He commented briefly on some measures taken both in management and programme aspects to make the comparative advantage of TCDC sharper, and better known, and to make TCDC a more widely used form of cooperation. |
Он коротко остановился на некоторых мерах, принятых в управленческой и программной сферах с целью популяризации сравнительных преимуществ ТСРС и расширения масштабов использования этой формы сотрудничества. |
In our view, the Secretary-General was right to shoulder the responsibility of challenging the status quo and proposing areas of political, organizational and management action to do so. |
На наш взгляд, Генеральный секретарь имеет право взять на себя ответственность по изменению статус-кво и реализации предлагаемых мер в политической, организационной и управленческой сферах. |
In 1994, following internal discussions and consultations with the United Nations Office of Legal Affairs, UNDP put the standing committee into abeyance pending the outcome of a comprehensive review of all financial and management accountability systems in UNDP. |
В 1994 году после проведения внутриорганизационного обсуждения и консультаций с Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций ПРООН приостановила работу постоянного комитета в ожидании результатов всеобъемлющего обзора всех систем финансовой и управленческой отчетности в ПРООН. |
In its analysis of the internal audit activities throughout the system, the report noted the growing emphasis on the management audit approach and urged that it should become more pronounced. |
В связи с анализом осуществляемой в рамках системы деятельности в области внутренней ревизии в докладе отмечается растущее внимание, которое уделяется подходу, предусматривающему ревизию управленческой деятельности, и содержится настоятельный призыв к обеспечению более широкого применения этого подхода. |
The Board considers that, even with the above modifications, the system is inadequate and recommends that the Administration take prompt action to resolve the deficiencies in the Reality System so as to generate comprehensive management information. |
Комиссия считает, что даже с учетом вышеперечисленных модификаций система носит неадекватный характер, и рекомендует администрации принять срочные меры по устранению недостатков в системе "Риэлити" для получения всеобъемлющей управленческой информации. |
The measurement of actual performance, using performance indicators, and the linkage of financial data to programme results are likely to require implementation of an improved management information system at ITC. |
Измерение степени фактического выполнения путем применения показателей выполнения и увязка финансовых данных с результатами программы, по-видимому, потребуют введения в ЦМТ усовершенствованной системы управленческой информации. |
The above programme change will be mitigated in part by efficiency improvements to UNEP management reporting systems to focus on programme needs and simplified report preparation at a much reduced cost. |
Описанное выше изменение в программе будет частично компенсировано повышением эффективности используемых ЮНЕП систем управленческой отчетности, которое направлено на то, чтобы сосредоточить основное внимание на программных потребностях и упростить подготовку отчетности при значительном сокращении расходов. |
With respect to the Office's role in changing the management culture of the United Nations - a question which had been raised by the representative of Japan, he said he believed that it had already made a number of significant changes after only one year. |
Что касается роли УСВН в изменении управленческой культуры в Организации Объединенных Наций - вопроса, который был поднят представителем Японии, то он говорит, что, по его мнению, всего за один год уже осуществлен ряд существенных перемен. |
An even more important aspect of the work of OIOS was its contribution to the new management culture of performance awareness and the joint responsibility of programme managers and oversight staff for maintaining a system-wide potential for deterring fraud, mismanagement and underperformance. |
Еще более важным аспектом работы УСВН является его вклад в создание новой управленческой культуры, основанной на осознании результатов работы, и общей ответственности руководителей программ и сотрудников служб надзора за поддержание общесистемного потенциала в деле недопущения проявлений мошенничества, нерадивости и халатности. |
Although at the local level, a management unit needs considerable details and accurate data, regional and global-level policy makers are more concerned with intermediate and macro-level trends and estimates. |
Если на уровне местной управленческой единицы необходимы достаточно подробные и точные данные, то руководителей, принимающих решения регионального и глобального масштабов, больше интересуют тенденции и оценочные данные промежуточного и макроуровней. |
At headquarters, the Systems Coordination Steering Committee (SCSC) has been established to ensure coordinated development of the integrated management information system, in the most efficient and cost-effective way, serving the priority needs of the organization. |
В штаб-квартире был создан Руководящий комитет по координации систем (РККС) для обеспечения скоординированной разработки комплексной системы управленческой информации наиболее эффективным и рациональным с точки зрения затрат образом, отвечающим приоритетным потребностям организации. |
For example, the Fund cooperates with the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel (CILSS) by providing support for a management information system to monitor maternal mortality, contraceptive prevalence, implementation of population programmes and migration in West Africa. |
