Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Местный

Примеры в контексте "Local - Местный"

Примеры: Local - Местный
The challenge of enabling local access to broadband networks, especially in the rural areas of developing countries, is leading to new thinking about universal access strategies, community access facilities, and the potential of mobile networks and handsets to provide broadband access platforms. Задача обеспечить местный доступ к сетям широкополосной связи, особенно в сельских районах развивающихся стран, ведет к новому восприятию стратегий универсального доступа, возможностей доступа общин и потенциала мобильных сетей и аппаратов для создания платформ доступа к широкополосной связи.
It is expected that the equipment will be in place by the last quarter of 2010 and HFA-salbutamol MDIs will be launched on the local market during the first quarter of 2011; Ожидается, что оборудование будет внедрено к последнему кварталу 2010 года, и ДИ-ГФА сальбутамола будут выпущены на местный рынок в первом квартале 2011 года;
Integrative thinking responds to the challenges of sustainable development that are simultaneously global and local and require an awareness of how change in one part of the world can impact upon other parts, as well as an awareness of how choices today can impact tomorrow's world. Интеграционное мышление дает ответы на вызовы устойчивого развития, которые носят одновременно глобальный и местный характер и требуют знания того, каким образом изменения в одной части мира могут влиять на другие части мира и как выбор сегодняшнего дня может повлиять на завтрашний мир.
They should support the coordination process, capacity-building and institutional strengthening, including at the local level, to ensure that institutions can properly fulfil their responsibilities and are accountable to the population, including with regard to preventing and fighting corruption; Им следует поддерживать процесс координации, создание потенциала и институциональное укрепление, включая и местный уровень для обеспечения того, чтобы учреждения могли должным образом исполнять свои обязанности и нести ответственность перед населением, в том числе в отношении борьбы с коррупцией и ее предупреждения;
(a) On one contract, the local committee on contracts had highlighted a number of risks, but no further action had been taken to follow up on those risks and the contract had been approved. а) по одному из контрактов местный комитет по контрактам определил ряд рисков, однако никаких дальнейших мер в связи с этими рисками предпринято не было и контракт был утвержден.
Proof of delivery, indicating that the timestamp authority providing that indication has delivered the signed content in a local store accessible to the recipient of the signed content. доказательство доставки, подтверждающее, что инстанция, поставившая временную метку, доставила подписанный контент в местный банк сообщений, доступный для получателя этого контента.
The Special Rapporteur has pointed out that, to be effective, participation in public affairs has to be enhanced horizontally, including in legislative, executive and judicial branches, and vertically, at the local, State and federal levels. Специальный докладчик отметил, что для повышения его эффективности участие в общественных делах должно быть усилено на горизонтальном уровне, включая правовую, исполнительную и судебную системы, и на вертикальном уровне, включая местный уровень, уровень штатов и федеральный уровень.
The local flight on 28 April 2009, for example, lasted four hours before the helicopter returned to Goma, and the flight on 22 April lasted six hours to and from Masisi, a destination that is approximately a 15-minute flight from Goma. Местный полет, зарегистрированный 28 апреля 2009 года, например, продолжался четыре часа, прежде чем вертолет вернулся в Гому, а полет, зарегистрированный 22 апреля, продолжался шесть часов в Масиси и обратно, хотя этот пункт расположен от Гомы примерно в 15 минутах лета.
The National Human Rights Commission of the Republic of Korea created a local pool of specialized personnel in universities throughout the Republic of Korea and 10 universities now have their own human rights research departments. Национальная комиссия по правам человека Республики Корея создала местный корпус специалистов в университетах по всей стране, и в настоящее время в десяти университетах открыты собственные отделы исследований в области прав человека.
United Nations and ESA provided full financial support for 15 participants. The International Cartographic Association covered the cost of air travel for one speaker; the Ministry of Health of Zambia provided meals for 15 participants, as well as facilities and local transportation for all participants. Организация Объединенных Наций и ЕКА оказали полную финансовую поддержку 15 участникам; Международная географическая организация покрыла расходы на авиабилеты для одного лектора; Министерство здравоохранения Замбии обеспечило питание для 15 участников, а также конференционные помещения и местный транспорт для всех участников.
Recognizing the potential uncertainty of supplies of pharmaceutical grade chlorofluorocarbons in the near future and the impact on people's health and local businesses if national manufacturing plants which depend on imports of those substances cannot predict their availability, признавая потенциальную нестабильность поставок хлорфторуглеродов фармацевтического назначения в ближайшем будущем, а также воздействие на здоровье человека и местный бизнес, в том случае, если национальные производственные предприятия, зависящие от импорта этих веществ, не смогут обеспечить их прогнозируемое наличие,
Scope of the technology for adaptation: geographical scope (regional, national or local) and sector (e.g. agriculture and fisheries, water resources, coastal zones, health and infrastructure); с) сфера применения адаптационной технологии: географический охват (региональный, национальный или местный) и сектор (например, сельское хозяйство и рыболовство, водные ресурсы, прибрежные зоны, здравоохранение и инфраструктура);
In terms of individual control, the local supervisor (Parish Coordinator) checks the indicators for the coverage and content of the questionnaires distributed and collected by the enumerator involved in carrying out the census; а) что касается индивидуального контроля, то местный контролер (окружной координатор) проверяет показатели охвата и содержание переписных листов, розданных и собранных счетчиком, который участвовал в проведении переписи;
In the peacekeeping context, international and local staff are the two main classes of personnel belonging to the category of "officials"; United Nations police, formed police units and United Nations military observers being experts on mission. В контексте миротворческой деятельности международный и местный персонал являются двумя главными классами сотрудников, относящихся к категории «должностных лиц», в то время как сотрудники полиции Организации Объединенных Наций, члены сформированных полицейских подразделений и военные наблюдатели Организации Объединенных Наций являются экспертами в командировках.
