The alignment of UNDP internal planning processes has been strengthened, with development results planning serving as the main driver for management results and resources planning. |
Степень согласованности внутренних процессов планирования в ПРООН стала выше за счет того, что в качестве основного двигателя процессов планирования результатов управленческой деятельности и ресурсов выступает планирование результатов развития. |
The proposed increase of $1.5 million consists of management and operations support in the UNFPA country office in South Sudan. |
Предлагаемое увеличение расходов на 1,5 млн. долл. США связано с оказанием управленческой и оперативной поддержки в страновом отделении ЮНФПА в Южном Судане; |
UNDP continues to be the primary source of funding for the management of the resident coordinator system, with most coming from its core budget and used to support country-level coordination activities. |
ПРООН продолжает оставаться главным источником финансирования управленческой деятельности системы координаторов-резидентов, при этом большая часть средств поступает из ее основного бюджета и используется для поддержки координации действий на уровне стран. |
However, the funding of management and development effectiveness activities from regular resources has not kept pace, remaining at 2004-2005 levels. |
Однако финансирование управленческой деятельности и деятельности в целях обеспечения эффективности развития отстает от потребностей, оставаясь на уровне 2004 - 2005 годов. |
As an element of this framework, UNFPA successfully launched a leadership and applied management programme, which aims to strengthen the supervisory and managerial skills of mid-level staff. |
В рамках этого рамочного плана ЮНФПА успешно инициировал программу по обучению навыкам руководящей и управленческой деятельности, направленную на обучение персонала среднего уровня методам руководства и управления. |
The chart also shows that the share of corporate expenditures is somewhat lower than expected; this reflects the change in structure of the GM management team in the third quarter of 2010. |
Из диаграммы также явствует, что доля корпоративных расходов является несколько меньшей, чем ожидалось; это отражает изменение в структуре управленческой группы ГМ в третьем квартале 2010 года. |
However, it also reiterated its call for a stronger focus on skills training in professional, technical and management areas, together with legal training, capacity-building, skills transfer and an emphasis on development across all sectors and regions of the Territory. |
Вместе с тем, она вновь обращается с призывом уделить более пристальное внимание подготовке кадров в профессиональной, технической и управленческой областях, а также изучению правовых вопросов, укреплению потенциала, передаче навыков и концентрации усилий на обеспечении развития во всех секторах и районах территории. |
For its part, UNRWA should strive to enhance the efficiency of its operations, including through management reform; identify possible cost-cutting measures; and secure more voluntary funding by providing donors and potential donors with relevant information. |
Со своей стороны, БАПОР следует стремиться повысить эффективность своих операций, в том числе посредством проведения управленческой реформы; определить возможные меры по сокращению расходов; и увеличить объем добровольных взносов путем предоставления существующим и потенциальным донорам соответствующей информации. |
In order to avoid overwhelming the new system, it was important to use the management evaluation mechanism and non-judicial dispute resolution methods to resolve disputes at an early stage to avoid costly legal proceedings. |
Для того, чтобы не перегружать новую систему, важно использовать механизм управленческой оценки и задействовать потенциал внесудебных методов разрешения споров, что позволит урегулировать разногласия на ранней стадии и избежать затратных судебных процедур. |
Furthermore, moving investigators out of missions may pose risks to quality and responsiveness that would need to be mitigated, but this aspect has not been analysed because of a lack of management information. |
Кроме того, в результате вывода следователей из состава миссий могут также возникнуть угрозы качеству и способности оперативного реагирования, которые необходимо будет свести к минимуму, однако анализ этого аспекта не проводился из-за отсутствия управленческой информации. |
An average of one case per day was submitted for management evaluation between 1 July 2010 and 31 December 2010. |
В период с 1 июля 2010 года по 31 декабря 2010 года поступало в среднем одно заявление о проведении управленческой оценки в день. |
The secretariat reported that management reform implementation took place within UNCTAD, including the restructuring of the Special Unit on Commodities, responding to the in-depth evaluation report of the Commodities Programme. |
Секретариат представил информацию о ходе осуществления управленческой реформы, включая реструктуризацию Специальной группы по сырьевым товарам, с учетом рекомендаций доклада об углубленной оценке программы в области сырьевых товаров. |
The section oversees the performance of UNEP strategic planning, programme and project review and approval processes, programme analysis, performance monitoring and reporting and management policy development. |
Она контролирует результаты стратегического планирования ЮНЕП, процессы стратегического планирования программирования и рассмотрения и утверждения проектов, анализа программ, контроль за результатами служебной деятельности и отчетности и разработки управленческой политики. |
