These include the possibility that such ventures serve only the home market rather than contributing to exports; that they may threaten the growth of small indigenous firms and lead to monopolistic markets, and may not develop local R & D capabilities. |
Существует риск того, что предприятия будут работать лишь на внутреннем рынке, не внося вклад в экспорт; они могут поставить под угрозу рост мелких местных фирм и привести к образованию монополистических рынков; они не могут развивать местный потенциал в области НИОКР. |
The global insurance was increased to first dollar coverage, but the local insurance policy was never cancelled, thereby resulting in duplicate insurance coverage. |
Глобальное страхование было повышено до покрытия "с первого доллара", однако местный страховой полис не был расторгнут, в результате чего имело место двойное страхование. |
Furthermore, a 4 per cent adjustment to salaries to account for the fact that the local language was not an official language of the United Nations system would be phased out gradually before the next salary survey. |
Кроме того, в период до проведения следующего обследования окладов будет производиться поэтапная 4-процентная корректировка размеров окладов для учета того факта, что местный язык не является официальным языком системы Организации Объединенных Наций. |
Social development, as a concept for political action, should be both a set of policies and the main dimension of all policies at all levels of decision, be it international, regional, national or local. |
Ь) Социальное развитие как концепция для принятия мер программного характера должно представлять собой как комплекс направлений политики, так и основной аспект любой политики на всех уровнях принятия решений, будь то международный, региональный, национальный или местный уровень. |
Thus, United Nations policy, wherever assistance is provided, is to train local personnel in all aspects of mine clearance and related activities, and to establish an indigenous mine-clearance capacity. |
Поэтому Организации Объединенных Наций при оказании помощи необходимо обучать местный персонал всем аспектам разминирования и сопутствующих ему видов деятельности и создавать национальный потенциал в области разминирования. |
It will be recalled that in the context of its 1992 review of the General Service salary survey methodology for headquarters duty stations, the Commission addressed the issue of duty stations where the local language was not a working language of the organization. |
Как известно, в рамках своего обзора методологии проведения обследований окладов сотрудников категории общего обслуживания в местах расположения штаб-квартир, проведенного в 1992 году, Комиссия рассмотрела вопрос, касающийся мест службы, в которых местный язык не является рабочим языком организации. |
(b) Motivate and encourage the local banking sector to lend to women in micro and small enterprises; |
Ь) заинтересовать местный банковский сектор в выдаче ссуд женщинам в рамках микро- и небольших предприятий, а также способствовать этому; |
One issue of special importance is the desirability of expanding the scope of the monitoring exercise to include academic institutions and non-governmental organizations with a national or local focus in their population activities. |
Другим моментом, имеющим особое значение, является желательность расширения масштабов деятельности по наблюдению путем подключения к ней научных учреждений и неправительственных организаций, для демографической деятельности которых характерен национальный или местный акцент. |
43/ Foreign direct investment financed through the local capital market is not recorded in data on FDI inflows of the host country since the investment did not cross national barriers. |
43/ Прямые иностранные инвестиции, финансируемые через местный рынок капитала, не учитываются в данных об объеме притока ПИИ в принимающую страну, поскольку такие инвестиции не пересекают национальных границ. |
While it was laudable that Ethiopia had translated the Convention into one local language, Amharic, she asked how widely that language was spoken, since Ethiopia had at least 60 other languages. |
Тот факт, что Конвенция была переведена в Эфиопии на местный амхарский язык, заслуживает похвалы, однако она спрашивает, как широко этот язык используется в устном общении, учитывая что в Эфиопии имеется по меньшей мере 60 других языков. |
In most countries, the preparation of the national report has drawn together diverse groups of institutions and individuals: central government officials and local administrative personnel; academics and practitioners; opposing interest groups; non-governmental organizations; the private sector; and donors. |
В большинстве стран подготовка национального доклада свела для совместной работы различные группы учреждений и отдельных лиц: сотрудников центральных правительственных учреждений и местный административный персонал; теоретиков и практиков; преследующие разные интересы группы; неправительственные организации; частный сектор; и доноров. |
Migrants' free access to the local labour market is often restricted by the host country, especially when the migrants are admitted as dependants (a dependant status is the likely status of many women). |
Принимающая страна часто ограничивает свободный доступ мигрантов на местный рынок труда, особенно когда мигранты принимаются в стране как иждивенцы (статус иждивенца - это возможный статус многих женщин). |