(m) Licensing of services and facilities, including entertainment, food, markets, street vendors, local public transport and taxis, hunting and fishing and restaurants and hotels; м) выдачу лицензий службам и предприятиям в таких сферах, как досуг, питание, рынки, уличные торговцы, местный общественный транспорт и такси, охота и рыболовство, рестораны и гостиницы;
It is of particular concern that, in many cases of complex humanitarian emergencies, United Nations and humanitarian assistance staff, including local staff and volunteers, have to deal with various kinds of threats and, in many cases, are subject to deliberate attacks on them. Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что во многих случаях, когда возникают комплексные гуманитарные чрезвычайные ситуации, Организация Объединенных Наций и сотрудники, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, включая местный персонал и добровольцев, становятся объектом различного рода угроз, а во многих случаях и умышленных нападений.
(m) Strengthen national and local capacity in keeping with their conditions for the development and adaptation of forest-related technologies, including technologies for the use of fuelwood; м) наращивать национальный и местный потенциал в плане разработки и адаптации с учетом национальных и местных условий технологий, связанных с лесным хозяйством, включая технологии использования древесного топлива;
Expressing its appreciation to the United Nations system and to all States and international and non-governmental organizations whose international and local staff continue to respond positively to the humanitarian needs of Afghanistan, as well as to the Secretary-General for mobilizing and coordinating the delivery of appropriate humanitarian assistance, выражая свою признательность системе Организации Объединенных Наций, всем государствам и международным и неправительственным организациям, чей международный и местный персонал продолжает позитивно реагировать на гуманитарные потребности Афганистана, а также Генеральному секретарю за мобилизацию и координацию доставки соответствующей гуманитарной помощи,
(a) Security Section: 51 posts for national Security officers to provide round the clock security support at facilities in Sector West, including the local headquarters, communications workshop and transmitter/repeater towers and other UNMISET buildings; а) Секция охраны: 51 должность национального сотрудника службы безопасности для обеспечения круглосуточной охраны объектов в Западном секторе, включая местный штаб, мастерскую по ремонту аппаратуры связи и передающие/ретрансляционные вышки и другие сооружения МООНПВТ;
Where such arrangements would not best serve the efficient and effective operations of UNOPS, the Executive Director may establish a separate local contract committee with terms of reference similar to those of the UNOPS Procurement Review and Advisory Committee and determine its membership; В том случае, когда такие механизмы не будут наилучшим образом содействовать проведению экономичных и эффективных операций УОП ООН, Директор-исполнитель может создавать отдельный местный комитет по контрактам с кругом полномочий, аналогичных кругу полномочий Консультативного комитета УОП ООН по контролю за снабжением, и определять его состав.
(e) Promote contracting and procurement that, as appropriate, facilitate the involvement of the local private sector, including small businesses and contractors, and, when appropriate, the informal sector and the community sector in the provision of basic public goods and services; ё) поощрять заключение контрактов и закупочную деятельность, которые, когда это целесообразно, помогают вовлекать в этот процесс местный частный сектор, включая мелкие предприятия и подрядчиков, и, при необходимости, неформальный и общественный сектора для предоставления основных товаров и услуг населению;
The Board's present audit indicated that between 15 December 1992 and 6 May 1994, the local Property Survey Board considered and recommended for write-off, subject to the concurrence of the Headquarters Property Survey Board, the following: Нынешняя ревизия Комиссии показала, что в период с 15 декабря 1992 года по 6 мая 1994 года местный инвентаризационный совет рассмотрел и рекомендовал к списанию при условии согласия Инвентаризационного совета Центральных учреждений имущества по следующим позициям:
Noting that the local and international staff of UNHCR and its implementing partners, as well as other humanitarian personnel, are increasingly required to operate in conflict areas and under hazardous conditions entailing physical risk and mental stress, отмечая, что местный и международный персонал УВКБ и его партнеров-исполнителей, а также персонал других гуманитарных организаций все чаще вынужден работать в районах конфликтов и в условиях, когда он подвергается физической опасности и психологическому стрессу,
Pays tribute to the dedication of United Nations humanitarian workers and associated personnel, the staff of the Office of the High Commissioner in the field, including local staff, who risk their lives in the performance of their duties; высоко оценивает самоотверженность гуманитарных работников Организации Объединенных Наций и связанного с ними персонала, сотрудников Управления Верховного комиссара на местах, включая местный персонал, которые при выполнении своих обязанностей рискуют своей жизнью;
Public schemes are schemes in which a municipality or a local or national government acts as the sole or primary purchaser of a specified ecosystem service or, more commonly, a related land use or management practice. Государственные схемы - это такие схемы ПЭУ, когда муниципалитет, местный орган управления или национальное правительство выступают в роли единственного или основного покупателя данной конкретной экосистемной услуги или - что чаще - связанной с ней формы землепользования или практики управления.