Английский - русский
Перевод слова Local

Перевод local с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Местный (примеров 3364)
At the meeting, the Expert Group had reviewed national and local experiences gained in 2011 and 2012 with regard to the adaptation of the Competences to local contexts. На этом совещании Группа экспертов рассмотрела национальный и местный опыт, накопленный в области адаптации компетенций к местному контексту в 2011 и 2012 годах.
At UNOCI, neither a vendor management policy nor the local vendor review committee had been established. В ОООНКИ не были определены правила в отношении ведения базы по поставщикам и не был создан местный комитет по оценке поставщиков.
The responsibilities for improvement of municipal water and waste infrastructure were shifted to the local level. с) ответственность за совершенствование муниципальной инфраструктуры водоснабжения и удаления отходов была передана на местный уровень.
UNOPS assists borrowing Governments to resolve project implementation problems, trains government staff and personnel in the loan administration units in various aspects of project management and builds local capacities for carrying out projects. ЮНОПС содействует правительствам стран-заемщиков в преодолении проблем с реализацией проектов, занимается обучением сотрудников государственных органов и подразделений, отвечающих за освоение кредитов, различным аспектам управления проектами, и наращивает местный потенциал для осуществления проектов.
The Local Void is surrounded uniformly by matter in all directions, except for one sector in which there is nothing, which has the effect of taking more matter away from that sector. Местный войд равномерно окружён веществом во всех направлениях за исключением одного сектора, в котором ничего нет, что является следствием более быстрого ухода вещества из данной области.
Больше примеров...
Локальный (примеров 249)
The United Nations should not get involved if regional organizations are better able to tackle a local conflict. Организация Объединенных Наций не должна вмешиваться, если региональные организации могут лучше урегулировать локальный конфликт.
Updates have included new menus and support for additional capabilities such as voice mail, calling queues, fax, multiple languages, DAHDI and a local user directory. Обновления включали новое меню и поддержку дополнительных возможностей, такие как голосовая почта, очередь вызова, факс, поддержку нескольких языков, DAHDI и локальный каталог пользователя.
While in the past there was a tendency to regard water problems as being local or regional in nature, there is now a growing recognition that their increasingly widespread occurrence is quickly adding up to a crisis of global magnitude. Если в прошлом считалось, что связанные с водными ресурсами проблемы носят локальный или региональный характер, в настоящее время все больше признается тот факт, что их широкое распространение обусловливает быстрое возникновение кризиса глобального масштаба.
Display the current score. It turns blue if it is a highscore and red if it is the best local score. Текущий счёт. Он подсвечен синим, если это высокий результат и красным, если это локальный рекорд.
The Local IP address is the address on the server that is either accepting the connection or the address that is used as the source address for sending outbound connections. Локальный IP адрес - это адрес на сервере, который принимает подключение, или адрес, используемый для отправки исходящих подключений.
Больше примеров...
Внутренних (примеров 895)
License for obtaining arms can also be given by the local bodies of Interior affairs.. Лицензия на приобретение оружия может быть также выдана местными органами внутренних дел.
In practice, it was the injured natural or legal person who would first advance the claim that it was unnecessary to exhaust local remedies to the State of nationality. На практике первым вопрос об отсутствии необходимости исчерпания внутренних средств правовой защиты перед государством гражданства или национальности обычно поднимает пострадавшее физическое или юридическое лицо.
With low levels of domestic savings and a dearth of local capital many privatization offers of State enterprises in developing and transition countries are taken up by foreign buyers. При низком уровне внутренних накоплений и дефиците местного капитала многие предлагаемые для приватизации государственные предприятия в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой переходят в руки иностранных покупателей.
Brazil welcomed the proposals on the exhaustion of local remedies, which accorded with central tenets of customary law on diplomatic protection, and considered that the notion of reasonable possibility provided a useful framework for developing that concept. Бразилия приветствует положение об исчерпании внутренних средств правовой защиты, которое отвечает основополагающим принципам обычного права в области дипломатической защиты, и считает, что принцип разумной возможности служит подходящей основой для развития этой идеи.
