The local staff who will assist the United Nations administrators of Varosha and Nicosia International Airport to be drawn from the two communities in an equitable manner. |
Местный персонал, который будет помогать администраторам Организации Объединенных Наций в Вароше и в Никосийском международном аэропорту, должен набираться из числа представителей обеих общин на равноправной основе. |
The cost estimates for local staff are based on requirements for 833 person-months for the liquidation of UNPF and 456 person-months for central support. |
Сметные расходы на местный персонал определены исходя из потребности в 833 человеко-месяцах в период ликвидации МСООН и в 456 человеко-месяцах для обеспечения централизованной поддержки. |
In 1994, primary or "first dollar" coverage was established in several locations where local underlying insurance could either not be acquired or was not effective. |
В 1994 году в нескольких местах, где получить местный основной страховой полис не представлялось возможным или где такой механизм работал неэффективно, было предусмотрено первичное страхование или страхование без вычетов. |
Some Governments and non-governmental organizations have attempted to combine a general, centrally developed blueprint with devolution to the local level of responsibility for the design and implementation of socio-economic policies and programmes, including the delivery of social services and benefits. |
Некоторые правительства и неправительственные организации пытались объединить общий разработанный централизованно план с делегированием на местный уровень ответственности за выработку и осуществление социально-экономической политики и программ, включая социальные услуги и выплату пособий. |
These claims have raised difficult questions as to whether the owner of the property, and thus the party entitled to compensation, was the local authority or a private party. |
В связи с этими требованиями встают сложные вопросы о том, кто владеет собственностью, а следовательно и является стороной, имеющей право на компенсацию, - местный орган управления или частная сторона. |
Particular stress was laid on the importance of devolving implementing actions from global to regional level, and decentralizing responsibilities from national to local level where appropriate. |
Особое внимание было уделено важности перевода практических мер с глобального уровня на региональный и в соответствующих случаях децентрализации функций с их передачей с национального уровня на местный. |
Repeated attempts by UNMOT to do so failed because the local Russian border forces commander did not allow the United Nations observers to enter the position and refused to meet with them. |
Неоднократные попытки МНООНТ сделать это не дали результатов, потому что местный командир российских пограничных войск не разрешил наблюдателям ООН посетить эту позицию и отказался встретится с ними. |
Owing to the threats and attacks sustained by expatriates and local staff, certain NGOs have already considerably reduced their field operations, and others are even said to have eliminated them. |
Как сообщается, ввиду угроз или нападений, которым подвергаются иностранные специалисты или местный персонал, некоторые неправительственные организации уже существенным образом сократили свои операции на местах, в то время как другие их даже прекратили. |
Recent developments have prompted international accounting firms to enter the local market and encouraged efforts by the PA, academics and practitioners to modernize, standardize and regulate the accounting profession. |
Последние события побудили международные бухгалтерские фирмы к выходу на местный рынок и привели к активизации усилий палестинской администрации, работников науки и специалистов-практиков в области модернизации, стандартизации и регулирования бухгалтерского дела. |
In some cases these statements were translations (English as well local languages) of their corporate policy statements as they had been adopted and reported in the home countries. |
В некоторых случаях эти заявления представляли собой переводные варианты (на английский и местный языки) общекорпоративных заявлений, утвержденных и опубликованных в странах базирования. |
Nevertheless, it will be important for donors to continue building local and institutional and technical capacities and helping to create a more favourable environment for initiative and investment in these middle-income countries. |
В то же время важно, чтобы доноры продолжали укреплять местный институциональный и технический потенциал и оказывали помощь в создании более благоприятных условий для инициатив и инвестиций в этих странах со средними доходами. |
In the event that any person concerned should object to such notice he may lodge a complaint with the local court of first instance [...]. |
