Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Местный

Примеры в контексте "Local - Местный"

Примеры: Local - Местный
It is also useful to provide information on sources of financing (the State budget, local budgets, special-purpose funds, subsidies, preferential loans, non-budgetary resources, foreign aid). Полезно также привести данные по источникам финансирования (государственный бюджет, местный бюджет, целевые фонды, субсидии, льготные кредиты, не бюджетные средства, иностранная помощь).
The principle of mixed funding of environmental monitoring operations (federal and local budgets, funds provided by enterprises, and other extrabudgetary sources, including international programme and project financing) is to be consistently applied. Обеспечить последовательную реализацию принципа смешанного финансирования работ в области мониторинга окружающей среды (федеральный и местный бюджеты, средства предприятий, другие внебюджетные источники, включая средства международных программ и проектов).
The local Jehovah's Witnesses representative allegedly claimed that the failure of the prosecutor's offices in Gldani and Tbilisi to take action against the perpetrators of the attacks sent a clear message that violence was acceptable. Как сообщалось, местный представитель Свидетелей Иеговы, заявил, что неспособность органов прокуратуры Глдани и Тбилиси принять меры против лиц, виновных в этих нападениях, представляет собой явное попустительство насилию.
Realistically speaking, in many LDCs sufficient local capacity may not be at hand to undertake all the professional tasks involved in the preparation of national plans, policies, programmes and projects. Если рассуждать реалистично, то во многих НРС может отсутствовать достаточный местный потенциал для выполнения всех профессиональных задач, связанных с подготовкой национальных планов, стратегий, программ и проектов.
The Committee was informed that other increases in the estimates for international and local staff in a number of the missions relate to the use of lower vacancy rates for 2001. Комитет был проинформирован о том, что в других случаях увеличение сметы расходов на международный и местный персонал в ряде миссий связано с использованием более низких показателей доли вакантных должностей в 2001 году.
UNMIBH held large cash balances partly because of the refusal of the host Government's tax authorities to exempt local staff from the obligation to pay particular taxes or contributions based on salaries. МООНБГ оперировала значительными суммами наличных средств, что отчасти было обусловлено отказом налоговых органов принимающей страны освободить местный персонал от уплаты индивидуальных налогов и сборов, взимаемых с заработной платы.
The expansion of the Force would require some immediate strengthening of the international civilian and local level staffing establishment of UNIFIL along with additional equipment and logistical support. В связи с расширением Сил необходимо было бы срочно укрепить в определенной мере гражданский компонент ВСООНЛ, включающий международный и местный персонал, а также обеспечить Силы дополнительным оборудованием и материально-технической поддержкой.
In absence of such a limit, a government entity such as a local authority might have been able to borrow to finance a traditionally procured project and service the debt with its expected future revenue flows. В отсутствие таких лимитов государственные ведомства, например местный орган власти, может заимствовать средства для финансирования традиционных проектов закупок и обслуживать долг за счет ожидаемых будущих поступлений.
Efforts by the United Nations to secure the rule of law over the long term can be successful only if they tap extensively into local and national capacities and if they expand expertise in all relevant areas. Усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению верховенства права могут оказаться успешными в длительной перспективе только в том случае, если в этих целях будет широко использоваться местный и национальный потенциал и если они будут расширены на все соответствующие области.
Before I go into any detail in this regard, I would like to note that I am sure that those of us who have met here today understand that responsibility for the quality of life of human beings is universal, not just national or local. Прежде чем подробно говорить об этих вопросах, я хотел бы отметить, что, по моему убеждению, те, кто собрались здесь сегодня, понимают, что ответственность за качество жизни людей носит всеобщий, а не только национальный или местный характер.
The police delivered them to the local police station, where they were detained until about 7 p.m. the next evening. Полицейские доставили их в местный участок, где и продержали до 7 часов вечера следующего дня.
The Council had also recommended the appointment in the different regions of the country of judges who had a knowledge of the local language, other than Farsi. Совет также рекомендовал назначить в различных регионах страны судей, знающих не только фарси, но и местный язык.
On 29 December, the Justice and Equality Movement launched an attack on the local police station and Sudanese Armed Forces base in Seleia, a town north of El Geneina. 29 декабря Движение за справедливость и равенство совершило нападение на местный полицейский участок и базу суданских вооруженных сил в городе Селеа, расположенном к северу от Генейны.