In the words of one local NGO, the legislation restricting the participation of internally displaced persons in elections "prevents internally displaced communities from putting their social and economic problems high on the agenda of politicians". По словам представителя одной из местных НПО, законодательство, ограничивающее участие внутренних перемещенных лиц в выборах, "не позволяет общинам таких лиц выносить свои социальные и экономические проблемы на обсуждение в политических верхах"32.
Больше примеров...
Территориальных (примеров 185)
In the labour and social welfare system of Ukraine, there are 735 local social service centres providing some 50 types of social service to almost 1.5 million persons in difficult circumstances. В системе органов труда и социальной защиты населения Украины функционируют 735 территориальных центров социального обслуживания, предоставляющих около 50 видов различных социальных услуг почти 1,5 млн. человек, которые находятся в сложных жизненных обстоятельствах.
Another significant amendment contained in the above-mentioned Constitutional Act was the introduction of the term "Bosniac" and the mentioning by name of all the other minorities in Croatia, in order to secure their proportionate representation in parliament and in the representative bodies of local territorial units. Другой значительной поправкой, содержащейся в вышеупомянутом Конституционном законе, является введение термина «боснийский» и упоминание по имени всех других меньшинств в Хорватии, для того чтобы обеспечить их пропорциональное представительство в парламенте и в представительных органах местных территориальных подразделений.
To date this year a helpline run by the Committee and local branches of the children's protection service has received about 2,000 calls on various child-related problems, and each call has been acted on. Только за истекший период текущего года на телефоны доверия Комитета и его территориальных подразделений Департаментов по защите прав детей поступило около двух тысяч звонков по различным проблемам детства, и по каждому из них принимаются соответствующие меры.
It notes that a majority of municipalities have still not signed cooperation agreements with the Gender Equality Department for the establishment of local gender equality structures or adopted local action plans for gender equality. Он отмечает, что большинство территориальных общин до сих пор не подписали с ДГР соглашений о сотрудничестве для создания местных структур по вопросам гендерного равенства или не приняли местных планов действий по достижению гендерного равенства.
Sixteen new facilities functioning under the remand centre regime have been established at 13 territorial regional and local branches of the Federal Penal Correction Service, adding 1,356 places, and capacity at five such facilities operated by three branches of the Service has been increased by 693 places. Создано 16 новых помещений, функционирующих в режиме следственного изолятора (ПФРСИ) в 13 территориальных органах ФСИН России на 1356 мест и увеличен лимит в 5 ПФРСИ 3 территориальных органов ФСИН России на 693 места.
Больше примеров...
Внутренние (примеров 176)
Such a strategy can be achieved by establishing designated Internet exchange points, which keep domestic data within the national network, as well as local data warehouses and domestic cloud arrangements. Такая стратегия может быть реализована путем создания специальных сетевых точек обмена, которые позволяют сохранить внутренние данные в рамках национальной сети, а также местных хранилищ данных и местных механизмов работы с облачными технологиями.
Draft article 8 attempted to embody that rule, but used an overly narrow definition of the phrase "local remedies", according to which an injured person might pursue only the remedies available "as of right". Проект статьи 8 имеет своей целью отразить эту норму, однако в нем используется чрезмерно ограниченное определение понятия «внутренние средства», в соответствии с которым потерпевшее лицо может прибегать только к имеющимся «правовым средствам защиты».
He also welcomed the stipulation in draft article 45 that local remedies must be exhausted and the absence of any mention of a statute of limitations in article 46. Он также приветствует содержащееся в проекте статьи 45 положение, в соответствии с которым необходимо исчерпать внутренние средства правовой защиты, и отсутствие какого-либо упоминания о сроке давности в статье 46.
Realizing that the sustainability of the NAP process financing depends on mobilization of local resources, the potential domestic sources that have been identified, include but are not limited to: С учетом понимания того, что устойчивость финансирования процесса НПД зависит от мобилизации местных ресурсов, были определены потенциальные внутренние источники; ниже приводится их перечень, не являющийся исчерпывающим.
