Английский - русский
Перевод слова Local

Перевод local с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Местный (примеров 3364)
Excluding the adjustment for local conditions, the Commission was happy to revisit the procedure initially established to adjust the salary scale. Если не принимать во внимание местный корректив, Комиссия довольствуется применением изначально принятой процедуры корректировки шкалы окладов.
About a month before the opening of Steele factory, the one in the Glades, I was approached by a local councilman. Примерно за месяц до открытия завода Стила, в Глейдс, ко мне подошел местный советник.
For example, when buying bomb detection and removal equipment for the Pakistani police with funding from the European Union, UNOPS also trained 40 police officers in its use, increasing safety and local ownership. Например, при закупке средств обнаружения и удаления взрывных устройств для пакистанской полиции, финансируемой Европейским союзом, ЮНОПС также обучило 40 сотрудников полиции их применению, повысив тем самым безопасность и местный потенциал.
Local Mafia boss was almost killed in an explosion. Местный глава мафии чуть не погиб от взрыва.
And when a local environmentalist wants to know whether a Global Environmental Facility Small Grant might be available to assist in the preservation of an endangered species that is important to the whole world, there is no one to help in submitting an application. А когда местный участник движения за сохранение окружающей среды хочет знать, можно ли получить небольшую субсидию от Глобального экологического фонда, которая помогла бы в деле сохранения находящихся под угрозой исчезновения видов, что важно для всего мира, то некому помочь ему с подачей заявки.
Больше примеров...
Локальный (примеров 249)
The model structure itself is divided into two parts, the physical model and the local controller. Структура самой модели подразделена на две части: физическую модель и локальный контроллер.
This can be helpful for example when we intend to use a local DNS server for the local domain (the other DNS queries will be forwarded to the Internet directly this will speed up the response). Это может помочь, например, когда нужно использовать локальный сервер DNS для локального домена (другие запросы DNS будут пересылаться прямо в Интернет - это ускорит ответ).
Many of these conflicts are local for the moment, but if unchecked, they could spin out of control. Многие из этих конфликтов в настоящее время носят локальный характер, но, если им не препятствовать, они могут выйти из-под контроля.
At that time, in August 2008, we came very close to a situation in which a local armed conflict had the potential to grow into a full-scale war. Тогда, в августе прошлого года, мы были очень близки к ситуации, при которой локальный вооруженный конфликт был способен перерасти в масштабную войну.
With this feature enabled, whenever someone claims to be a local user they must have logged in and checked their local mailbox within the specified number of minutes before they will be allowed to send mail. Если отмечен этот флажок, то всякий раз, когда кто-то утверждает, что он является локальным пользователем, он должен войти в систему и проверить свой локальный почтовый ящик, и в течение указанного количества минут он может посылать почту.
Больше примеров...
Внутренних (примеров 895)
Mr. Fakrulloh (Indonesia) said that between 2002 and 2009 the Ministry of Home Affairs had reviewed thousands of local by-laws. З. Г-н Факруллох (Индонезия) говорит, что в период между 2002 и 2009 годами министерство внутренних дел рассмотрело тысячи местных постановлений.
Its effectiveness relied on domestic laws that allowed unfettered cooperation with the Court, including local investigation and prosecution of the offences enumerated in the Statute. Его эффективность зависит от внутренних законов, предусматривающих возможность неограниченного сотрудничества с Судом, включая местное расследование и судебное преследование в связи с преступлениями, перечисленными в Статуте.
The costs of the services provided by the local internal affairs authorities to ensure the protection of public order and security in connection with the event is established by agreement between the parties. Стоимость оплаты услуг территориальных органов внутренних дел по обеспечению охраны общественного порядка и безопасности при проведении массового мероприятия устанавливается по соглашению сторон.
With a view to improving the efficiency of the police intervention in case of domestic violence, the Ministry of the Interior has been training officers at police stations since 2009 and together with civil society conducts education for various professionals on local levels. В целях повышения эффективности работы полиции в случае бытового насилия Министерство внутренних дел с 2009 года осуществляет подготовку сотрудников в полицейских участках и совместно с представителями гражданского общества проводит обучение для различных категорий специалистов на местном уровне.