The local council is obliged to take over responsibility for the introduction programme if the removal is of essential importance to the refugee's integration or if particular personal circumstances otherwise make it appropriate. Местный совет обязан взять на себя ответственность за программу адаптации, если переезд беженца имеет важное значение для его интеграции или если необходимость в таком переезде связана с особыми обстоятельствами личного характера.
Illness among close relatives or a spouse's possibilities of integration, work, training or education are also to be considered personal circumstances that may make the other local council obliged to take over responsibility for the introduction programme. Болезнь близких родственников либо возможности для интеграции, трудоустройства, профессионального обучения или образования супруги должны также учитываться в качестве личных обстоятельств, которые могут заставить другой местный совет взять на себя обязательства, связанные с программой адаптации.
The income supplement is accompanied by personalized "inclusion plans" which the local authority should draw up for each beneficiary in order to help "overcome the marginalization of individuals and families by fostering the abilities and financial autonomy of the individual". Надбавка к доходу сопровождается индивидуальными "планами по интеграции", которые местный орган власти должен разрабатывать для каждого бенефициара, с тем чтобы содействовать "преодолению маргинализации отдельных лиц и семей путем расширения их возможностей и финансовой самостоятельности".
Fortunately, the rum tax cap was lifted by the United States Government in December 1999, generating an additional US$ 30 million for the local treasury. К счастью, верхний предел налога на ром был увеличен администрацией Соединенных Штатов в декабре 1999 года, что позволило пополнить местный бюджет 30 млн. долл. США6.
In Dhanusha District, a First Information Report was filed in July regarding the disappearance of five students in October 2003 and naming police officers and the then local administrator as the main suspects. В округе Дхануша в июле было подано первое уведомление относительно исчезновения пяти студентов в октябре 2003 года, в котором в качестве главных подозреваемых назывались полицейские и тогдашний местный администратор.
Recognizing that host States might not always have the capacity to establish and maintain the rule of law in refugee-populated areas, UNHCR has sought to mobilize international resources to strengthen the national and local law-enforcement capacity. Признавая, что принимающие государства не всегда могут иметь возможности для установления и поддержания правопорядка в населенных беженцами районах, УВКБ предприняло действия для того, чтобы мобилизовать международные ресурсы и усилить национальный и местный правоохранительный потенциал.
Regarding the transfer of Identification Commission files, civilian police officers monitored the loading of the archives at the Commission's compound at Laayoune and escorted them to the local airport. Во время передачи Комиссией по идентификации собранных досье сотрудники гражданской полиции следили за погрузкой архивов в комплексе Комиссии в Эль-Аюне и сопровождали их в местный аэропорт.
A significant increase in the decentralization of demand reduction activities to the local level and a greater involvement of civil society has been noted. Было отмечено значительное расширение практики децентрализации деятельности по сокращению спроса на местный уровень и более активное участие гражданского общества в такой деятельности.
Employ local staff for functions currently envisaged for Professional and General Service staff (para. 42) Использовать местный персонал для выполнения функций, закрепленных в настоящее время за сотрудниками категории специалистов или общего обслуживания (пункт 42)
UNOPS assists borrowing Governments to resolve project implementation problems, trains government staff and personnel in the loan administration units in various aspects of project management and builds local capacities for carrying out projects. ЮНОПС содействует правительствам стран-заемщиков в преодолении проблем с реализацией проектов, занимается обучением сотрудников государственных органов и подразделений, отвечающих за освоение кредитов, различным аспектам управления проектами, и наращивает местный потенциал для осуществления проектов.
To the extent that SGP projects have generated wide stakeholder participation, built local capacity in project management, successfully raised significant co-financing (in a number of cases from UNDP development funds), and routinely involved income-generating activities, their chances of sustainability are good. Когда проекты ПМГ обеспечивают широкое участие всех заинтересованных кругов, создают местный потенциал для управления проектами, эффективно мобилизуют значительные совместные средства (в ряде случаев из фондов развития ПРООН) и регулярно создают доходные виды деятельности, они имеют хорошие шансы на устойчивость.
Management confirmed that this is desirable; however in this project, due to shortage of funds, and the possible implications on prices quoted by suppliers, it may not be possible to translate all the documentation into the local language. Руководство подтвердило, что это желательно, однако в рамках данного проекта, учитывая нехватку финансовых средств, а также возможные последствия для цен, указанных поставщиками, осуществить перевод всей документации на местный язык может и не представиться возможным.