Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Местный

Примеры в контексте "Local - Местный"

Примеры: Local - Местный
(b) Give particular attention to the dissemination of the Convention to members of ethnic minority groups and ensure, wherever possible, that the full text of the Convention is translated into the local language. Ь) уделять особое внимание распространению положений Конвенции среди представителей этнических меньшинств и по возможности обеспечить перевод всего текста Конвенции на местный язык.
The socio-economic benefits to the sending countries include the inflow of remittances and foreign exchange; and the return of skilled workers, which may increase local human capital stock, as well as transfer of skills and links to foreign networks. К социально-экономическим выгодам для стран происхождения относится приток денежных переводов и иностранной валюты, а также возвращение квалифицированных работников, которые могут пополнять местный человеческий капитал, передача навыков и знаний и налаживание связей с иностранными сетями.
a As at 2000, local staff in field missions have not been included into the total count. а С 2000 года местный персонал, работающий в полевых миссиях, в общий счет не включается.
Recognizes that rural energy services, including their financing, should be designed to maximize local ownership, as appropriate; признает, что при организации энергоснабжения в сельских районах, в том числе при его финансировании, необходимо в максимальной степени задействовать местный компонент;
In that context it decided to discontinue inclusion of the language factor at the time of the next survey at duty stations where the local language was not one of the working languages of the organizations. В этой связи она постановила прекратить учитывать фактор знания языков в ходе следующего обследования в местах службы, где местный язык не является одним из рабочих языков организаций.
This may not only relate to a possible differentiation between substantive issues (such as epidemiological, economic, policy, research, etc.) or between levels of policy action (regional, national, local), but also to different languages used. Речь может идти не только о проведении возможного различия между основными темами (эпидемиология, экономика, политика, исследования и т.д.) или между уровнями принятия решений в области политики (региональный, национальный, местный), но также о различных используемых языках.
Significant achievements were made towards the end of 2002, including Kosovo's second municipal elections and the beginning of the handover to local control of the electoral process, the extension of UNMIK's authority to northern Mitrovica and the appointment of judges and prosecutors from minority communities. К концу 2002 года были достигнуты существенные успехи, включая проведение в Косово вторых муниципальных выборов и начало передачи под местный контроль избирательного процесса, распространение власти МООНК на северную часть Митровицы и назначение судей и прокуроров из общин меньшинств.
From 9 to 12 March, and in the run-up to a local council by-election in Pujehun District, there were violent altercations between SLPP and APC sympathizers, resulting in serious injuries and a subsequent postponement of the election. С 9 по 12 марта, в преддверии довыборов в местный совет в районе Пуджехун, имели место бурные столкновения между последователями НПСЛ и ВК, приведшие к серьезным ранениям, и в итоге эти довыборы были отложены.
We would like to pay tribute to UNTAET for its efforts to work closely with the Timorese in the administration of their territory and for having tried, through the National Council, to strengthen local capacity in terms of security and government. Мы хотели бы воздать должное ВАООНВТ за ее усилия по тесному сотрудничеству с тиморцами в деле управления их территорией и за ее попытки укрепить через посредство Национального совета местный потенциал в области безопасности и управления.
Types (i.e. sector, requiring development consent) and scale (i.e. national or local) of strategic activity, типы (например, сектор, требующий выдачи разрешения для реализации проектов) и масштаб (например, национальный или местный) стратегической деятельности;
These included a local staff member of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in the Congo who was arrested in Kinshasa on 3 January and held by DEMIAP until his release on 10 January, with serious restrictions on his freedom of movement. К ним относятся местный сотрудник Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Конго, который был арестован в Киншасе З января и был подвергнут задержанию силами ДЕМИАП до его освобождения 10 января, при этом на его свободу передвижения были введены серьезные ограничения.
If a demonstration is going to be staged, the local people's committee or people's security organ should be notified of it three days before according to the Regulation on Guaranteeing Assemblies and Demonstrations. Для проведения демонстрации необходимо за три дня до ее проведения направить соответствующее уведомление в местный народный комитет или орган народной безопасности в соответствии с положением о гарантиях собраний и демонстраций.
The Chairperson of the Burundi Configuration of the Peacebuilding Commission has proposed the setting up of a local mechanism to represent the Commission and to monitor activities on the ground, provide counselling and recommendations on issues of concern and propose measures to be taken. Председатель Структуры по Бурунди в Комиссии по миростроительству предложил для осуществления контроля за ходом событий на местах создать местный механизм, представляющий Комиссию, и предоставлять ему консультации, давать рекомендации по вызывающим обеспокоенность вопросам и предлагать соответствующие меры.