In introducing paragraph (b), which dealt with waiver and estoppel, the Special Rapporteur observed that since the local remedies rule was designed to benefit the respondent State, it could elect to waive it. касающийся отказа и эстоппеля, Специальный докладчик отметил, что, поскольку предполагается, что правило об исчерпании внутренних средств правовой защиты отвечает интересам государства-ответчика, оно может предпочесть отказаться от него.
Больше примеров...
Территориальных (примеров 185)
Medical care, including treatment and preventive examinations and vaccinations, is given under local compulsory medical insurance programmes. Оказание медицинской помощи, в том числе лекарственной, профилактические осмотры и иммунопрофилактика проводятся в объеме территориальных программ обязательного медицинского страхования.
While the legal framework for the local elections is largely in place, the law establishing an authoritative list of the territorial entities, which will become the electoral constituencies, has yet to be adopted by the Parliament. Хотя нормативно-правовая основа для местных выборов в целом создана, парламент еще не принял закона, устанавливающего официальный список территориальных образований, которые будут служить в качестве избирательных округов.
As printed reports containing standard and pre-agreed tabulations, usually at the national, regional or local district area level, that may be obtained from government agencies or directly from booksellers; а) в виде печатных сводок, содержащих стандартные и заранее согласованные таблицы, обычно общенационального уровня, уровня регионов или уровня местных территориальных единиц, которые могут быть получены от правительственных агентств или непосредственно в системе книготорговли;
If it is necessary to ascertain whether members of the armed forces have been involved in an offence against inhabitants of the Chechen Republic, investigative units including detectives from both the military procurator's office and the local law-enforcement authorities are set up. При необходимости проверки причастности военнослужащих к совершению преступлений в отношении жителей Чеченской Республики создаются следственные группы с участием прокурорско-следственных работников военной прокуратуры и территориальных правоохранительных органов.
As of 8 February 2006, there were 62,500 forcibly displaced persons and more than 82,200 internally displaced persons registered at local agencies of the Federal Migration Service in states of the Russian Federation belonging to the Southern Federal Area. По состоянию на 8 февраля 2006 года на учете в территориальных органах Федеральной миграционной службы Российской Федерации в субъектах Российской Федерации, расположенных в пределах Южного федерального округа, состояло 62500 вынужденных переселенцев и более 82200 внутренне перемещенных лиц.
Больше примеров...
Внутренние (примеров 176)
Moreover, unless foreign investors can offer something extra compared with domestic investors, preferential tax treatment of foreign investors only distorts competition and puts local companies at a disadvantage. Более того, за исключением случаев, когда иностранные инвесторы могут предложить что-то более ценное, нежели внутренние инвесторы, предоставление им более благоприятного налогового режима оказывает негативное влияние на конкуренцию и ставит местные компании в менее выгодное положение.
With regard to subparagraph (b), it was important to guard against making it too easy to conclude that a respondent State had expressly or implicitly waived the right to require the exhaustion of local remedies. Что касается подпункта (Ь), то важно не допускать поспешности с выводом о том, что государство-ответчик прямо или косвенно отказалось от требования исчерпать внутренние средства правовой защиты.
It may be said that the jurors system and plea bargaining a confession, which is used in many States, do not reasonably constitute local remedies. Можно сказать, что система суда присяжных и признание в рамках сделки с правосудием, которые применяют многие государства, не представляют собой разумно доступные внутренние средства.
If unchecked, one can only imagine the legal chaos that would ensue should any judge in any country decide to apply local laws to other sovereign States. Если этому не воспрепятствовать, то можно лишь представить себе тот правовой хаос, который возникнет в результате этого, если какой-либо судья в какой-либо стране решит применять свои внутренние законы к другим суверенным государствам.
