Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Местный

Примеры в контексте "Local - Местный"

Примеры: Local - Местный
International frameworks, such as the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (see General Assembly resolution 61/295), must be made operational at the local level through policies and programmes to redress social and economic injustices. Функционирование таких международных механизмов, как Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, должно быть распространено на местный уровень с помощью политики и программ компенсации социальной и экономической несправедливости.
Landowners who owned small areas of forests were concerned because the 80% local property tax reduction would benefit only those forest landowners with 50 acres or more. Владельцев небольших лесных массивов беспокоило то, что 80-процентная скидка на местный поимущественный налог относится лишь к владельцам лесных участков площадью от 50 акров.
With regard to target groups and field actors, top priority is given to the vulnerable and the young and to local initiatives and participatory projects. Была активизирована деятельность по реализации этих проектов, ориентированных на местный уровень и ставших частью инициатив, осуществляемых на местах.
May I remind you, Lord Thomas, there are parts in England, Newcastle comes to mind... where the local accent is equally unintelligible to our ears. Позвольте мне напомнить, лорд Томас, что в некоторых уголках Англии, к примеру, в Ньюкасле, местный выговор также непривычен для нашего слуха.
Over a period of years, in the town of Stoke-on-Trent, a number of people who were terminally ill are assisted in their suicides by taking drugs that are prescribed by a local doctor. В течение нескольких лет в городке Сток-он-Трент смертельно больным людям помогали покончить жизнь самоубийством; ...для этого они принимали лекарства, которые им выписывал местный доктор.
Kenya has maintained keen interest in the IPBES process and is convinced that hosting in Nairobi close to UNON and UNEP would be of great advantage to the secretariat including savings on local staff costs. Кения поддерживает живой интерес к процессу создания Платформы и убеждена, что ее размещение в Найроби, вблизи от Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и ЮНЕП, обеспечит значительные преимущества для секретариата, включая экономию средств на местный персонал.
It would be interesting to discuss, within the context of the post-2015 agenda, whether a more concerted effort should be made to enable them to lend directly at the local level. Было бы интересно обсудить, в контексте повестки дня на период после 2015 года, не следует ли предпринять более согласованные действия, чтобы дать им возможность кредитовать местный уровень напрямую.
In September 2014, FAO completed the construction of the fish market, ice plant and floating jetty in Boosaaso and the training of local stakeholders to manage the facilities. В сентябре 2014 года ФАО завершила сооружение рыбного рынка в Босасо, оборудовав его установкой для производства льда и плавучим причалом и обучив местный персонал методам работы на этом объекте.
Through its emphasis on people-centred analysis, human security provides practitioners and policymakers with a deeper understanding of the local context, including of the root causes of insecurities and their interlinkages. Благодаря своему акценту на анализ с учетом интересов людей эта концепция позволяет специалистам-практикам и лицам, отвечающим за выработку политики, лучше понять местный контекст, в том числе коренные причины отсутствия безопасности и их взаимосвязь.
Nkonya and others (2011) suggest that the international development community should focus on decentralizing natural resource management, invest in agricultural research and development, and build local capacity for participatory programmes. Нкония и его соавторы (2011 год) считают, что международному сообществу, занимающемуся вопросами развития, следует сосредоточить внимание на децентрализации управления природными ресурсами, вкладывать средства в сельскохозяйственные исследования и разработки и создавать местный потенциал для партисипативных программ.
Additional aspects would include guidance on the crucial role of selecting the law to govern the project and the forum for disputes, how to address non-arbitral elements, and local capacity. Дополнительные аспекты будут включать ориентиры в отношении решающей роли выбора права для регулирования деятельности по проекту и учреждения по урегулированию споров, вопрос о том, каким образом учитывать неарбитражные элементы и местный потенциал.
FRCI allowed the Panel to access one serviceable PKM heavy machine gun obtained from the attackers, while the other weapon, an AK-47, had already been incorporated into local FRCI arms stocks. РСКИ предоставили Группе доступ к отбитому у нападавших тяжелому пулемету ПКМ, пригодному для боевого использования, другая же единица - автомат АК-47 - уже была отправлена в местный склад оружия РСКИ.
Despite these demonstrable improvements, the exclusivity of the contractor's role and with that his efficiency was undermined when the Ministry of Mines was replaced, and a new, local assayer from Lubumbashi by the name of Labo Laboratories was also authorized to conduct the export controls. Несмотря на эти явные улучшения, эксклюзивный характер роли подрядчика, а вместе с этим и эффективность его деятельности были подорваны, когда министерство горнорудной промышленности заменил новый местный пробирщик из Лубумбаши - «Лабо лабораториз», который также получил санкцию на осуществление экспортного контроля.