Staff members have the statutory right to take their cases to the Dispute Tribunal for a trial of the matter following the conclusion of the management evaluation process (General Assembly resolution 62/228, para. 51). |
В соответствии с директивными документами сотрудники имеют право по завершении процесса управленческой оценки направлять свои дела для разбирательства в Трибунал по спорам (резолюция 62/228 Генеральной Ассамблеи, пункт 51). |
Furthermore, the United Nations Office at Geneva continues to organize training for managers on the justice system and holds briefings for managers on management evaluation decisions and Tribunal jurisprudence. |
Кроме того, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве продолжает проводить учебную подготовку для руководителей по вопросам системы отправления правосудия и организует для них брифинги по решениям в отношении управленческой оценки и судебной практике Трибунала. |
Human resources officers require training on the preparation and presentation of responses to requests for management evaluation and the provision of information and assistance to the Administrative Law Section during the course of proceedings. |
Необходимо проводить обучение кадровиков по вопросам подготовки и представления ответов на просьбы о проведении управленческой оценки и предоставления информации и помощи Секции административного права в ходе разбирательств. |
The Office also recommends action from an accountability perspective where warranted. On 1 August 2010, UNDP introduced a new procedure for handling requests for management evaluation. |
Отдел также рекомендует принятие мер в вопросах подотчетности, когда того требуют обстоятельства. 1 августа 2010 года ПРООН ввела новую процедуру обработки просьб о проведении управленческой оценки. |
UNICEF has adjusted staffing levels, competencies and standard operating procedures to accommodate the increased workload resulting from the new system, and special attention is paid to management evaluation requests and to mediation opportunities. |
ЮНИСЕФ внес изменения в свое штатное расписание, требования к профессиональным качествам и стандартные оперативные процедуры для обеспечения выполнения возросшего в результате введения новой системы объема работы, при этом особое внимание уделяется просьбам о проведении управленческой оценки и возможностям в плане посредничества. |
There is no evidence of a comparable effect within UNV, where the major impact of the policy has been to facilitate the introduction of a management response system to evaluation findings. |
Судя по полученным данным, сопоставимых результатов не было достигнуто в рамках ДООН, где основным результатом проведения этой политики стало введение управленческой системы реагирования на выводы, которые делаются по итогам оценок. |
The three delegations were concerned about the late submission of both the management review findings and the Secretary-General's report, as well as the piecemeal approach to the completion of the framework. |
Три делегации обеспокоены задержками с представлением выводов по итогам управленческой проверки и доклада Генерального секретаря, а также поэтапным подходом к завершению работы над рамочной основой. |
There was also a need to ensure coherence, complementarity and a coordinated implementation approach between the global field support strategy and other management reform initiatives currently under way, including the roll-out of Umoja and IPSAS. |
Необходимо также обеспечить слаженность, взаимодополняемость и согласованность подходов в осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки и в реализации других инициатив по реформированию управленческой сферы, которые проводятся в настоящее время, в частности в развертывании систем «Умоджа» и МСУГС. |
There was inadequate transparency and management information to explain the reasons for the overall level of cash held or to provide meaningful disclosures regarding movements in cash balances for most entities. |
Отмечается, что в большинстве структур уровень транспарентности и объем располагаемой управленческой информации недостаточны для обоснования общей суммы имеющейся денежной наличности или для предоставления конкретных данных о движении остатков средств на счетах. |
Initially, BCM can be managed using a programme management approach, but as BCM matures, it should be embedded in the organization's managerial culture. |
На первых этапах в рамках ОБФ можно использовать подход, основанный на управлении программами, но с достижением зрелости ОБФ оно должно стать неотъемлемой частью управленческой культуры организации. |
(b) To promote women's participation in high-level management and in economic decision-making; |
Ь) содействовать расширению участия женщин в управленческой деятельности на высоком уровне и принятии решений по экономическим вопросам; |
Such clear messages from senior management not only reinforce an organizational culture that transcends regulatory compliance but also pervade all facets of managerial practices, policies and operations as the foundation for effective oversight. |
Подобные четкие установки от старшего руководства не только укрепляют общеорганизационную культуру, которая представляет собой нечто большее, чем соблюдение установленных правил, но также касаются всех аспектов управленческой практики, стратегий и организации работы, будучи основой системы эффективного надзора. |