The Secretary-General indicated that, if approved, the regional service centre would report administratively to the global service centre, to avoid the creation of an additional administrative management structure in Entebbe. |
Генеральный секретарь указал, что в случае утверждения региональный сервисный центр будет в административном порядке подчиняться глобальному сервисному центру, с тем чтобы избежать создания дополнительной административной управленческой структуры в Энтеббе. |
MONUC had not established a management review committee or a joint monitoring committee as required by the Human Resources Manual (para. 418). |
В МООНДРК не был создан ни комитет по управленческой проверке, ни совместный контрольный комитет, учреждение которых предусматривается положениями Руководства по людским ресурсам (пункт 418). |
UNFPA agreed with the Board's recommendation to implement monitoring and review processes over office management plans to ensure that for every output indicator there is a baseline and target against which performance can be measured. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии следить за планами управленческой деятельности и пересматривать их в целях обеспечения того, чтобы каждый запланированный результат был увязан с исходным и конечным показателями, на основе которых может оцениваться работа. |
A service-level agreement between the Department of Political Affairs and the Department of Field Support is also being finalized to improve management support of special political missions. |
Завершается также разработка соглашения о гарантированном уровне обслуживания между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом полевой поддержки в целях улучшения управленческой поддержки специальных политических миссий. |
In 2003, as part of the preparation for conversion from the integrated management information system to the Enterprise Resource Planning (ERP) system or Atlas, UNDP performed an intensive review of transactions recorded in its multiple existing systems. |
В 2003 году в рамках подготовки к переходу от использования комплексной системы управленческой информации к системе планирования общеорганизационных расходов (ПОР) или системе «Атлас» ПРООН провела подробный анализ сделок, зарегистрированных в ее многочисленных существующих системах. |
There is therefore still a need to ensure that participants recognize indigenous knowledge as a valid source of information to draw upon when management planning is being undertaken at the local level. |
Поэтому по-прежнему необходимо обеспечивать, чтобы участники признавали традиционные знания коренных народов в качестве важного источника информации, который можно использовать, когда на местном уровне осуществляется планирование управленческой деятельности. |
The Unit is designed to give management a chance to correct an improper decision or to provide acceptable remedies in cases where the decision has been flawed, thereby reducing the number of cases that proceed to formal litigation. |
Задачи Группы управленческой оценки заключаются в том, чтобы дать администрации возможность исправить опрометчивое решение или предоставить приемлемые средства защиты в случаях, когда в решении были допущены ошибки, в результате чего сокращается число дел, которые проходят через формальное разбирательство. |
Delays in the preparation of annual management plans and their partial implementation could have a negative effect on the monitoring and fulfilment of the achievements of the country offices. |
Задержки в процессе подготовки планов управленческой деятельности и их частичное осуществление могут отрицательным образом повлиять на отслеживание и достижение прогресса в области управления в страновых отделениях. |
The Operation will continue to implement its training programme strategy, which is designed to upgrade various substantive and technical skills as well as to develop the leadership, management and organizational skills of international and national staff. |
Операция будет продолжать осуществлять свою стратегию реализации программы профессиональной подготовки, которая нацелена на совершенствование основных и технических навыков, а также на повышение квалификации международного и национального персонала в вопросах, касающихся управленческой, административной и организационной деятельности. |
(e) Evaluations of mission performance and follow-up result in improved policy, procedures and training and more effective management in both field missions |
е) Совершенствование политики, процедур и учебной подготовки и повышение эффективности управленческой деятельности в полевых миссиях |
Realizing that need, more countries have focused attention on initiating a non-formal education management information system, including Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, the Lao People's Democratic Republic, Morocco, Nepal, Niger, Papua New Guinea and Senegal. |
Исходя из этой потребности созданию системы управленческой информации о неформальном образовании стали уделять внимание все больше стран, в том числе Афганистан, Бангладеш, Бутан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Марокко, Непал, Нигер, Папуа - Новая Гвинея и Сенегал. |
Should staff members find it difficult to access counsel in formulating their requests for management evaluation, the Unit is concerned that this could cause a ripple effect in the system of justice. |
Группу беспокоит, что в том случае, если сотрудникам будет сложно получить доступ к юристу для составления их запросов о проведении управленческой оценки, это волнообразно скажется на всей системе правосудия. |
When a staff member pursues informal dispute resolution, the time periods for seeking a management evaluation of a decision should be suspended (para. 87). |