It is very striking when one is in Darfur that any local thug with some money can buy a pick-up truck, some rocket-propelled grenades and kalashnikov rifles and turn himself into a militia. В-пятых, г-н Элиассон говорил об эмбарго на поставки оружия. Действительно, находясь в Дарфуре, приходилось лишь удивляться, что любой местный жулик, имеющий хоть какую-то наличность, может купить грузовик, гранатометы и автоматы Калашникова и сколотить группу боевиков.
People at the community level are more likely than programme administrators to be aware of the actual circumstances in which people live, and the participatory process itself can be quite empowering for the community as it increases local control over programmes. Люди на общинном уровне лучше знакомы с реальными обстоятельствами жизни людей, чем руководители программ, и сам процесс участия может сыграть весьма весомую роль в расширении прав и возможностей общины, поскольку он усиливает местный контроль за осуществляемыми программами.
The national court is prevented from exercising its active or passive jurisdiction for practical reasons arising from the remoteness of the action, while the local court that would be territorially competent is confronted with jurisdictional immunities. Фактически национальный судья не имеет возможности активно и пассивно осуществлять свои личные полномочия по практическим соображениям, связанным с удаленностью от места совершения деяния, тогда как местный судья, обладающий территориальной компетенцией, сталкивается с юрисдикционными иммунитетами.
As to the term "local", another complex notion, this was presented primarily as referring to geographical spaces defined by law, whose function is to facilitate political and administrative investment. Что касается такого широкого понятия, как "местный уровень", то оно рассматривается прежде всего в территориальном плане, определенном правовыми нормами, и с учетом политического и административного контекста.
And when a local environmentalist wants to know whether a Global Environmental Facility Small Grant might be available to assist in the preservation of an endangered species that is important to the whole world, there is no one to help in submitting an application. А когда местный участник движения за сохранение окружающей среды хочет знать, можно ли получить небольшую субсидию от Глобального экологического фонда, которая помогла бы в деле сохранения находящихся под угрозой исчезновения видов, что важно для всего мира, то некому помочь ему с подачей заявки.
The local agent Unwala and Company, has consequently been unable to provide the particulars of the beneficial owners of the East European Shipping Corporation. Соответственно, местный агент компании «Анвала энд компани» не смог представить подробную информацию о владельцах-бенефициарах компании «Ист юропиэн шиппинг корпорэйшн».
Skype, Skype's local partner, or the operator or company facilitating your communication may provide personal data, communications content and/or traffic data to an appropriate authority lawfully requesting such information. Компания Skype, ее местный партнер, оператор связи или компания, обеспечивающая твое подключение, может предоставлять личные данные, данные трафика и/или информацию о содержании разговоров уполномоченным государственным органам по их законному запросу.
Lee has been wounded, and is being treated by Dr Clements (Colin Friels), the local dentist, who informs them that the invading forces are bringing in their vehicles and equipment from ships moored in Cobbler's Bay over the Wirrawee Bridge. Ли был ранен в ногу, его осматривает доктор Клементс (Колин Фрилс), местный дантист, который сообщает им, что вторгшиеся силы переезжают на своих транспортных средствах и перевозят оборудование с судов, пришвартованных в заливе Коблерс, по мосту Уирроуи Бридж.
After a short period under the new Indonesian administration from 1964 to 1968 in which Asmat cultural ceremonies were officially discouraged, local Bishop Alphonse August Sowada was instrumental in facilitating the revitalization of woodcarving and other festivals, which remain strong today. После короткого периода под новой индонезийской администрацией с 1964 до 1968, в которой культурным церемониям народов Асмат официально препятствовали, местный епископ Альфонс Соуода способствовал возрождению резьбы по дереву и других культовых ремесел, которые существуют и по сей день.
The Czech Republic is long-time friendly for the people from the whole world who are willing to accept the local way of living and are not afraid of work. Чешская Республика на протяжении многих лет является страной, гостеприимно открывающей двери людям со всего мира, при условии, что они готовы принять местный стиль жизни и не боятся работы.
Russell was appointed vicar of Swimbridge in North Devon, where the local public house was renamed the "Jack Russell Inn" and still stands today. Рассел был назначен викарием Свимбриджа в Северном Девоне, где местный паб был переименован в «Jack Russell Inn», каковое название он сохранил до сегодняшнего дня.
The experience of a village in Shan State is an illustrative example. In this village, older children did not go to school. They earned their living through trading local products such as charcoal and watermelon in China. Наглядным примером здесь может служить опыт деревни в штате Шен, в которой дети старшего возраста не ходили в школу, зарабатывая на жизнь продажей в Китае товаров местного производства, таких, как местный уголь и арбузы.