| Owing to persistent and serious financial constraints, it was impossible for the Centre to recruit any local support staff. | Поскольку серьезные финансовые ограничения сохранялись, Центр не имел возможности набрать местный вспомогательный персонал. |
| That would also stimulate industrial development, enhance and improve communications infrastructure and allow... local access to a prime astronomical facility. | Это стимулировало бы также промышленное развитие, расширение и совершенствование коммуникационной инфраструктуры и одновременно обеспечило бы местный доступ к отличной астрономической технике . |
| An outline of an action plan was prepared and a local project manager and a project assistant were appointed. | Подготовлены наброски плана действий и назначены местный руководитель проекта и помощник по проекту. |
| Except for a few small island developing States, their local technical capacity is insignificant. | За исключением отдельных малых островных развивающихся государств, их местный технический потенциал весьма ограничен. |
| Whilst no ownership certificate or deed is issued for the house, the bourgmestre or local authority decides who can live there. | Хотя на такие дома свидетельства о праве собственности или документы за печатью не выдаются, решение о том, кто может в них проживать, принимает бургомистр или местный орган власти. |
| He was later admitted to the local hospital for one week because of his delicate health condition caused by fatigue and ill-treatment. | После этого его поместили на неделю в местный госпиталь из-за плохого состояния здоровья, вызванного усталостью и жестоким обращением. |
| All of the Commission's remaining local staff continues under contract. | Весь оставшийся местный персонал Комиссии продолжает работать по контракту. |
| Supplementary Credit Approvals (SCAs) are a commonly used form of funding for local transport capital purposes. | Широко распространенным видом финансирования на цели капиталовложений в местный транспорт являются утвержденные дополнительные кредиты (УДК). |
| Third, connect the local with the global - putting countries first | в-третьих, связать местный уровень с глобальным, выдвинув на первое место страны; |
| Investment promotion agencies can play critical roles in targeting and attracting suitable types of FDI that will increase local processing capabilities and hence value added. | Важнейшую роль в осуществлении целенаправленного отбора и привлечении соответствующих видов ПИИ, которые укрепят местный перерабатывающий потенциал и, следовательно, повысят долю добавленной стоимости, могут играть учреждения, занимающиеся поощрением инвестиций. |
| The local index of variability of Kappa (D) magnetic declination was established. | Был установлен местный индекс изменчивости наклонения магнитного поля Земли в Каппа (D). |
| Much of the focus of counter-terrorism activity must take place at the local level. | Большей частью контртеррористическая деятельность должна быть нацелена на местный уровень. |
| Note: Under-Secretary-General; principal level; other level; national programme officer; local level. | Примечание: Заместитель Генерального секретаря; высший разряд; прочие разряды; национальный сотрудник по программе; местный разряд. |
| Detainees in immigration detention centres may in addition complain to the local visiting committee. | Кроме того, лица, находящиеся в центрах содержания под стражей Иммиграционной службы, могут также подавать жалобы в местный комитет по вопросам посещений. |
| When we talk about conditionality, we should also think specifically about the local level. | Когда мы говорим об обусловленности, мы должны также конкретно иметь в виду местный уровень. |
| Subsequently, the local police authority issues the stay permit for humanitarian reasons. | После этого местный полицейский орган выдает разрешение на пребывание в стране по причинам гуманитарного характера. |
| The estimate provides for international and local staff, premises/accommodation, transport operations, other equipment, miscellaneous supplies and staff assessment. | Смета предусматривает расходы на международный и местный персонал, служебные/жилые помещения, автотранспорт, прочее оборудование, разные предметы снабжения и налогообложение персонала. |
| A local coordination mechanism consisting of a Steering Committee and four technical committees had been established for the integrated programmes. | Для осуществления комплексных программ был создан местный координационный механизм, состоящий из руководящего комитета и четырех технических комитетов. |
| According to UNIDO, these countries upgraded their local productive capacities and enhanced their industrial performance by integrating into the TNC supply chain. | Как отмечается в публикации ЮНИДО, в результате интеграции в производственно-сбытовые цепочки ТНК этим странам удалось укрепить свой местный производственный потенциал и улучшить свои промышленные показатели. |
| Training has now been fully handed over to local ownership. | В настоящее время подготовка полностью переведена на местный уровень. |
| Among those killed was the local United Nations security focal point. | Среди убитых был местный координатор по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Each local authority required to do so prepared and adopted a Traveller accommodation programme. | Каждый местный орган власти в соответствии с установленными требованиями подготовил и принял программу обеспечения жильем тревеллеров. |
| I translated Judicial Powers of Resistance Councils and Committees into Runyankore Rukiga; a local language. | Перевела юридические полномочия Советов и комитетов сопротивления на местный язык руньянкоре рукига. |
| Khokims ensure law and order, settle issues relating to economic and social development, draw up the local budget, etc. | Хокимы обеспечивают законность и порядок, решают вопросы экономического и социального развития, формируют местный бюджет и т.д. |
| Subsequently, the local committee on contracts duly reflects the same information in the minutes of the meetings. | Впоследствии местный комитет по контрактам должным образом отражает также эту информацию в протоколах своих заседаний. |