In accordance with international customary law, diplomatic protection should be invoked only after local remedies had been exhausted, and when it was invoked, State sovereignty and jurisdiction should be fully respected. В обычном международном праве к дипломатической защите следует прибегать только после того, как исчерпаны все внутренние средства административной и правовой защиты, и при осуществлении такой защиты суверенитет государств и их юрисдикция должны уважаться в полной мере.
Больше примеров...
Местности (примеров 262)
In many cases, they have a significant role in local income generation for rural and indigenous communities in the countries concerned. Во многих случаях они играют важную роль в создании доходов на местном уровне в сельской местности и среди коренного населения соответствующих стран.
It is important to improve local self-government and increase the participation of citizens in considering issues of local development. Очень важно усовершенствовать местное самоуправление и расширить участие граждан в решении вопросов развития местности.
The impact of rural road programmes on rural employment and income generation can be ensured through the use of appropriate technologies, local contractors, local workers and local materials. Влияние программ по улучшению сети сельских дорог на занятость и источники дохода в сельской местности можно обеспечить посредством применения соответствующих технологий, привлечения местных подрядчиков и рабочей силы и использования местных материалов.
Furthermore, with the goal of providing vital support to 1,600 poor farmers, WFP purchased locally and redistributed 272 metric tons of olive oil, the main local agricultural produce. Кроме того, с целью оказания имеющей жизненно важное значение поддержки 1600 нуждающимся фермерам МПП закупила на месте и перераспределила 272 метрические тонны оливкового масла, являющегося главным в данной местности сельскохозяйственным продуктом.
The objective was to provide national actors (human rights defenders, national institutions, courts, etc.), who were in the best position to take efficacious action owing to their knowledge of local conditions, with the means for protecting human rights. Целью является наделить национальные субъекты (защитникам прав человека, национальным организациям, судам и т.д.), способны действовать более эффективно благодаря их знанию местности, средствами по защите прав человека.
Больше примеров...
Муниципальных (примеров 469)
In this way, chairmen of municipal councils have committed their municipalities to cooperating with the parties in the local community on promoting gender equality. Таким образом, председатели муниципальных советов обязали свои муниципалитеты развивать сотрудничество в области продвижения гендерного равенства с участниками местного сообщества.
In that context, the convening of municipal and parliamentary elections prior to the presidential elections could be an important step in order to move away from the past and would promote local governance and local ownership of democratic processes. Поэтому проведение муниципальных и парламентских выборов до президентских выборов могло бы стать важным шагом, направленным на разрыв с прошлым и содействие переносу акцента на местное самоуправление и руководство демократическими процессами на местном уровне.
The positions of local department co-heads were equally allocated among the three major political parties prior to the municipal election of 28 October 2000, with four co-head posts reserved for minorities and one for an independent. Должности местных соруководителей департаментов были равномерно распределены между тремя ведущими политическими партиями на период до проведения 28 октября 2000 года муниципальных выборов, при этом четыре должности соруководителей закреплены за меньшинствами и одна должность предназначена для независимого представителя.
(b) Local and municipal government financing; Ь) финансирование по линии местных и муниципальных органов власти;
Local elections for 25 municipal councils and three city councils within the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) region were conducted simultaneously with elections throughout Croatia on 13 April. Местные выборы в 25 муниципальных советов и 3 городских совета в районе Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) были проведены одновременно с выборами на всей территории Хорватии 13 апреля.
Больше примеров...
Местом (примеров 105)
Today the Atrium Palace Hotel is not only one of the main business activity centers of Ekaterinburg and the Urals region but also a favourite entertainment place for both local people and visitors to the city. Сегодня Атриум Палас Отель является не только одним из центров деловой активности Екатеринбурга и всего Уральского региона, но и излюбленным местом отдыха горожан и гостей нашего города.
After moving to Edmonton, Steida felt that the local geography and the ability of residents to "roll up their sleeves and get stuff done" made the province an ideal place for a multi-stage race and he spent nearly a decade promoting the idea. Поехав в Эдмонтон, Стида почувствовал, что местная география и способность жителей «завернуть рукава и сделать что-то» делают провинцию идеальным местом для проведения многодневной велогонкигонки, и он потратил почти десять лет на продвижение этой идеи.