Когда сотрудник занимается разрешением спора в неформальном порядке, сроки для ходатайствования об управленческой оценке принятого решения следует продлевать (пункт 87). |
The Commission would monitor the application of the new system over time, but any auditing would be done through the regular management auditing mechanisms in place in each organization. |
Комиссия будет следить за применением новой системы, однако проверка ее функционирования будет проводиться путем задействования обычных механизмов управленческой проверки, функционирующих в каждой организации. |
Ongoing internal restructuring or management changes have delayed the remaining committees, but it is still anticipated that the plans will be finalized by the end of 2010. |
Текущий процесс реорганизации внутренней структуры и управленческой реорганизации замедлил работу остальных комитетов, однако ожидается, что к концу года она будет закончена. |
Given the cross-cutting importance of the corporate management activities falling within these areas, it remains imperative that all related policies, procedures and systems are representative of organizational best practices in order to effectively manage corporate risks, improve accountability and strengthen decision-making. |
С учетом важного в межотраслевом плане значения общеорганизационной управленческой деятельности, осуществляемой в этих областях, по-прежнему настоятельно необходимо, чтобы все соответствующие стратегии, процедуры и системы учитывали передовые методы работы организации в целях эффективного управления общеорганизационными рисками, повышения степени подотчетности и укрепления процесса принятия решений. |
Initiatives under this cluster relate to an increase in management support in communications technology with the creation of two posts, partially offset by a downgrade (a net increase of $0.4 million). |
Предлагаемые изменения по данной функциональной группе связаны с расширением управленческой поддержки в сфере коммуникационных технологий и заключаются в создании двух должностей, затраты на которые частично компенсируются понижением уровня одной должности (чистое увеличение составляет 0,4 млн. долл. США). |
"special purpose" shall mean activities and associated costs of a cross-cutting nature that (a) involve material capital investments; or (b) do not represent a cost related to the management activities of the organization. |
«целевая деятельность» означает виды деятельности и сопутствующие расходы междисциплинарного характера, которые а) включают капиталовложения в форме материальных активов; или Ь) не являются расходами, связанными с управленческой деятельностью организации. |
The base structure should ensure the sound, sustainable funding of a minimum critical mass of staff capacity and general operating expenses dedicated to maintaining the management infrastructure of the organization, including the country office network, regional centres and headquarters units. |
Базовая структура должна обеспечивать качественное и стабильное финансирование минимальной критической численности штатных должностей и общих оперативных расходов, необходимых для поддержания управленческой структуры организации, включая сеть страновых отделений, региональные центры и подразделения штаб-квартиры. |
Augmentation costs should therefore be proportionately funded between regular and other resources to ensure equitable burden sharing of costs, thus avoiding regular resources subsidization of management activities funded from other resources. |
Поэтому финансирование превышения должно осуществляться по принципу пропорциональности за счет регулярных и прочих ресурсов для обеспечения справедливого распределения расходов, что таким образом позволит избежать субсидирования за счет регулярных ресурсов управленческой деятельности, финансируемой по линии прочих ресурсов. |
This structure, reflected in the organizational chart, is intended to coordinate decision-making and integrate key functional roles around 'management practices' and 'implementation support practices'. |
Эта организационная структура, отраженная на схеме, призвана обеспечить координацию действий по вынесению решений и интегрировать основные функциональные роли на основе концепций «управленческой практики» и «практики поддержки осуществления». |
To support the introduction of the management response system, the Evaluation Unit has facilitated discussions to raise awareness of its importance for accountability and learning from evaluation. |
В поддержку внедрения управленческой системы реагирования Группа по вопросам оценки способствует проведению обсуждений для повышения осведомленности о ее значении для обеспечения подотчетности и накопления знаний по результатам оценки. |
The 2008 annual report provides an overview of UNCDF performance from a programmatic, management and financial results perspective, against the backdrop of established targets. |
В годовом отчете за 2008 год содержится общий анализ эффективности деятельности ФКРООН с точки зрения достижения установленных целевых показателей в программной, управленческой и финансовой сферах. |
The Inspector learned and agrees with OECD, the United Nations and WFP that letters of assertion are a very powerful tool to push accountability down the management line. |
Получив соответствующую информацию, Инспектор выражает согласие с мнениями ОЭСР, Организации Объединенных Наций и ВПП о том, что подтверждающие письма являются очень эффективным инструментом обеспечения подотчетности вниз по управленческой вертикали. |
The Department will strive, through management evaluation, to reduce the number of improper administrative decisions and the number of cases proceeding to formal litigation. |
Департамент будет добиваться, используя механизм управленческой оценки, сокращения числа неправильных административных решений и числа дел, передаваемых для формального разбирательства в судебную инстанцию. |