I played Pippin, local critic said I was "mesmerizing." |
Я играл Пиппина, местный критик сказал, я был "завораживающ". |
About a month before the opening of Steele factory, the one in the Glades, I was approached by a local councilman. |
Примерно за месяц до открытия завода Стила, в Глейдс, ко мне подошел местный советник. |
Since when does that prove he's local? |
С чего это доказывает, что он местный? |
Sucre tells me you're the local pharmacy. |
Сукрэ сказал мне, что ты тут местный фармацефт |
But the tables were turned as musician and local business owner Burt Chance became a guitar hero. |
Но местный музыкант и предприниматель Берт Чанс, показал ему, где зимуют раки, и стал героем с гитарой. |
Also, she made one phone call, 13 minutes later, at 11:01, to a different local number. |
Также она сделала один звонок, 13 минут спустя, в 11.01, на другой местный номер. |
A local priest spoke to his parish about the aliens, suggesting they read the Papal encyclical: "Adventus martianis". |
Местный священик говорил о своем видении от пришельцев, считает, что они читали папскую энциклику: "Адвентус Мартианис". |
The local... manager would walk me through it: |
Местный... управляющий провел бы меня по ней: |
Half a million federal employees and state and local personnel will participate, as will this hospital. |
Полмиллиона федеральных служащих и государство, и местный персонал будет участвовать, как и эта больница |
Staging the heads in front of a police station suggests that the unsub might be local. |
То, что головы выставили к полицейскому участку, может означать, что подозреваемый - местный. |
Why wouldn't he just call the local precinct? |
Почему он просто не звонит в местный участок? |
Perhaps one of the local restauranteurs decided to take their revenge? |
Может, какой-то местный ресторатор решил взять реванш? |
After weeks of training, a local man has led his online gaming team to the top, placing seventh in an international gaming competition held in Germany. |
После недель тренировок местный парень смог вывести свою игровую команду на вершину, заняв седьмое место в международном соревновании, проходившем в Германии. |
Give priority to strengthening partner countries' institutions and capacities at all levels, including the local level; to enable the state to fulfil its core functions. |
Ь) Предоставление приоритета укреплению институтов и потенциала стран-партнеров на всех уровнях, включая местный; чтобы позволить государству выполнять ключевые функции. |
At UNOCI, the local vendor review committee, which should be consulted on disputed cases, never met since it was set up in December 2008. |
В ОООНКИ местный комитет по проверке работы поставщиков, который должен давать свои заключения в случае возникновения споров, ни разу не собирался с момента своего создания в декабре 2008 года. |
Consideration should be given also to new technologies for adaptation and to their adoption and implementation based on local experiences and circumstances. |
Необходимо уделить внимание также новым технологиям по адаптации и их внедрению и осуществлению, опираясь на местный опыт и условия. |
The local conference secretariat needs to provide simultaneous interpretation in all three official languages of UNECE, that is, English, French and Russian. |
Местный секретариат Конференции должен обеспечить синхронный перевод на всех трех официальных языках ЕЭК ООН, а именно на английском, русском и французском языках. |
Everyone was entitled to hold office at local council, district and parliamentary levels, although some minority groups were too small to elect their own representatives. |
Каждый имеет право избираться в местный совет, органы окружного уровня и парламент, хотя некоторые меньшинства являются слишком малочисленными, для того чтобы избирать своих представителей. |
Peacekeeping missions and United Nations agencies should seek to benefit from local expertise and NGO child protection capacity in developing and implementing such comprehensive child-specific disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Миротворческие миссии и учреждения Организации Объединенных Наций должны использовать местный опыт и потенциал неправительственных организаций по защите детей при разработке и осуществлении таких всеобъемлющих программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, рассчитанных на детей. |
None of the local listing only companies or the 2002 source companies disclosed information regarding the existence of a performance evaluation process. |
Ни одна из компаний, включенных только в местный листинг, или компаний, раскрывших источники 2002 года, не раскрывали информацию о наличии процесса служебной аттестации. |
It has stressed the need to utilize local expertise, to make use of available resources and to take into consideration the socio-economic realities of each situation. |
Этот подход основан на необходимости опираться на местный опыт, использовать имеющиеся ресурсы и в каждом случае исходить из конкретных социально-экономических условий. |
Asylum-seekers wishing to appeal their cases must file with a local court within 10 days of the communication of the negative decision. |
Просители убежища, желающие подать апелляцию по своему делу, должны представить заявление в местный суд в течение десяти дней с момента их уведомления об отрицательном решении. |
Where a PSO has a Civil Claims Unit, transparency depends on whether the procedures are translated into the local language and whether the public knows about it. |
В тех случаях, когда ОПМ имеет группу по гражданским искам, уровень транспарентности зависит от того, переводится ли процедура разбирательства на местный язык и знает ли о нем местное население. |
It is equally important that the review and appraisal be a flexible exercise, allowing for national and local experience and expertise to be utilized and relevant good practices identified and shared. |
В равной степени важное значение имеет тот аспект, что обзор и оценка носят гибкий характер и позволяют использовать национальный и местный опыт и специальные знания, а также выявлять соответствующую передовую практику и обмениваться информацией о ней. |
Also, local capacities in behavioural surveillance, information, education and communication, HIV and human rights need to be strengthened. |
Кроме того, следует укрепить местный потенциал по решению вопросов, касающихся контроля за поведением, обеспечения информированности, просвещения и коммуникационного взаимодействия, а также проблематики ВИЧ и прав человека. |