At the same time, a number of tasks and functions that were traditionally handled by national Governments are now being increasingly transferred to the local level and to the intergovernmental or supranational levels. В то же время ряд задач и функций, которые традиционно выполнялись национальными правительствами, все чаще передаются теперь на местный уровень и на межправительственный или наднациональный уровень.
Not only are people at the community level more likely than programme administrators to be aware of the actual circumstances in which people live, the participatory process itself can be quite empowering for the community, as it increases local control over programmes. Члены общины не только лучше администраторов программы знают о фактических обстоятельствах, в которых проживают люди, но и сам процесс участия в принятии решений расширяет права общины, поскольку усиливает местный контроль над программами.
Training - Lecturing and Preparing legal briefings and memoranda on issues of law re: local criminal procedure for the UNMIK Department of Justice Department and fellow International Judiciary Подготовка - чтение лекций и подготовка правовых заявлений и меморандумов по вопросам права: местный уголовный процесс для Департамента юстиции МООНК и коллег по международному судейскому корпусу.
Consequently, it would be the local court that would, in the framework of enforcement of sentences of the respective State, be charged with committing a convicted person to a prison in that State. В этой связи именно на местный суд в рамках исполнения приговоров соответствующего государства будет возложена задача заключить в тюрьму в этом государстве осужденное лицо.
She reported that the Appeals Panel had sent a notice informing the Cuban Mission that in order to appeal the violation, the Mission must appear before a local court. Она сообщила о том, что апелляционная группа направила уведомление, в котором Представительство Кубы информировалось о том, что для обжалования уведомления о нарушении сотрудник Представительства должен явиться в местный суд.
Developing and transition economy countries and their bilateral and multilateral development partners should further integrate their efforts to improve regulatory frameworks for investment with national policies designed to ensure stronger economic growth, address market and institutional weaknesses and enhance local capabilities. Развивающимся странам и странам с переходной экономикой и их двусторонним и многосторонним партнерам по развитию следует и далее объединять свои усилия по совершенствованию нормативной базы инвестирования с национальными программами, нацеленными на обеспечение более активного экономического роста, преодолевать слабость рынка и учрежденческой структуры и наращивать местный потенциал.
They must go out of their way to demonstrate that respect, as a start, by getting to know their host environment and trying to learn as much of the local culture and language as they can. Они обязаны сделать все, чтобы продемонстрировать это уважение сначала путем ознакомления с условиями, существующими в принимающей стране, и попытаться как можно больше узнать местную культуру и местный язык.
It is, furthermore, expected that indirect costs, such as conference facilities, equipment, local transport and personnel, communications, etc., would be incurred. Кроме того, ожидается, что возникнут такие непрямые расходы, как расходы на аренду конференционных помещений, оборудования, на местный транспорт и персонал, связь и т.д.
The civilian personnel cost comprises $121.9 million for civilian police, $168.7 million for international and local staff and $10.8 million for United Nations Volunteers. Расходы по гражданскому персоналу включают 121,9 млн. долл. США на гражданскую полицию, 168,7 млн. долл. США на международный и местный персонал и 10,8 млн. долл. США на добровольцев Организации Объединенных Наций.
In this context, the Ministry draws the attention of the Tiraspol authorities to the activity of some dubious transport firms controlled by prominent individuals in the region, which are resulting in millions of dollars of losses to the local budget. В этом контексте министерство обращает внимание властей Тирасполя на некоторые сомнительные транспортные фирмы, подконтрольные известным в этом регионе лицам, в результате деятельности которых местный бюджет теряет миллионы долларов.
A human rights monitoring network has now been established in some conflict-affected areas of Uganda, strengthening national and local capacity to monitor and respond to conflict-related human rights violations. В некоторых затронутых конфликтом районах Уганды создана система контроля за соблюдением прав человека, которая укрепляет национальный и местный потенциал по контролю за нарушениями прав человека, связанными с конфликтом, и реагированию на них.
Adopt policies and instruments of empowerment that decentralize authority as well as financial, technical and human resources to the local level, ensuring that new responsibilities are matched by the requisite resources; Ь) внедрить политику и механизмы стимулирования, способствующие децентрализации власти, а также передаче финансовых, технических и людских ресурсов на местный уровень, обеспечивая при этом, чтобы новые обязанности подкреплялись требуемыми ресурсами;