связаны с оказанием услуг другим организациям системы Организации Объединенных Наций, расходы на которые не связаны с управленческой деятельностью Структуры «ООН-женщины». |
The approach included the review of UNHCR and implementing partner documentation and management information, interviews with medical practitioners and UNHCR officials, and observation at health facilities in camps and urban settings. |
Этот подход включал обзор документации и управленческой информации УВКБ и партнеров-исполнителей, встречи с практикующими врачами и должностными лицами УВКБ, а также посещения медицинских учреждений в лагерях и городских районах. |
Should the post not be approved, the Peace Missions Support Service would operate with an excessively flat management structure that would contribute to inefficiencies in the provision of human rights support to peacekeeping operations. |
Если эта должность не будет утверждена, то Служба поддержки миротворческих миссий будет функционировать с чрезмерно горизонтальной управленческой структурой, что скажется на эффективности оказания миротворческим операциям поддержки в вопросах, связанных с правами человека. |
As to the merits, the Appeals Tribunal noted that the decision on a break in service was notified in writing to Applicant on 23 June, and she sought management evaluation on the same day and sought suspension on 1 July but used the wrong form. |
Что касается обстоятельств, то Апелляционный трибунал отметил, что решение о перерыве в сроке службы было сообщено заявителю в письменном виде 23 июня, и она в тот же день ходатайствовала о проведении управленческой оценки и просила приостановить осуществление решения 1 июля, но заполнила не ту форму. |