The induction of lightly armed international civilian security officers and additional local watchmen has further augmented the existing internal security arrangements. Действующие внутренние меры безопасности были еще более усилены за счет появления набранных на международной основе сотрудников по вопросам безопасности, вооруженных легким стрелковым оружием, и дополнительного числа сторожей из числа местных жителей.
Больше примеров...
Местности (примеров 262)
It is linked to the socio-economic structure of the State and is attributable to numerous natural, human, local, regional and international factors the combination of which has created an environment conducive to poverty. Она связана с социально-экономической структурой государства и является следствием многочисленных факторов, связанных с природными условиями, характером населения и особенностями конкретной местности, регионов и международной ситуации, сочетание которых создало среду, способствующую бедности.
Each Rural Transport Partnership is required to undertake a transport needs assessment to identify the most appropriate solutions for addressing the needs of local women and men. Каждое «Партнерство в сфере транспорта в сельской местности» должно провести оценку потребностей в транспорте для того, чтобы предложить наиболее подходящие решения проблем, с которыми сталкиваются местные женщины и мужчины.
She also asked whether there was a gender focus desk in every region and whether such desks also existed at the local level, especially in rural areas. Оратор также спрашивает, имеется ли служба по гендерным вопросам в каждом регионе страны и существуют ли такие службы на местном уровне, особенно в сельской местности.
8.1.2.1 Tunnels must be designed and constructed in accordance with the nature and behaviour of the surrounding terrain, the possible presence of water and all other local factors of influence (S). 8.1.2.1 Проектирование и строительство туннелей должны осуществляться с учетом характера и поведения окружающей местности, возможного присутствия воды и всех других местных факторов (С).
The National policy for water and sanitation established a policy framework for partnerships of small-scale entrepreneurs and community groups making rural sanitation a priority and providing support for marketing and training through local and national Government agencies. В рамках национальной политики в области водоснабжения и санитарии была создана нормативная база, позволяющая мелким предпринимателям и общинным группам придавать приоритетное значение вопросам санитарии в сельской местности и оказывать поддержку деятельности по сбыту продукции и подготовке кадров с использованием местных и национальных правительственных учреждений.
Больше примеров...
Муниципальных (примеров 469)
In the context of the decentralization programme, the Government is also finalizing draft legislation on local finances aimed at the future municipalities. В контексте программы децентрализации правительство завершает также проект закона о местных финансах в связи с созданием в будущем муниципальных органов.
This Act replaced the Act on the Employment Security of Municipal Officeholders and the local regulations applied to terms of employment. Этот закон заменил Закон о гарантиях занятости муниципальных служащих и местные нормативные положения, регулировавшие условия занятости.
Experience at the local level, after the municipal elections in 2000, indicates the challenges that lie ahead. Местный опыт, приобретенный в ходе проведения в 2000 году муниципальных выборов, указывает на то, что предстоит решать сложнейшие задачи.
In Lithuania, Children's Rights Protection Services under municipal government are responsible for the protection of children's rights at the local level. В Литве за защиту прав ребенка на местном уровне отвечают службы по защите прав ребенка при муниципальных органах власти.
At the Municipal 2008 Elections, from the total of 113 political parties and coalitions that participated in local elections, only 11 political parties in 18 municipalities have proposed more women than men on their candidate lists. На муниципальных выборах 2008 года из общего числа 113 политических партий и коалиций, которые принимали участие в местных выборах, только у 11 политических партий в 18 муниципалитетах в списках кандидатов женщин было больше, чем мужчин.
Больше примеров...
Местом (примеров 105)
As mentioned above, there is an Ethnic Relations Commission which scrutinizes all governmental, national and local actions. Как упоминалось выше, в стране существует Комиссия по межэтническим отношениям, которая уполномочена рассматривать действия всех органов государственного управления на национальном и местом уровнях.
Today the Atrium Palace Hotel is not only one of the main business activity centers of Ekaterinburg and the Urals region but also a favourite entertainment place for both local people and visitors to the city. Сегодня Атриум Палас Отель является не только одним из центров деловой активности Екатеринбурга и всего Уральского региона, но и излюбленным местом отдыха горожан и гостей нашего города.