В случае, если какое-либо заинтересованное лицо не согласно с таким уведомлением, оно может подать жалобу в местный судебный орган первой инстанции [...] . |
In this connection, it is relevant that UNHCR is already assisting the Government of the United Republic of Tanzania to strengthen its local capacity to provide security in the camps through the provision of incentives and logistic support. |
В этой связи УВКБ, уже оказывающему помощь правительству Объединенной Республики Танзании, целесообразно укрепить свой местный потенциал по обеспечению безопасности в лагерях с помощью стимулов и материально-технической поддержки. |
(b) To supervise the operation of the airport and control its facilities and organization, including local civilian personnel; |
Ь) осуществлять надзор за функционированием аэропорта и контроль за его объектами и организацией, включая местный гражданский персонал; |
If the unit detects a break-in, it will automatically dial the local police station and inform officers of the problem and the car's location. |
В случае, если прибор регистрирует "вторжение", в местный полицейский участок автоматически поступает звонок и полицейские узнают о проблеме и о местонахождении автомобиля. |
The Government was also seeking to assist cattle owners in relocating their cattle and in organizing a proper husbandry industry, with the hope of supplying the local market with meat products. |
Правительство стремится также оказать содействие владельцам крупного рогатого скота в перегоне его на подходящие пастбища и в налаживании рационального животноводства, надеясь обеспечить поставку на местный рынок мясных продуктов. |
For these reasons, the estimates of personal income were first constructed at the national level and then allocated to the state and local level. |
В силу этих причин оценки личного дохода прежде всего строились на национальном уровне, а затем перераспределялись на уровень штатов и на местный уровень. |
(b) Where a local Property Survey Board is established, the Executive Director shall authorize the resident representative concerned to act on his/her behalf in respect of its recommendations regarding UNOPS matters. |
Ь) В случае, когда учреждается местный совет по инвентаризации имущества, Директор-исполнитель уполномочивает соответствующего представителя-резидента действовать от его имени в связи с рекомендациями Совета по вопросам, касающимся УОП ООН. |
One delegation said that the number of staff in integrated centres needed to be increased and that the recruitment of local staff and the creation of national information officers were important. |
Одна из делегаций указала, что численность персонала в объединенных центрах необходимо будет увеличить и что важно набирать местный персонал и готовить национальных сотрудников по информации. |
We appeal to the local court and we appeal to the High Court. |
Мы подаем апелляции в местный суд и в Высокий суд. |
Once again, it is difficult to calculate with anything approaching mathematical precision how much of the tourism industry is a global benefit and how much is a local benefit. |
Опять же трудно подсчитать с какой-либо долей математической точности, каков глобальный, а каков местный эффект индустрии туризма. |
In many countries and in some regions, the formulation of population and development policies, programmes and plans of action, and their implementation and monitoring remains constrained by insufficient local capacity. |
Во многих странах и в некоторых регионах недостаточный местный потенциал по-прежнему является препятствием для разработки, осуществления и контроля за осуществлением стратегий, программ и планов действий в области народонаселения и развития. |
They also elaborated on the need to develop an urban research agenda as well as on the local and national capacity-building needed for sustainable cities. |
Они коснулись необходимости разработать повестку дня для изучения проблем городов и укреплять местный и национальный потенциал, который необходим для устойчивого функционирования городов. |
The local Staff Committee financed all of its own travel activities to participate in intergovernmental meetings (e.g. ICSC, CCAQ, ACC, ACPAQ, the Inter-Agency Advisory Group on AIDS (IAAG), etc.). |
Местный комитет персонала самостоятельно финансировал все свои поездки для участия в межправительственных совещаниях, например в сессиях КМГС, ККАВ, АКК, ККВКМС, Межучрежденческой консультативной группы по СПИД (ИААГ) и т.д. |
The Committee notes that the proposed number of 496 posts in the category of civilian staff reflects a net increase of 24 posts (3 international and 21 local). |
Комитет отмечает, что предлагаемая численность гражданского персонала составляет 496 человек, т.е. чистое увеличение на 24 сотрудника (3 международных сотрудника и 21 местный). |