| The revolutionaries burned tax registers and declared the end of the King's reign, and were met by enthusiasm: even a local priest showed his support. | Революционеры сожгли налоговые регистры и объявили конец власти короля, что было встречено с большим энтузиазмом: даже местный священник выразил свою поддержку. |
| Georgia's royal governor, James Wright, nominally remained in power until January 1776, when the unexpected arrival of British ships near Savannah prompted the local Committee of Safety to order his arrest. | Королевский губернатор Джорджии, Джеймс Райт, номинально оставался у власти до января 1776 года, когда неожиданное появление британских кораблей у Саванны побудило местный Комитет безопасности отдать приказ о его аресте. |
| But he isn't local, so he's going to have to find a place He knows better than antell, who's from here. | Но он не местный, как он собирается найти место, которое он знает лучше Антелла, который здесь живет. |
| 2 days ago, a local doctor named tom barton Found a note addressed to him at the hospital. | Два дня назад местный врач по имени Том Бартон нашёл в больнице адресованную ему записку |
| I may be a local boy, but what's the big deal? | Может быть, я и местный парень, но что за важность? |
| Or do you think they're a cardiologist, a barrister or maybe your local politician? | Или вы подумаете, что она - кардиолог, адвокат или, может быть, местный политик? |
| And they should support those - as in Albany, New York, for instance, where police and the local prosecutor refused to crack down on protesters - who respect the rights to free speech and assembly. | И они должны поддерживать тех, кто уважает права на свободу слова и собраний, как в Олбани, штат Нью-Йорк, например, где полиция и местный прокурор отказались принимать жесткие меры против протестующих. |
| Two years after his birth, his family moved to Alexandrovsk (Yekaterinoslav Governorate), where Stepan graduated from city school and joined the local ironworks as a metalworker. | Через два года после его рождения семья переехала в г. Александровск (ныне Запорожье), где Степан окончил двухклассное городское училище и поступил на работу на местный металлургический завод металлистом. |
| The plot of the novel "Toomas Nipernaadi", written by August Gailit (1891-1960), is not factually related to the birthplace of the author but the main character has the local prototype from Valga County. | Действие в романе Аугуста Гайлита (1891-1960) - основателя и ведущей фигуры Сиуру, по фактам не связано с местом рождения автора, но у главного героя был родом из Валгамаа местный прототип. |
| The local beach is "Playa Los Almendros" (Almendros Beach,) situated 6 km (3.7 mi) south of the center square. | Местный пляж "Плая Лос-Альмендрос" (исп. Playa Los Almendros) расположен в 6 км к югу от центральной площади Бани. |
| Born in Zamora, Castile and León, Joseíto played for several clubs before arriving at Racing de Santander in 1949, including local Atlético Zamora. | Хосеито родился в Саморе, Кастилия и Леон, и играл за несколько клубов из низших дивизионов, в том числе местный «Самора», до перехода в «Расинг Сантандер» в 1949 году. |
| It also has a large natural pond surrounded by a meadow full of wild flowers, a group of trees, and the old plum grove where the local livestock can be seen. | Здесь также располагается большой естественный пруд, окружённый лугом, полным диких цветов, группа деревьев и старая сливовая роща, где можно наблюдать местный домашний скот. |
| Any such initiative should be evaluated in a holistic manner, taking into account the fact that current field missions were maintained by a combination of international and local staff. | Любую такую инициативу необходимо оценивать всесторонне, с учетом того факта, что в нынешних полевых миссиях задействован как международный, так и местный персонал. |
| The unutilized balance of $1,932,000 under international and local staff costs was attributable to an average monthly vacancy rate of 15 per cent for both categories of staff. | Наличие неизрасходованного остатка средств в размере 1932000 долл. США по статье «Международный и местный персонал» объясняется 15-процентной среднемесячной долей вакансий среди персонала обеих категорий. |
| Well, if he's local, he's not one of ours. | Ну, если он и местный он не один из наших. |
| (Appointment of local staff recruitment) | ПРЕДЛОЖЕНИЕ О РАБОТЕ. ТРЕБУЕТСЯ МЕСТНЫЙ ПЕРСОНАЛ. |
| As a local newspaper reporter still in high school, I was sent over to the computer lab of the University of Illinois to interview the creators of something called PLATO. | Как репортер местный газеты, будучи ещё школьником, я был направлен в компьютерную лабораторию университета Иллинойса, чтобы взять интервью у создателей системы под названием PLATO [Платон]. |
| The most important man in the world in our local trophy shop. | Самый важный человек в мире зашел в местный ларёк с кубками! |
| We think he might've been doing it through the local bank, | Мы думаем, что он мог делать это через местный банк, |
| "I'm a local of Lagos and Berlin," suggests overlapping experiences, layers that merge together, that can't be denied or removed. | «Я местный в Лагосе и Берлине» предполагает пересекающийся опыт, слои, которые сливаются друг с другом, которые нельзя отрицать или убрать. |
| But your man, Martinez, had a local address last year until he moved back to Bogota. | Но у твоего Мартинеза в прошлом году был местный адрес пока он не вернулся в Боготу |
| Now, if this works I'll be able to convince the local information stream that it's actually originating on Minbar streaming into Proxima and from there... | Итак, если это сработает я смогу убедить местный информационный канал что он на самом деле исходит с Минбара направляется на Проксиму а уж оттуда... |
| Recent lessons drawn from relief operations related to natural disasters show convincingly that it is of paramount importance, and in the long run cost-effective, to strengthen national and local capacities to deal with consequences of such disasters. | Недавние уроки, извлеченные из операций по оказанию чрезвычайной помощи в связи со стихийными бедствиями, убедительно свидетельствуют о том, что крайне важно - и это эффективно с точки зрения затрат в долгосрочном плане - укреплять национальный и местный потенциал в области ликвидации последствий таких бедствий. |
| The United Nations Common Services, Nairobi, provides a number of support services, such as buildings management, security, local transportation of staff and telephone services. | Общие службы Организации Объединенных Наций в Найроби предоставляют ряд вспомогательных услуг, как-то: эксплуатация зданий, охрана, местный транспорт для персонала и телефонное обслуживание. |
| In accordance with paragraph 2 of resolution 913 (1994) and at UNPROFOR's request, the local Commander of the Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina submitted information on two heavy weapons in his possession. | В соответствии с пунктом 2 резолюции 913 (1994) и просьбой СООНО местный командующий армией Республики Боснии и Герцеговины представил информацию о двух единицах тяжелого оружия, находящихся в его распоряжении. |