Efforts to settle cases in the formal system at the management evaluation stage and before the Dispute Tribunal prior to a judgement on the merits continued in 2013, with notable success in terms of the number of cases considered. |
В 2013 году по-прежнему прилагались усилия, направленные на урегулирование дел в рамках формальной системы на этапе управленческой оценки и этапе рассмотрения в Трибунале по спорам до вынесения решения по существу дел, при этом был достигнут заметный прогресс с точки зрения количества рассмотренных дел. |
Some 241 cases were resolved at the management evaluation stage in the Secretariat and separately administered funds and programmes in 2013, including 33 cases in which the Office of Staff Legal Assistance acted on behalf of the staff member. |
Порядка 241 дела были урегулированы на этапе управленческой оценки в Секретариате и отдельно управляемых фондах и программах в 2013 году, включая 33 дела, в которых Отдел юридической помощи персоналу действовал от имени сотрудников. |
The Office provides a range of legal services to all categories of staff at all levels and at all stages of the formal dispute resolution process, from assistance with the management evaluation process through representation before the Tribunals and other recourse bodies. |
Отдел оказывает ряд юридических услуг всем категориям сотрудников на всех уровнях и на всех этапах формальной процедуры разрешения споров, начиная с помощи в процессе управленческой оценки и заканчивая представительством в трибуналах и других компетентных органах. |
The bulk of the written submissions of the Office of Staff Legal Assistance on behalf of staff member clients, both in the Secretariat and in the funds and programmes, relate to management evaluation. |
Основная часть письменных представлений Отдела юридической помощи персоналу, действующего от имени обслуживаемых им сотрудников, как в Секретариате, так и в фондах и программах, связана с управленческой оценкой. |
The ratings were not collated and therefore no management information was derived from these data, though with the introduction of the database, such analysis should be possible in the future. |
Анализа этих оценок не проводилось, поэтому никакой управленческой информации из этих данных извлечено не было, но с введением в действие базы данных проведение такого анализа в будущем станет возможным. |
UNOPS stated that it was taking steps to address the issue at the design stage of projects through incorporation into risk registers and client agreements and during implementation through, for example, management reporting and project boards. |
ЮНОПС отметило, что оно предпринимает шаги по решению этого вопроса на этапе разработки проектов посредством его отражения в реестрах рисков и соглашениях с клиентами, а также на этапе реализации в рамках, например, управленческой отчетности и советов по проектам. |
However, the Board noted that regional offices did not provide oversight in other vital areas of operations like HACT, compliance with policies and procedures, submission of office management plans, documentation and submission of donor reports. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что региональные отделения не обеспечивают надзор в других жизненно важных областях оперативной деятельности, таких как внедрение СППНС, соблюдение принципов и процедур, представление планов управленческой деятельности, ведение документации и отчетность перед донорами. |
The Board noted that the Administration relies heavily on low-level controls governing financial transactions embedded within its core systems such as IMIS, and in particular the manual certification and approval of individual transactions requiring significant management time. |
Комиссия отметила, что администрация в значительной степени полагается на низкоуровневые механизмы контроля финансовых операций, встроенные в основные системы управленческой информации, такие как ИМИС; в частности, широко практикуется ручное оформление подтверждений и одобрений отдельных операций, что требует больших затрат рабочего времени руководящих сотрудников. |
(e) Request the relevant mechanisms charged with responsibility for independent system-wide evaluation to conduct an independent evaluation of results-based management in the United Nations development system and make recommendations to the General Assembly. |
ё) обратиться к соответствующим механизмам, на которых лежит ответственность за проведение независимой общесистемной оценки, с просьбой провести независимую оценку управленческой деятельности, ориентированной на конкретные результаты, в системе развития Организации Объединенных Наций и подготовить рекомендации для Генеральной Ассамблеи. |
These cases are the subject of regular communication between the Office and the legal officers in the respective management evaluation units, and a significant number of cases are settled at this stage within the formal system. |
Эти дела являются предметом регулярного общения между Отделом и сотрудниками по правовым вопросам в соответствующих подразделениях по вопросам управленческой оценки, и значительное число дел разрешается на этом этапе в рамках формальной системы. |
For UNCDF, approved budgets are those that permit expenses to be incurred related to development and management activities to be funded from regular resources. |
Для ФКРООН утвержденные бюджеты - это бюджеты, которые позволяют нести расходы, связанные с деятельностью в области развития и управленческой деятельностью, финансируемой из регулярных ресурсов. |
Structure 17. As illustrated in the table below, 18 Secretariat programmes had a stand-alone unit dedicated to evaluation, either exclusively or in conjunction with another management function, such as monitoring, programme planning or policy development. |
Как показано в нижеприведенной таблице, в 18 программах Секретариата имелось самостоятельное подразделение, занимающееся вопросами оценки, либо на исключительной основе, либо в сочетании с выполнением другой управленческой функции, например функции контроля, планирования программ или выработки политики. |
In addition, the report cites the positive impact of the management evaluation process, whereby managers are required to explain the basis for their decisions as a first step in the system of administration of justice that has been operational since July 2009. |