Although the local committee on contracts approved the arrangement, the case was never passed to the Headquarters Committee, as no section within the Department of Peacekeeping Operations could agree on who should bear the cost. |
Хотя местный комитет по контрактам одобрил эту договоренность, вопрос так и не был направлен в Комитет по контрактам Центральных учреждений, поскольку подразделения внутри Департамента по поддержанию мира не смогли договориться о том, кто должен покрывать эти расходы. |
This programme will include local professional expertise, both as a contribution to the monitoring activities and as a starting point for a subsequent reform programme. |
В осуществлении этой программы будет использован и местный опыт - как в качестве вклада в деятельность по наблюдению, так и в качестве отправной точки для последующей программы реформирования. |
In the context of this exchange, some 60 people imprisoned in Khiam were released. On 18 January, a local civilian employee of UNIFIL was arrested and sent to Khiam, but was released on the following day. |
В контексте этого обмена были освобождены около 60 человек, находившихся в заключении. 18 января местный гражданский служащий ВСООНЛ был арестован и направлен в Киам, однако на следующий день он был освобожден. |
Includes local coverage ($276 per vehicle per year) and worldwide coverage ($60 per vehicle per year). |
Включает местный план страхования (276 долл. США на автотранспортное средство в год) и всемирный план страхования (60 долл. США на автотранспортное средство в год). |
The team noted that the local Committee on Contracts considered 24 cases within the $200,000 authority and that there were no cases over $200,000. |
Группа отметила, что местный комитет по контрактам рассмотрел 24 дела в рамках полномочий в размере 200000 долл. США и ни по одному из дел сумма не превышала 200000 долл. США. |
If the emissions are expected to lead to exceedances of ambient air quality standards, the local authority may require more stringent emission limits than those laid down in the Ordinance on Air Pollution Control. |
Если в результате выбросов могут быть предположительно превышены нормативы, обеспечивающие качество атмосферного воздуха, местный орган самоуправления вправе потребовать установления более жестких норм выбросов по сравнению с предусмотренными в Постановлении об ограничении загрязнения воздуха. |
The scope of these procedures, in terms of areas covered and persons entitled to exercise the rights of access to information and participation in decision-making, varies from country to country and within the countries from level to level (national, regional, and local). |
Охват этих процедур, в том что касается областей охвата и лиц, уполномоченных осуществлять права на доступ к информации и участие в процессе принятия решений, отличается в каждой отдельной стране и в масштабах стран от уровня к уровню (национальный, региональный и местный). |
b The ITU local secretariat performs its own year-end report work; ICITO provided Swiss francs only, which were converted at the December 1996 rate. |
Ь Местный секретариат МСЭ самостоятельно готовит годовой доклад; ВКМТО представила данные лишь в швейцарских франках, которые были пересчитаны по курсу на декабрь 1996 года. |
In addition, the Board noted that the local property survey board had approved for write-off as scrap 267 vehicles for which no record of disposal could be found nor could the actual vehicles be located. |
Кроме того, Комиссия отметила, что местный комитет по распоряжению имуществом утвердил списание на металлолом 267 автотранспортных средств, по которым не удалось найти никакой документации, подтверждающей их выбытие, и фактическое местонахождение которых не удалось определить. |
The cost estimates provide for maintaining the Force, which consists of 1,230 contingent personnel and 35 civilian police monitors, supported by 265 (44 international and 221 local) civilian staff. |
В смете предусматриваются ассигнования на содержание Сил в составе 1230 военнослужащих и 35 гражданских полицейских наблюдателей, которым оказывают содействие 265 гражданских сотрудников (44 международных и 221 местный). |
He/she shall be responsible for the preparation and administration of contracts and the preparation of presentations to both the local and Headquarters committees on contracts. |
Он/она отвечает за подготовку контрактов и контролирует их исполнение и за подготовку документации для направления в местный комитет по контрактам и в Комитет по контрактам Центральных учреждений. |
(b) Analyze and provide advice on sources of financial assistance and on mechanisms to channel resources to the local, national and subregional levels, including through non-governmental organizations and private sector entities. |
Ь) Анализ источников финансирования помощи и механизмов и предоставление соответствующих консультаций в целях направления ресурсов на местный, национальный и субрегиональный уровни, в том числе через неправительственные организации и организации частного сектора. |
The above experiences could help the Global Mechanism placed within UNDP to meet the challenge of promoting the mobilization and channelling of resources to the local level through NGOs, CBOs and other funding mechanisms. |
Этот опыт может помочь Глобальному механизму, размещенному в рамках ПРООН, решать задачу по содействию мобилизации и направлению ресурсов на местный уровень через неправительственные организации, низовые организации населения и другие механизмы финансирования. |