Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Местный

Примеры в контексте "Local - Местный"

Примеры: Local - Местный
I played Pippin, local critic said I was "mesmerizing." Я играл Пиппина, местный критик сказал, я был "завораживающ".
About a month before the opening of Steele factory, the one in the Glades, I was approached by a local councilman. Примерно за месяц до открытия завода Стила, в Глейдс, ко мне подошел местный советник.
Since when does that prove he's local? С чего это доказывает, что он местный?
Sucre tells me you're the local pharmacy. Сукрэ сказал мне, что ты тут местный фармацефт
But the tables were turned as musician and local business owner Burt Chance became a guitar hero. Но местный музыкант и предприниматель Берт Чанс, показал ему, где зимуют раки, и стал героем с гитарой.
Also, she made one phone call, 13 minutes later, at 11:01, to a different local number. Также она сделала один звонок, 13 минут спустя, в 11.01, на другой местный номер.
A local priest spoke to his parish about the aliens, suggesting they read the Papal encyclical: "Adventus martianis". Местный священик говорил о своем видении от пришельцев, считает, что они читали папскую энциклику: "Адвентус Мартианис".
The local... manager would walk me through it: Местный... управляющий провел бы меня по ней:
Half a million federal employees and state and local personnel will participate, as will this hospital. Полмиллиона федеральных служащих и государство, и местный персонал будет участвовать, как и эта больница
Staging the heads in front of a police station suggests that the unsub might be local. То, что головы выставили к полицейскому участку, может означать, что подозреваемый - местный.
Why wouldn't he just call the local precinct? Почему он просто не звонит в местный участок?
Perhaps one of the local restauranteurs decided to take their revenge? Может, какой-то местный ресторатор решил взять реванш?
After weeks of training, a local man has led his online gaming team to the top, placing seventh in an international gaming competition held in Germany. После недель тренировок местный парень смог вывести свою игровую команду на вершину, заняв седьмое место в международном соревновании, проходившем в Германии.
Give priority to strengthening partner countries' institutions and capacities at all levels, including the local level; to enable the state to fulfil its core functions. Ь) Предоставление приоритета укреплению институтов и потенциала стран-партнеров на всех уровнях, включая местный; чтобы позволить государству выполнять ключевые функции.
At UNOCI, the local vendor review committee, which should be consulted on disputed cases, never met since it was set up in December 2008. В ОООНКИ местный комитет по проверке работы поставщиков, который должен давать свои заключения в случае возникновения споров, ни разу не собирался с момента своего создания в декабре 2008 года.
Consideration should be given also to new technologies for adaptation and to their adoption and implementation based on local experiences and circumstances. Необходимо уделить внимание также новым технологиям по адаптации и их внедрению и осуществлению, опираясь на местный опыт и условия.
The local conference secretariat needs to provide simultaneous interpretation in all three official languages of UNECE, that is, English, French and Russian. Местный секретариат Конференции должен обеспечить синхронный перевод на всех трех официальных языках ЕЭК ООН, а именно на английском, русском и французском языках.
Everyone was entitled to hold office at local council, district and parliamentary levels, although some minority groups were too small to elect their own representatives. Каждый имеет право избираться в местный совет, органы окружного уровня и парламент, хотя некоторые меньшинства являются слишком малочисленными, для того чтобы избирать своих представителей.
Peacekeeping missions and United Nations agencies should seek to benefit from local expertise and NGO child protection capacity in developing and implementing such comprehensive child-specific disarmament, demobilization and reintegration programmes. Миротворческие миссии и учреждения Организации Объединенных Наций должны использовать местный опыт и потенциал неправительственных организаций по защите детей при разработке и осуществлении таких всеобъемлющих программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, рассчитанных на детей.
None of the local listing only companies or the 2002 source companies disclosed information regarding the existence of a performance evaluation process. Ни одна из компаний, включенных только в местный листинг, или компаний, раскрывших источники 2002 года, не раскрывали информацию о наличии процесса служебной аттестации.
It has stressed the need to utilize local expertise, to make use of available resources and to take into consideration the socio-economic realities of each situation. Этот подход основан на необходимости опираться на местный опыт, использовать имеющиеся ресурсы и в каждом случае исходить из конкретных социально-экономических условий.
Asylum-seekers wishing to appeal their cases must file with a local court within 10 days of the communication of the negative decision. Просители убежища, желающие подать апелляцию по своему делу, должны представить заявление в местный суд в течение десяти дней с момента их уведомления об отрицательном решении.
Where a PSO has a Civil Claims Unit, transparency depends on whether the procedures are translated into the local language and whether the public knows about it. В тех случаях, когда ОПМ имеет группу по гражданским искам, уровень транспарентности зависит от того, переводится ли процедура разбирательства на местный язык и знает ли о нем местное население.
It is equally important that the review and appraisal be a flexible exercise, allowing for national and local experience and expertise to be utilized and relevant good practices identified and shared. В равной степени важное значение имеет тот аспект, что обзор и оценка носят гибкий характер и позволяют использовать национальный и местный опыт и специальные знания, а также выявлять соответствующую передовую практику и обмениваться информацией о ней.
Also, local capacities in behavioural surveillance, information, education and communication, HIV and human rights need to be strengthened. Кроме того, следует укрепить местный потенциал по решению вопросов, касающихся контроля за поведением, обеспечения информированности, просвещения и коммуникационного взаимодействия, а также проблематики ВИЧ и прав человека.