No local cooperation between officials from the two sides of the border was reported to take place. На местом уровне между должностными лицами на обеих сторонах границы не осуществляется, по их словам, никакого сотрудничества.
The Fifth Committee was concerned about the assumed link between the local content of a training course and the geographical venue of the course. Пятый комитет обеспокоен предполагаемой связью между местной составляющей учебных курсов и географическим местом их проведения.
The club had sought a crest that was identifiable with the local area and the initial choice was between two local landmarks: Langney Priory and the aforementioned Martello tower. Клуб искал эмблему, которая отождествлялась бы с местом базирования команды, и первоначально выбор был между двумя местными достопримечательностями: Монастыря Лэнгни и вышеупомянутой башней Мартелло.
Больше примеров...
Территориальные (примеров 78)
Instructions on this matter have been issued to local organs and institutions of the Federal Penitentiary Service on three occasions. В частности указания об этом поступали в территориальные органы и учреждения ФСИН России трижды.
The local agencies of the Federal Penal Correction Service are taking measures to eliminate the shortcomings identified during such visits in the work of the facilities under their authority and to restore the violated rights of inmates of these facilities. По результатам таких посещений территориальные органы ФСИН России принимают меры по устранению выявленных недостатков в деятельности подведомственных учреждений и восстановлению нарушенных прав лиц, содержащихся в этих учреждениях.
Meanwhile, the local police and territorial officials were busy authorizing various amounts of reward money for the capture of the bandits. В это время местная полиция и территориальные власти были заняты установлением различных сумм денег в награду за поимку бандитов.
For a limited number of products, open territorial exclusivities may produce a sufficient return for the investments incurred by local exclusive licensees. По определенному кругу товаров открытые исключительные территориальные права могут обеспечивать достаточную отдачу от капиталовложений, осуществленных исключительными местными лицензиатами.
Over 80 local areas have prioritised cohesion by taking one of these improvement targets in their Local Area Agreements. Более 80 местных территорий определили сплоченность в качестве приоритетной задачи, включив одну из этих целей по улучшению положения в свои местные территориальные соглашения.
Больше примеров...
Отечественных (примеров 92)
She described their enforcement efforts by providing statistics on cartel and merger cases and highlighted the high transaction values of cross-border mergers involving foreign companies compared with mergers between local firms. Она охарактеризовала правоприменительные усилия страны, представив статистические данные по делам о картелях и слияниях, подчеркнув, что в случае международных слияний с участием иностранных компаний речь идет о гораздо больших суммах, чем при слиянии отечественных фирм.
The lack of efficient domestic suppliers is often a key obstacle to the creation of local linkages. Основным препятствием для налаживания кооперационных связей на местном уровне зачастую является отсутствие эффективных отечественных поставщиков.
However, foreign holdings of domestic debt tend to be less stable than those held by domestic institutional investors, as the former have no obligation to hold a certain percentage of their assets in local debt instruments. Вместе с тем иностранные активы отечественных долговых обязательств, как правило, являются менее стабильными, чем те, которые принадлежат отечественным институциональным инвесторам, поскольку первые из них не связаны никаким обязательством держать определенную процентную долю своих активов в местных долговых инструментах.
Experience in electricity and telecommunications - both relatively contestable industries - in some developing countries indicates that infrastructure TNCs can overwhelm small local producers, or be associated with significant market power. Вместе с тем, хотя выход ТНК на рынок может усилить конкуренцию и тем самым повысить эффективность инфраструктурных отраслей, он может заблокировать выход на рынок отечественных предприятий или привести к вытеснению уже действующих на нем предприятий.
One solution to this problem is to require broadcasters to carry minimum quotas of locally produced material so as to protect local voices from being overwhelmed by programming imported cheaply from abroad. Одним из путей решения этой проблемы может являться установление для теле- и радиостанций минимальных квот в отношении отечественных передач с целью защиты местных производителей передач от засилья дешевых импортных программ заграничного производства.
