| This shows how preferences in government contracts allowed industrial development and economies of scale, incorporation of local content, and development of new technologies. | Это является свидетельством того, как закрепленные в государственных контрактах преференции позволяли обеспечивать промышленное развитие и эффект масштаба, задействовать местный компонент и развивать новые технологии. |
| Similarly, we have strengthened local capacity for evaluating and monitoring risks, as well as the efficacy of our early warning systems locally and countrywide. | Мы также укрепили местный потенциал по оценке и отслеживанию угроз и повысили эффективность наших местных и общегосударственных систем раннего предупреждения. |
| Kenyan resistance to a local tribunal in preference to the International Criminal Court was born out of the mistrust that Kenyans had towards national justice mechanisms. | Нежелание Кении создавать местный трибунал и ее решение отдать предпочтение Международному уголовному суду обусловлены тем, что кенийцы не питают доверия к национальным механизмам правосудия. |
| Necessary resources must be allocated to the appropriate authorities that are intended to carry out the activities, for instance when delegated to the local level. | Необходимые ресурсы должны выделяться соответствующим органам власти, которые должны осуществлять определенную деятельность, например при передаче на местный уровень. |
| The study has been presented to the Government as a basis for discussion on a resettlement framework that builds on domestic law and local and international good practices. | Исследование было представлено правительству в качестве основы для обсуждения механизма переселения, который опирался бы на внутреннее законодательство, а также местный и международный передовой опыт. |
| The author in general ignored the requirements of the Law and did not file a request for authorization to conduct a mass event with the local executive body. | Автор сообщения в целом проигнорировала предписания закона и не обратилась с просьбой в местный исполнительный орган о проведении массового мероприятия. |
| National and local capacities for the formulation of reduction of poverty and growth policies are strengthened | Укреплен национальный и местный потенциал в целях разработки стратегий сокращения масштабов нищеты и обеспечения роста |
| (b) Multi-level interactions and their consistency (local, national, regional, international/global); | Ь) многоуровневое взаимодействие и его последовательность (местный, национальный, региональный, международный/глобальный); |
| Public sector (national and local) | Государственный сектор (национальный и местный уровни) |
| The approach of the Sphere Project reminds the reader that local initiation and oversight of disaster assistance is closely associated with the autonomy and dignity of the affected population. | Подход, используемый проектом «Сфера», напоминает читателю о том, что местное инициирование и местный надзор за оказанием помощи в случае бедствий тесно связан с независимостью и достоинством пострадавшего населения. |
| Our actions seek to cover the multiple aspects of humanitarian and development crises through a multidisciplinary approach that is both global and local and adapted to each context. | Предпринимаемые нами усилия направлены на решение множества проблем, связанных с гуманитарным кризисом и критической ситуацией, сложившейся в области развития, путем использования междисциплинарного подхода, носящего одновременно глобальный и местный характер и адаптированного к конкретным условиям. |
| Governments can enhance the local contribution of mining to sustainable development by: | Правительства могут увеличить местный вклад горного производства в устойчивое развитие путем: |
| (c) Making public participation procedures more effective at different levels (national, provincial, local) | с) Повышение эффективности процедур участия общественности на различных уровнях (национальный, провинциальный, местный) |
| Credit guarantees are a powerful tool for achieving development objectives because they mobilize local capital, mitigate risk and can induce competition as banks realize that these customers can be creditworthy. | Кредитные гарантии являются эффективным инструментом достижения целей в области развития, поскольку они позволяют мобилизовывать местный капитал, ослаблять риски и поддерживать конкуренцию, поскольку банки осознают, что такие клиенты могут быть кредитоспособными. |
| Adviser to Ministers of Justice on asset laundering; local expert for the StAR initiative | Советник министерства юстиции по вопросам отмывания денежных средств; местный эксперт инициативы СтАР |
| Please further indicate whether the statistical data provided on women's representation in the Public Service relate to all levels of government, national, provincial, and local. | Просьба также указать, охватывают ли предоставленные статистические данные о степени представленности женщин на государственной службе все уровни государственного управления: национальный, провинциальный и местный. |
| Official and non-official Government and APRD checkpoints have become more intrusive, targeting vehicles carrying international or local humanitarian staff. | Досмотры автотранспортных средств, перевозящих международный или местный гуманитарный персонал на официальных и неофициальных правительственных контрольно-пропускных пунктах и контрольно-пропускных пунктах НАВРД становятся более дотошными. |
| In some cases compensation was paid by the police officer concerned and in others by the local body employing him. | В некоторых случаях компенсацию выплачивал непосредственно сам виновный сотрудник полиции, а в других - местный орган власти, в котором он работает. |
| GORS provided accommodations to funded participants, as well as conference facilities, technical support and local transportation. | ГОДЗ обеспечила проживание финансируемым участникам, а также конференционные помещения, техническую поддержку и местный транспорт |
| According to Government Order 1/90, everyone must register with the local Village or Township Peace and Development Council when they have guests at home. | Согласно постановлению правительства 1/90, все лица, принимающие гостей у себя дома, должны сообщать об этом в местный сельский или поселковый совет мира и развития. |
| In March 2007, a local tribunal in the Democratic Republic of the Congo prosecuted and sentenced a military commander for the recruitment and use of children. | В марте 2007 года местный трибунал в Демократической Республике Конго привлек к судебной ответственности и осудил военного командира за вербовку и использование детей. |
| Third, local farming systems everywhere are becoming increasingly influenced by the production and consumption patterns that are dominant in national societies and in industrialized countries. | В-третьих, местный сельскохозяйственный уклад повсюду становится все более подверженным влиянию моделей производства и потребления, преобладающих на национальном уровне и в промышленно развитых странах. |
| The Ministry of Defence has a department for emergency and rescue in every municipality, which also comprises a local centre for accident notification. | У министерства обороны в каждом муниципалитете имеется отдел по чрезвычайным ситуациям и спасательным операциям, в структуру которого входит также местный центр уведомления об авариях. |
| The money raised through that land sale is transferred to the local budget, but it is not earmarked for housing purposes. | Денежные средства, получаемые за счет продажи земли, передаются в местный бюджет, но они не направляются на цели жилищного сектора. |
| In Norway, notably, 100% of the income from fees and charges goes to the local budget (Q 12). | В частности, в Норвегии 100% доходов от сборов и платежей поступают в местный бюджет (вопрос 12). |