It was also necessary to ascertain whether the high-quality sound needed for remote interpretation could be obtained if the satellite link had to be made directly to the conference site, without the benefit of a local ground station. Необходимо также выяснить, можно ли обеспечить высококачественный звук для осуществления дистанционного устного перевода, если спутниковая связь будет установлена непосредственно с местом проведения конференции без помощи местной наземной станции.
The home became a destination for local schoolchildren to whom Riley would regularly recite poetry and tell stories. Он дружил с семьями своих домовладельцев, а его дом стал любимым местом для местных школьников, которым Райли регулярно читала стихи и рассказывала истории.
As Australia's capital, Canberra is the most important centre for much of Australia's political reportage and thus all the major media, including the Australian Broadcasting Corporation, the commercial television networks, and the metropolitan newspapers maintain local bureaus. В качестве политического центра Австралии, Канберра является местом пребывания главных учреждений СМИ, включая Австралийской радиовещательной корпорации (англ. Australian Broadcasting Corporation), компаний коммерческого телевидения.
Больше примеров...
Территориальные (примеров 78)
The establishment of a single road network including federal, local and municipal roads to meet the growing demand for road transport and ensure year-round communications between regions and communities throughout the country; формирование единой дорожной сети, включающей федеральные, территориальные и муниципальные автомобильные дороги, отвечающей растущим потребностям в перевозках автомобильным транспортом и обеспечивающей круглогодичные связи между регионами и населенными пунктами страны;
Responsibility for monitoring the health of children placed under guardianship is borne by local children's health institutions, which have built up experience in reporting on children being raised in what are known as priority families. Контроль за состоянием здоровья детей, отданных под опеку и попечительство, возложен на территориальные детские лечебно-профилактические учреждения, в которых сложилась практика учета детей, воспитывающих в так называемых приоритетных семьях.
Mass displacements are dealt with by local units in cooperation with the other bodies involved in the scheme. Наконец, случаями массового перемещения населения занимаются территориальные подразделения во взаимодействии с другими структурами системы.
After obtaining an authorization, the organizers must, at least 10 days before the beginning of the event, notify the event to the local internal affairs authorities in writing and conclude an agreement for the protection of public order and security. После получения разрешения на проведение массового мероприятия организатор заблаговременно, но не позднее 10 дней до начала мероприятия, должен письменно уведомить территориальные органы внутренних дел и заключить договор об обеспечении охраны общественного порядка и безопасности.
He recommended that all Caribbean Territories should enter into agreements that would enable law enforcement vessels to enter each other's territorial waters, as long as a local police officer was aboard. Он рекомендовал, чтобы все территории Карибского бассейна заключили соглашения, которые позволяли бы судам их правоохранительных органов на взаимной основе входить в территориальные воды, при условии, что на борту находится сотрудник местной полиции.
Больше примеров...
Отечественных (примеров 92)
As a prospective aim we are expected to create favorable conditions for the local qualified workforce in order to prevent their excessive outflow to the foreign labor markets. В качестве перспективной задачи нам предстоит создать благоприятные условия для отечественных квалифицированных кадров с тем, чтобы не допустить их чрезмерного оттока на зарубежные рынки труда.
Analytical work should be carried out on the establishment of a legal and regulatory framework conducive to the development of the private sector and favourable to FDI and to domestic investment and the development of local expertise as well as regional networks. Должна проводиться аналитическая работа по созданию правовых и нормативных рамок, способствующих развитию частного сектора и осуществлению ПИИ и отечественных инвестиций и накоплению местного опыта, а также развитию региональных сетей.
Domestic members include the Federation of Bosnia and Herzegovina, the Republika Srpska Employer's Confederation, the Business Women Confederation, the Foreign Investors Association and many regional or local business associations. К числу отечественных членов относились: Федерация Боснии и Герцеговины, Конфедерация работодателей Республики Сербской, Конфедерация деловых женщин, Ассоциации иностранных инвесторов и многие региональные и местные ассоциации предпринимателей.