Кроме того, в докладе приводятся примеры позитивного воздействия процесса управленческой оценки, в рамках которого руководители в качестве первого шага в рамках системы отправления правосудия, действующей с июля 2009 года, обязаны объяснить обоснованность своих решений. |
Included in the cost recovery income of $285 million listed in table 3, above, is the general management support income of $227 million from cost-sharing and trust funds. |
В таблице З, выше, в объем поступлений в счет возмещения затрат в размере 285 млн. долл. США включена сумма поступлений в счет возмещения общей управленческой поддержки в размере 227 млн. долл. США, которая образовалась за счет совместного несения расходов и целевых фондов. |
Total expenditure in United Nations development coordination, management and special purpose categories reached $0.15 billion, $0.39 billion and $0.1 billion, respectively. |
Общая сумма расходов по категориям координации деятельности Организации Объединенных Наций в области развития, управленческой и целевой деятельности достигла, соответственно, 0,15 млрд. долл. США, 0,39 млрд. долл. США и 0,1 млрд. долл. США. |
(a) Establishing law enforcement and justice structures led to more efficient management and follow-up of children's cases and, crucially, greater budgetary allocations; |
а) благодаря созданию правоприменительных и судебных структур удалось повысить эффективность управленческой и последующей деятельности в связи с делами, касающимися детей, и, что особенно важно, увеличить объем бюджетных ассигнований; |
With regard to the selection process, CIC attaches great value to the management team, its approach to business, commitment and vision, its knowledge of basic skills and expertise in specific disciplines, and its access to technology and understanding of its deployment. |
Что касается процедуры отбора, то ЦКИ уделяет большое внимание управленческой команде, ее подходу к предпринимательской деятельности, ее принципиальности и видению позиции, владению базовыми навыками и опыту в конкретных областях, а также ее доступу к технологии и концепции ее развития. |
(a) Pressures due to poor management practices, pollution, overexploitation, unsustainable production and consumption patterns, hydromorphological alterations, inadequate investment in infrastructures and low efficiency in water use; |
а) воздействие в результате недостаточной управленческой деятельности, загрязнения, чрезмерной эксплуатации, неустойчивых систем производства и моделей потребления, гидроморфологических изменений, недостаточного инвестирования в развитие инфраструктуры и низкой эффективности водопользования; |
Under UNCTAD's management reform (Accra Accord, para. 183), the former Commodities Branch had been transformed into the Special Unit on Commodities, which presently operated on a regular budget and reported directly to the Secretary-General of UNCTAD. |
В рамках проводимой в ЮНКТАД управленческой реформы (Аккрское соглашение, пункт 183) бывший Сектор сырьевых товаров был преобразован в Специальную группу по сырьевым товарам, которая в настоящее время финансируется из регулярного бюджета и подчиняется непосредственно Генеральному секретарю ЮНКТАД. |
However, his delegation was concerned at the Dispute Tribunal's recent practice of ordering suspensions of action upon completion of a management evaluation in cases where such suspensions were not authorized under article 10 of the Tribunal's statute. |
Вместе с тем делегация Соединенных Штатов Америки обеспокоена практикой Трибунала по спорам, установившейся в последнее время, которая заключается в приостановлении осуществления решения по завершении управленческой оценки в случаях, когда такое приостановление не допускается статьей 10 статута Трибунала. |
UNFPA policy on protection against retaliation aims at empowering staff members to report misconduct and to participate in investigations, audits, management reviews and other fact-finding activities, without fear of retaliation. |
Политика ЮНФПА по обеспечению защиты от преследований имеет целью наделение штатных сотрудников правом сообщать о ненадлежащем поведении и принимать участие в расследованиях, проверках, в том числе проверках управленческой деятельности, а также в иной деятельности по установлению фактов, без опасения преследований. |
UNFPA provided comprehensive support to the census of Liberia in 2008 and to the implementation of the integrated management information systems (IMIS) based on that census in 2009. |
ЮНФПА предоставил всестороннюю поддержку при проведении переписи в Либерии в 2008 году и создании комплексных систем управленческой информации (ИМИС) на основе результатов этой переписи в 2009 году. |
Yet, while it may be interesting to monitor this from a management perspective, from a development one, it can mask differences in the business models used by different units. |
Тем не менее, хотя и представляется интересным следить за этим показателем с управленческой точки зрения, с точки зрения развития это может закамуфлировать различия в моделях деятельности, используемых различными подразделениями. |
Furthermore, the decision to be taken on the extent of the application of cost- and management-accounting principles would need to ensure full coordination with the Secretary-General's management reform proposals currently under consideration by the General Assembly. |
Кроме того, при принятии решения о масштабах применения принципов исчисления расходов и управленческой отчетности необходимо обеспечить его всестороннюю увязку с предложениями Генерального секретаря по управленческой реформе, находящимися в настоящее время на рассмотрении Генеральной Ассамблеи. |
The Secretariat will continue to review the support account capacity against the overall peacekeeping level and intends to implement the recommendation of the report of the Office of Internal Oversight Services on management audit of the Department of Peacekeeping Operations. |
Секретариат будет и впредь соотносить возможности вспомогательного счета с общим объемом ресурсов на операции по поддержанию мира и намеревается выполнить рекомендацию, содержащуюся в докладе Управления служб внутреннего надзора об управленческой проверке Департамента операций по поддержанию мира. |