Например, Фонд сотрудничает с Постоянным межгосударственным комитетом по борьбе с засухой в Сахеле (КИЛСС) и оказывает поддержку системе управленческой информации в целях контроля за материнский смертностью, распространением контрацептивов, осуществлением программ в области народонаселения и миграцией в Западной Африке. |
For the new members, entry into the Union marks a major turning point at which difficult public choices have to be made, and substantial adjustments in institutions, management practices, and processes become absolutely essential. |
Для новых членов вступление в Союз знаменует важный поворотный этап, на котором государствам надлежит принять трудные решения, и чрезвычайно большое значение приобретают значительные изменения в институтах, управленческой практике и процессах. |
For this reason, the Director-General has established a post of Controller through redeployment to effectively develop and operate financial, human resource, management information service and general service functions. |
Именно поэтому Генеральный директор путем перераспределения создал долж-ность контролера в целях эффективного развития и функционирования финансовой службы, службы персонала, службы управленческой информации и общих служб. |
CCAQ had concluded that those issues had to be seen in the broader context of the management efficiency of the organizations of the common system. |
ККАВ сделал вывод о том, что эти проблемы необходимо рассматривать в более широком контексте вопроса об эффективности управленческой деятельности в организациях общей системы. |
In February 1994, OPS let an $85,000 contract for the development of a new roster of firms as part of an integrated contract management system. |
В феврале 1994 года УОП заключило контракт на сумму в 85000 долл. США в целях составления нового реестра фирм в рамках комплексной системы управленческой информации. |
Although the value of the contract was not large, the Board considers the project important in terms of its potential for improving contract management, efficiency and quality of service. |
Хотя стоимость контракта не является значительной, Комиссия придает ему важное значение с точки зрения открывающихся в связи с ним возможностей для повышения качества управленческой деятельности в связи с контрактами, а также эффективности и качества обслуживания. |
It was primarily for the Secretary-General to determine how a legislative mandate could best be implemented, with the help of efficiency reviews which should become a continuing management tool. |
Именно Генеральный секретарь определяет в целом, с помощью каких средств должны выполняться мандаты руководящих органов, опираясь на анализы эффективности, которые должны постоянно использоваться в управленческой деятельности. |
(c) The nature of general management and the changing nature of managerial work |
с) Характер общего управления и меняющаяся природа управленческой деятельности |
Day 2-4 - Break-up of the group into its individual expert parts to conduct research on the various aspects of the problem, i.e. mortgage banking, local authority planning and management, valuation procedures. |
День 2-4 - Группа разбивается на отдельные подгруппы экспертов, которые будут заниматься различными аспектами проблемы, т.е. ипотечным кредитованием, плановой и управленческой деятельностью местных органов власти, процедурами оценки стоимости. |
Action should be taken to establish a reliable unified management information system and a comprehensive database, including for high-value procurement cases, which were exempted from the bidding process. |
Необходимо принять меры по созданию надежной единой системы управленческой информации, а также всеобъемлющей базы данных, включающей в том числе информацию о заказах на большие суммы, размещенных без проведения торгов. |
In the view of the Advisory Committee, the lack of coordination in the development of management information systems and budgetary reform among the agencies of the United Nations may lead to unnecessary expenditures from funds contributed by member States. |
По мнению Консультативного комитета, отсутствие между учреждениями Организации Объединенных Наций координации в разработке систем управленческой информации и проведении бюджетной реформы может повлечь за собой неоправданные расходы, покрываемые за счет внесенных государствами-членами средств. |
The Secretariat has had a delay in providing the accounts for the first 12 months of the biennium 1996-1997 because of problems with the integrated management information system (IMIS). |
Секретариат Организации Объединенных Наций с задержкой представил отчетность за первые 12 месяцев двухгодичного периода 1996-1997 годов по причине возникновения проблем с использованием Комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
The Board recommends that the ICSC secretariat introduce a computerized integrated management information system in active coordination with organizations of the United Nations common system with a view to improving the current procedures for data collection, transmission and processing. |
Комиссия рекомендует секретариату КМГС внедрить компьютеризированную комплексную систему управленческой информации при активной координации с организациями общей системы в целях совершенствования нынешних процедур сбора, передачи и обработки данных. |
The Working Group welcomes UNRWA's continuing efforts to implement management reform, including prioritizing activities taking into account the needs of the refugees, and to re-examine the way it delivers services to ensure that it operates in the most cost-effective manner possible. |
Рабочая группа приветствует прилагаемые БАПОР усилия по проведению управленческой реформы, включая распределение видов деятельности по степени их приоритетности с учетом потребностей беженцев, и пересмотру путей и способов оказания своих услуг в целях обеспечения того, чтобы Агентство функционировало как можно более эффективно. |