Since local firms are not given the chance to participate in domestic construction projects, they are missing opportunities to develop and upgrade their technical expertise and, as a result, are increasingly unable to participate in construction projects abroad. Поскольку местные фирмы лишены шансов принять участие в осуществлении отечественных строительных проектов, они не могут также развивать и повышать свою техническую квалификацию, в результате чего сужаются возможности их участия в реализации строительных проектов за рубежом.
The report suggests strengthening regional monetary and financial cooperation, developing a stronger base of local and regional institutional investors, overseeing private sector external borrowing, and adopting structural reforms of domestic capital markets. В докладе предлагается укреплять региональное сотрудничество в денежно-кредитной и финансовой сферах, создавать более прочную базу местных и региональных институциональных инвесторов, осуществлять надзор за заемной деятельностью частного сектора за рубежом и проводить структурные реформы на отечественных рынках капитала.
Больше примеров...
Органами (примеров 1266)
Studies have shown that people are more likely to comply with regulations enacted by local councils than with regulations imposed by higher authorities. Исследования показали, что люди более склонны соблюдать правила, введенные в действие местными советами, чем нормативные акты, принятые более высокими органами.
Encourage communication and cooperation between the administrations concerned, local associations and national units for the coordination of action to combat racism. содействие налаживанию связей и сотрудничества между соответствующими административными органами, местными ассоциациями и национальными группами по координации борьбы против расизма.
Finally, the State will promote, according to article 42, any possible form of collaboration with local administrations and with associations and other qualified entities which operate in the field of relief and assistance to immigrants. Наконец, в соответствии со статьей 42 государство будет поощрять любую возможную форму сотрудничества с местными административными органами, объединениями и прочими компетентными организациями, занимающимися оказанием помощи иммигрантам.
Over the first five months of 2007, the Federal Migration Service local offices considered applications for refugee status from 1,128 foreign nationals, which was 3.2 times more than for the corresponding period the previous year. За 5 месяцев 2007 года территориальными органами ФМС России рассмотрены ходатайства о признании беженцами 1128 иностранных граждан, что в 3,2 раза больше, чем за аналогичный период прошлого года.
Keep a register of detentions at the local headquarters of the criminal police and submit it to judicial authorities whenever required to do so. и наконец, вести в подразделении уголовной полиции журнал регистрации задержаний, который должен предъявляться в ходе любых проверок, производимых судебными органами.
Больше примеров...
Органы (примеров 2449)
The delayed establishment of local administration in several counties following the 2011 presidential and legislative elections negatively impacted the county coordination structures. Задержки в создании органов местного самоуправления в ряде графств после проведенных в 2011 году президентских выборов и выборов в законодательные органы негативно отразились на координационных структурах, действующих на уровне графств.
The local administrations are the special provincial administrations, municipalities and villages. К первому типу относятся специальные администрации вилайетов, муниципалитеты и сельские органы власти.
By involving community leaders, local and national Governments, private interest groups and non-governmental organizations, our organization can truly help to create a global partnership for development. Вовлекая в этот процесс лидеров общин, местные и национальные органы власти, частные заинтересованные группы и неправительственные организации, наша организация может действительно помочь в создании глобальных партнерств в целях развития.
UNICEF has responded by applying human rights to advance safe motherhood and by translating rights into obligations to be fulfilled by families, communities and local and national governments. ЮНИСЕФ решает этот вопрос, применяя концепцию прав человека для пропаганды безопасного материнства и воплощая права в конкретные обязанности, которые должны нести семьи, общины и местные и национальные органы управления.
This represents a small improvement from 2004 (27 percent), although the proportion has been fairly stable since the 2001 local body election. Это небольшой рост по сравнению с 2004 годом (27 процентов), хотя эта доля остается довольно стабильной со времени выборов в местные органы власти, состоявшихся в 2001 году.
Больше примеров...
Локально (примеров 64)
TPN 6 on integrated local area development programme initiatives was launched in July 2005. В июле 2005 года была развернута ТПС 6 по программным инициативам комплексного развития локально ограниченных территорий.
To see that this ring of germs is local, we need to identify its invertible elements. Чтобы проверить, что это кольцо локально, опишем все его необратимые элементы.
Writes user-defined message into the Windows Event Log either at local computer or at remote one. Регистрирует определенное пользователем сообщение в системе Windows Event Log локально или удаленно.