Больше примеров...
Органами (примеров 1266)
It covers a wide range of innovative cases that are introduced and successfully implemented by public administration institutions at the local, national and regional levels, and/or in cooperation with national and international development partners. Он охватывает широкий ряд примеров новаторских инициатив, которые представляются и успешно осуществляются органами государственного управления на местном, национальном и региональном уровнях и/или в сотрудничестве с национальными и международными партнерами в области развития.
The Human Rights Ombudsman Act establishes the function of the Human Rights Ombudsman and sets out their competences and powers in order to protect human rights and fundamental freedoms in relation to state authorities, local self-governing authorities and bearers of public authority. В Законе об Уполномоченном по правам человека указаны функции Уполномоченного по правам человека и определены сферы его компетенции и полномочий по защите прав человека и основных свобод в случае их нарушения государственными органами, органами местного самоуправления и носителями государственной власти.
(a) County schools funded by LEAs with delegated funding under Local Management of Schools (LMS). а) школы графств, которые финансируются местными органами образования, а также в рамках местного управления школами (ЛМС).
Members of the Committee had also frequently referred to the contacts the authorities should establish with local non-governmental organizations (NGOs) working in the field of human rights to encourage them to participate in the democratization and modernization process. Члены Комитета нередко также отмечали необходимость установления органами власти контактов с местными правозащитными неправительственными организациями, с тем чтобы содействовать их участию в процессе демократизации и модернизации общества.
Local people's courts at various levels are responsible to the organs of State power which created them. Местные народные суды ответственны перед местными органами государственной власти.
Больше примеров...
Органы (примеров 2449)
Throughout the world, local and central governments are experimenting with an almost bewildering variety of new financial arrangements. В различных странах мира местные и центральные органы власти предпринимают попытки внедрить невероятно широкий круг новых финансовых механизмов.
In addition to allowances paid from the State Budget, many units of local and regional self-government pay from their own budgets one-off amounts for newborn baby essentials. В дополнение к пособиям, выплачиваемым из государственного бюджета, многие органы местного и регионального самоуправления выплачивают из собственного бюджета единовременные пособия на приобретение предметов первой необходимости для новорожденного ребенка.
The idea was to encourage interested parties (local administrations, civil society organisations, etc) to organise information sessions, giving priority attention to population groups who are currently underrepresented in political decision-making bodies. Это было сделано для того, чтобы побудить заинтересованные стороны (местные органы власти, организации гражданского общества и т. д.) организовать информационные сессии, уделяя основное внимание тем группам населения, которые в настоящее время имеют незначительное представительство в органах, принимающих политические решения.
The final element of the Agreement, the parliamentary and local elections, will be fulfilled, as agreed, in the spring of 2005. Последний элемент Соглашения, а именно парламентские выборы и выборы в местное органы власти, будет осуществлен, как и было согласовано, весной 2005 года.
Besides the fact that these claims do not prove the documents are forgeries, the complainant explains that the presentation of these documents is not surprising given the problems encountered in the local administration. Отмечая, что подобные утверждения не доказывают, что речь идет о поддельных документах, жалобщик поясняет, что оформление этих документов не удивительно, если учесть проблемы, с которыми сталкиваются местные административные органы.
Больше примеров...
Локально (примеров 64)
TPN 6 on integrated local area development programme initiatives was launched in July 2005. В июле 2005 года была развернута ТПС 6 по программным инициативам комплексного развития локально ограниченных территорий.
Since it operates on local cells, it is invariant to geometric and photometric transformations, except for object orientation. Поскольку HOG работает локально, метод поддерживает инвариантность геометрических и фотометрических преобразований, за исключением ориентации объекта.
Deutsche Bank's philosophy is: "Think global, act local". «Дойче банк» руководствуется в своей работе следующим принципом: «Мысли глобально, действуй локально».
