The creation of the post of Deputy Secretary-General in 1996 helped bring far greater coherence to the work of the United Nations in the economic, social and development fields and on issues of management reform. |
Создание должности первого заместителя Генерального секретаря в 1996 году помогло обеспечить гораздо большую согласованность в работе Организации Объединенных Наций в экономической, социальной областях и в области развития, равно как и в вопросах управленческой реформы. |
The Joint Inspection Unit (JIU), in its report entitled "Managing information in the United Nations system organizations: management information systems", extensively discussed the topic of enterprise resource planning systems. |
Объединенная инспекционная группа (ОИГ) в своем докладе, озаглавленном "Управление использованием информации в организациях системы Организации Объединенных Наций: системы управленческой информации", подробно рассматривает тему систем планирования ресурсов на предприятиях. |
Though many organizations are developing integrated management information systems with the objective of optimizing administrative and financial processes and better accounting for human and financial resources, there has been a tendency to concentrate initially on the development of the financial MIS components. |
Хотя многие организации разрабатывают комплексные системы управленческой информации в целях оптимизации административных и финансовых процессов и более эффективного учета людских и финансовых ресурсов, налицо тенденция сосредоточения внимания на первых порах на разработке финансовых компонентов СУИ. |
The issue of security arrangements at UNOMIG should have also been examined in the context of the review of the staffing and management structure of the Mission mentioned in paragraph 14 above and explained more comprehensively. |
Вопрос о мерах по обеспечению безопасности в МООННГ также необходимо было рассматривать в контексте обзора кадровой и управленческой структуры Миссии, о котором говорилось в пункте 14 выше, и следовало представить более полные разъяснения по этому вопросу. |
Among the measures most commonly mentioned by Parties were measures focusing on adapting management practices to new climates; measures relating to the use or development of new and more resistant crops; and the introduction of different irrigation practices and special soil treatment. |
К числу наиболее часто упоминаемых Сторонами мер относятся меры, направленные на адаптацию управленческой деятельности к новым климатическим условиям; меры по использованию или выведению новых, более стойких культур; и внедрение различных методов орошения и специальной обработки почвы. |
The plan comprises prevention, assistance and protection, legal procedures and suppression, repatriation and social rehabilitation, establishment of an information system, monitoring and evaluation, an administrative and management development system, as well as an international cooperation plan. |
План предусматривает профилактические меры, помощь и защиту, юридические процедуры и меры по пресечению, репатриации и социальной реабилитации, создание информационной системы, мониторинг и оценку, формирование административной и управленческой системы, а также план мероприятий в области международного сотрудничества. |
These actions have been guided, in particular, by the earlier, far-reaching workflow review undertaken by UNV and the extensive management audit carried out by the UNDP Office of Audit and Performance Review in the late 1990s. |
Руководством в осуществлении этих мер служат, в частности, далеко идущие результаты ранее проведенного ДООН обзора трудового процесса и итоги крупномасштабной управленческой проверки, осуществленной Управлением ревизии и анализа эффективности работы ПРООН в конце 90х годов. |
The process takes place within strictly imposed deadlines (30 days for requests for management evaluation submitted by staff located at Headquarters, 45 days for staff located in offices away from Headquarters). |
Для этого процесса установлены жесткие сроки (30 дней для запросов о проведении управленческой оценки сотрудников Центральных учреждений, 45 дней - сотрудников, находящихся вне Центральных учреждений). |
The Unit operates independently from decision makers whose decisions are subject to management evaluation, and from the Administration's legal advisers, including those that represent the Administration before the Tribunals, that is the Office of Legal Affairs and the Administrative Law Section. |
Группа действует независимо от руководящих работников, решения которых подлежат управленческой оценке, и от юрисконсультов администрации, включая тех из них, кто представляет администрацию в трибуналах, а именно Управление по правовым вопросам и Секция административного права. |
Recent statistics show that in a significant majority of cases where staff members proceed to the Dispute Tribunal following receipt of a management evaluation, the outcome of the case has remained unchanged following review by the Tribunal. |
Последние статистические данные показывают, что в подавляющем большинстве случаев, когда сотрудники обратились в Трибунал по спорам после получения результатов управленческой оценки, решение по делу оставалось неизменным после его рассмотрения Трибуналом. |
The planned internal training activities during the period would continue to focus on the upgrading of substantive and technical skills and on leadership, management and organizational development for international staff and military personnel. |
Мероприятия по внутренней профессиональной подготовке персонала, запланированные на рассматриваемый период, будут по-прежнему направлены на совершенствование профессионально-технических и руководящих навыков международного и военного персонала, а также на повышение его управленческой и организаторской квалификации. |
FPCS (Financial Performance Control System) - is UNIDO's business system for the processing of the payment cycle and financial and management reporting for both technical cooperation projects and regular budget programmes. |
СКФД (Система контроля за финансовой деятельностью) - информационная система ЮНИДО, предназначенная для обработки платежного цикла, а также финансовой и управленческой отчетности как для проектов технического сотрудничества, так и программ по регулярному бюджету. |
In February 2006, UNHCR launched a structural and management change process to review and realign its structures, processes and operating arrangements, with a view to increasing its responsiveness to the needs of beneficiaries and to reducing expenditures on administration and headquarters costs. |