PA2: Community driven local area development initiatives ПО2: Общественные инициативы по развитию локально ограниченных территорий
And the killer app for the rest of the planet is the instrumentation and the fabrication divide: people locally developing solutions to local problems. А киллер-приложение в остальной части нашей планеты связано с разрывом в оснащении инструментами и производством: люди локально разрабатывают на местах решения локальных проблем.
Больше примеров...
Здешний (примеров 10)
It pretends mute, Because it not local. Он притворяется немым, потому что он не здешний.
All we need is a local address. Нам нужен только её здешний адрес.
He's got a local address. Здесь есть здешний адрес.
It is quite harmless the local clown. Вполне безобидный здешний паяц.
No wonder though, as the principal grape there (named Prugnolo Gentile) is nothing else but a local incarnation of well-known Sangiovese. Не мудрено, ведь здешний главный сорт винограда, именуемый Пруньоло Джентuле (Prugnolo Gentile), - не что иное, как местное воплощение хорошо известного нам Санджовезе.
Больше примеров...
Местный житель (примеров 47)
His source was a local man, Major Carter, whose grandfather had worked at Devonport at the time. Источником версии был местный житель, майор Картер, чей дед работал в Девонпорте в то время.
In October 2006 the Governor appointed a Barbadian as new Attorney General, a post many in Anguilla would have wanted to see occupied by a local person. В октябре 2006 года губернатор назначил новым Генеральным прокурором гражданина Барбадоса; в Ангилье многим хотелось бы, чтобы эту должность занимал местный житель.
when local resident Sebastian hart drowned in a fishing accident off the coast of Eastwick bay. "Когда местный житель Себастьян Харт утонул во время несчастного случая на рыбалке у берега Иствикского залива."
This would be a world of very small trades, but very well-informed, because national e-markets will deliver this is a local person potentially deciding whether to enter the babysitting market. Это мог бы быть целый мир очень маленькой, но очень хорошо отлаженной торговли, поскольку национальные электронные рынки будут предоставлять данные. Итак, это местный житель, потенциально решающий, стоит ли выходить на рынок услуг по уходу за детьми.
Local resident Sanjay tries to sell Ace some new clothes from his stall, and when his wife Gita tells the Sixth Doctor that it is going to be all the rage in 1994, the Rani jumps time again. Местный житель Санджай пытается продать Эйс новую одежду из своего стойла, и, когда его жена Гита говорит Шестому Доктору, что это будет последним писком моды в 1994 году, снова происходит временное искажение.
Больше примеров...
Local (примеров 97)
The original Brooklyn-Queens Crosstown Local service began on August 19, 1933, as a shuttle between Queens Plaza on the IND Queens Boulevard Line and Nassau Avenue. Маршрут Brooklyn-Queens Crosstown Local официально открылся 19 августа 1933 как челнок между Queens Plaza и Nassau Avenue, используя обозначение GG.
The Weather Channel also utilizes his compositions during the "Local on the 8s" segments, and the song "Friday's Child" is included in their 2008 compilation release, The Weather Channel Presents: Smooth Jazz II. The Weather Channel (канал погоды) также использует его композиции во время сегмента «"Local on the 8s"», а песня «Friday's Child» включена в сборник 2008 года «The Weather Channel Presents: Smooth Jazz II».
Local History (tracks any changes in the code locally). Локальная история (Local History) (локально отслеживает любые изменения в коде).
Local SQL is also essential to make multi-table queries across both local standard tables and those on remote SQL servers. Local SQL также является необходимым средством для создания запросов с выборками из многих таблиц, часть которых локальна, а часть находится на удалённых SQL-серверах.
Held concurrently were the "Super Showcase Japan (SSJ)," an exhibition specializing in food related equipment/machinery, Store Development Show and Nationwide Fair of Local Foods, an exhibition participated in by local food makers. С эти событием совпала "Super Showcase Japan (SSJ)," выставка оборудования/машин, используемых в пищевой промышленности, Store Development Show и Nationwide Fair of Local Foods, выствка, в которой приняли участие местные производители пищевых продуктов.
Больше примеров...