Later research on uPA's significance in migration processes revealed that its concentration on the leading edge of the cell allows for local destruction of matrix proteins and facilitates migration. Дальнейшее изучение значения uPA в процессах миграции показало, что её концентрирование на лидирующем крае клетки позволяет локально разрушать матриксные белки и облегчает миграцию.
And you just have to follow these simple, simple rules: be local, let the environment lead and think about how your grandchildren might build. И вы должны лишь следовать этим простым правилам: действуй локально, оставь первенство окружающей среде и думай о том, как могли бы строить твои внуки.
Больше примеров...
Здешний (примеров 10)
All we need is a local address. Нам нужен только её здешний адрес.
He's a local but he's always alone. Он здешний, а гуляет всегда один!
So he's not local. Выходит, он не здешний.
It is quite harmless the local clown. Вполне безобидный здешний паяц.
It is situated near river Koysuv... The village stands on an open plain with approximately 200 houses which are made according to local traditions of clayed twisted rods. Она стоит у реки Койсув... Деревня лежит на открытой равнине, и в ней насчитывается приблизительно 200 жилищ, которые все на здешний манер из переплетённых прутьев, обмазаны глиной.
Больше примеров...
Местный житель (примеров 47)
The bombardment killed one local citizen and a number of cattle. В результате обстрела погиб один местный житель, убит скот.
In a tavern and boarding house on High Street (Simpson's Tavern) in the late 19th century, local resident James Pierpont wrote "Jingle Bells" after watching a sleigh race from Medford to Malden. В конце 19 века в таверне и пансионате на Хай-стрит (Таверна Симпсона) местный житель Джеймс Пирпонт написал знаменитую «Jingle Bells» после просмотра гонок на санях.
One is from Seoul and the other is a local resident Один из Сеула, высокого роста и другой, местный житель, среднего роста.
On 15 October, in the village of Sakasheti, a local resident was killed after the explosion of a mine left by the Russian occupants; another civilian, Genadi Kiknadze, received serious injuries. 15 октября в селе Сакашети в результате разрыва мины, оставленной российскими оккупантами, погиб местный житель; еще один мирный житель, Генадий Кикнадзе, получил серьезные ранения.
On 10 September, the Sector Alpha Headquarters was informed by a security guard at the Podrinje Hotel, Banja Kovilijaca, that a local man carrying a pistol had entered the hotel restaurant shouting: I'm going to kill everybody. 10 сентября в штаб сектора "Альфа" от охранника, дежурившего в гостинице "Подринье", расположенной в Баня-Ковиляче, поступило сообщение о том, что местный житель, вооруженный пистолетом, вошел в ресторан при гостинице и начал кричать: "Сейчас всех застрелю.
Больше примеров...
Local (примеров 97)
Local H played their first show as a true duo on September 3, 1993. Local H дали свой первый концерт в качестве дуэта 3 сентября 1993 года.
A private (closed) Internet, running inside a LAN (Local Area Network). Частные (закрытые) Интернет, работает внутри LAN (Local Area Network).
"Local Info" utility could show errors on Windows Vista and Windows Server 2008. "Local Info" утилита могла генерировать ошибки на Windows Vista and Windows Server 2008.
If this checkbox is enabled, messages arriving from a domain listed in the Currently defined domain/IP pairs area of this dialog will be exempt from the Local sender must have accessed mailbox... requirement. Если отмечен этот флажок, то сообщения, приходящие с домена, указанного в списке Currently defined domain/IP pairs этого диалогового окна, будут освобождены от требования Local sender must have accessed mailbox.
The Weather Channel also utilizes his compositions during the "Local on the 8s" segments, and the song "Friday's Child" is included in their 2008 compilation release, The Weather Channel Presents: Smooth Jazz II. The Weather Channel (канал погоды) также использует его композиции во время сегмента «"Local on the 8s"», а песня «Friday's Child» включена в сборник 2008 года «The Weather Channel Presents: Smooth Jazz II».
Больше примеров...