В феврале 2006 года УВКБ начало процесс проведения структурной и управленческой реорганизации, предусматривавшей анализ и перестройку его структур, процессов и механизмов деятельности в целях расширения его возможностей реагирования на потребности получателей помощи и уменьшения административных расходов и расходов штаб-квартиры. |
The Mission is in the process of establishing the management review committee and the joint monitoring committee. Project implementation |
Миссия ведет работу по созданию комитета по управленческой проверке и совместного контрольного комитета. |
The Committee considers that the type of statistical information detailed above is useful in assessing the effectiveness of the management evaluation function and requests that future reports include such statistics. |
По мнению Комитета, такая статистическая информация, о которой говорилось выше, является полезным средством оценки эффективности управленческой оценки; Комитет просит включать такие статистические данные в будущие доклады. |
Annual update of an information management system (digital online library and CD-ROMs) targeting field offices on operational aspects of UNHCR programmes, including operations relating to internally displaced persons |
Ежегодное обновление руководства по системе управленческой информации (имеется в цифровой форме в онлайновом режиме и на КД-ПЗУ), предназначенного для отделений на местах и посвященного оперативным аспектам программ УВКБ, включая деятельность в интересах внутренне перемещенных лиц |
This second phase is aimed at going beyond awareness creation and sharing best practices, and focusing on key components, implementation strategies, and management practices of national innovation systems and their organic linkages with subnational and sectoral innovation systems. |
Этот второй этап нацелен на расширение деятельности за пределы повышения информированности и обмена передовой практикой и концентрации внимания на ключевых компонентах, стратегиях осуществления, а также управленческой практике национальных инновационных систем и их органической взаимосвязи с субнациональными и секторальными инновационными системами. |
In addition, at the country offices in Cambodia, Yemen, Senegal and the Niger, some activities set out in the 2008 annual management plans had not been fully implemented in 2008. |
Кроме того, в страновых отделениях в Камбодже, Йемене, Сенегале и Нигере некоторые мероприятия, предусмотренные планом управленческой деятельности на 2008 год, полностью осуществлены в 2008 году не были. |
In paragraph 142, the Board recommended that UNICEF ensure that all country offices strictly comply with the provisions of the UNICEF Programme Policy and Procedures Manual in relation to the preparation and implementation of annual management plans. |
В пункте 142 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ добиваться того, чтобы все страновые отделения неукоснительно соблюдали положения Руководства ЮНИСЕФ по вопросам политики и процедурам в области программной деятельности в связи с разработкой и осуществлением ежегодных планов управленческой деятельности. |
The reclassification of existing UNFPA posts provided the basis for restating the 2010-2011 budget and for identifying management and development effectiveness priorities and efficiencies for 2012-2013. |
Реклассификация существующих должностей ЮНФПА стала основой для пересчета показателей бюджета на 2010 - 2011 годы и определения приоритетов и мер повышения эффективности управленческой деятельности и деятельности для достижения эффекта для развития на 2010 - 2013 годы. |
The results and budget framework for the biennium 2012-2013 is directly aligned with the UNOPS global structure, and is intended to enable more coordinated decision-making and integrate key functional roles within and around management practices and implementation support practices. |
Рамки результатов и бюджета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов непосредственно связаны с глобальной структурой ЮНОПС с целью обеспечить более скоординированное принятие решений и интеграцию ключевых функциональных ролей на основе и с учетом управленческой практики и методов поддержки осуществления. |
These were the establishment of a strategic implementation team to support the senior management team of UNEP alongside consultative task forces across the organization and with partners including member States, non-governmental organizations, colleagues in the multilateral environmental agreements and with the private sector. |
Таковыми были создание команды стратегического осуществления в поддержку руководящей управленческой группы ЮНЕП наряду с консультативными целевыми группами по всей организации с участием партнеров, включая государства-члены, неправительственные организации, коллег по многосторонним природоохранным соглашениям и частный сектор. |
The introduction of development effectiveness, while post neutral with respect to the 2008-2009 biennium, results in a shift from management activities to development activities, discussed in paragraph 35. |
Внедрение категории расходов «Эффективность развития» не вызвало изменений в штатном расписании по сравнению с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов, но привело к частичному переходу от управленческой деятельности к деятельности в целях развития, как об этом говорится в пункте 35. |
The second step in developing the biennial support budget was to assess organizational capacity to deliver the management results, leading to the identification of priority areas that would require investment, as well as areas where efficiency gains could be realized. |
З. Второй этап разработки двухгодичного бюджета вспомогательных расходов состоит в оценке возможностей организации по достижению результатов управленческой деятельности, при котором определяются приоритетные области, требующие инвестиций, а также те области, где имеется возможность для повышения эффективности. |
(c) To provide human-resources-related management information for reporting purposes, including through the provision of self-service online tools for human resources practitioners and programme managers; |
с) предоставление управленческой информации по кадровым вопросам для целей отчетности, в том числе через посредство предоставления в распоряжение сотрудников кадровых подразделений и руководителей программ сетевых инструментов, работающих в режиме самообслуживания; |