Английский - русский
Перевод слова Local

Перевод local с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Местный (примеров 3364)
Good news is, he's local - lives in Santa Monica. Хорошая новость - он местный - живет в Санта-Монике.
The Commission was involved in the translation of the concluding remarks into the local language and their implementation. Комиссия участвовала в переводе заключительных замечаний на местный язык и в их осуществлении.
The rich local experience with improved methods of water and soil management could be more widely disseminated to countries and regions with similar agro-climatic conditions. Богатый местный опыт применения более совершенных методов водопользования и обработки почвы можно было бы шире распространять на страны и регионы, обладающие аналогичными агроклиматическими условиями.
If a demonstration is going to be staged, the local people's committee or people's security organ should be notified of it three days before according to the Regulation on Guaranteeing Assemblies and Demonstrations. Для проведения демонстрации необходимо за три дня до ее проведения направить соответствующее уведомление в местный народный комитет или орган народной безопасности в соответствии с положением о гарантиях собраний и демонстраций.
Local committee on contracts in MONUSCO Местный комитет по контрактам в МООНСДРК
Больше примеров...
Локальный (примеров 249)
Many of these conflicts are local for the moment, but if unchecked, they could spin out of control. Многие из этих конфликтов в настоящее время носят локальный характер, но, если им не препятствовать, они могут выйти из-под контроля.
The iPad version of the game features enhanced graphics and also supports local multiplayer, with the screen being divided in half and each player controlling half of the screen. В IPad версии игры улучшенная графика, а также поддерживает локальный мультиплеер, экран делится пополам, и каждый игрок, играет на своей половине экрана.
On the other hand, the sources of danger, the opportunities and the challenges are local, as are the cultural, familial and societal background against which one reacts to, and copes with, those dangers, opportunities and challenges. С другой стороны, источники опасности, возможности и проблемы носят локальный характер, также как те культурные, семейные и общественные условия, в которых люди реагируют на эти опасности, возможности и проблемы и преодолевают их.
In the network within the network scenario, you can use a Local LAT (locallat.txt) file to override the centralized Internal network settings if you find that is required. В сценарии «сеть внутри сети» если нужно, вы можете использовать локальный файл LAT (locallat.txt) для подмены централизованных настроек внутренней сети.
Once DoG images have been obtained, keypoints are identified as local minima/maxima of the DoG images across scales. Как только разность гауссианов изображений получена, ключевые точки определяются как локальный минимум/ максимум разности гауссианов изображений по шаблонам.
Больше примеров...
Внутренних (примеров 895)
Much has been said regarding the extent to which local remedies must be exhausted before diplomatic protection could be exercised. Много было сказано о степени исчерпания внутренних средств правовой защиты, которая должна быть достигнута до того, как может быть осуществлена дипломатическая защита.
The remaining two proposed exceptions to the local remedies rule concerned undue delay and denial of access and (f)). Оставшиеся два предложенных исключения из правила о внутренних средствах правовой защиты касаются необоснованной задержки и отказа в доступе и (f)).
Since signing the World Trade Organization (WTO) Agreement in 1994, Kuwait had overhauled its trade laws with a view to integration into the global economy and encouraging foreign and local investment. С момента подписания в 1994 году Соглашение о Всемирной торговой организации (ВТО) Кувейт полностью пересмотрел свое торговое законодательство ввиду интегрирования в мировую экономику и поощрения иностранных и внутренних инвестиций.
For example, in the Trail Smelter case, exhaustion of local remedies had not been insisted upon. Аналогичным образом, дела, связанные с трансграничным вредом, чаще всего не подтверждают необходимость исчерпания внутренних средств правовой защиты.
In 2007 Russian blogger Savva Terentyev was accused of fomenting social hatred to the staff of the Ministry of Internal Affairs and sentenced to one year probation due to his comment in the blog of a local journalist. В 2007 году блогер из Сыктывкара Савва Терентьев был обвинён в разжигании социальной ненависти к сотрудникам Министерства внутренних дел и осуждён на год условно.
Больше примеров...
Территориальных (примеров 185)
The provisions of the Law are implemented also with respect to workers employed in an administrative organ, organ of territorial autonomy and local self-government unless otherwise provided for by another law. Положения Закона также действуют применительно к работникам, занятым в административных органах, органах территориальных автономий и местного самоуправления, если в другом законе не предусмотрено иное.
Especially in those territorial, regional or provincial offices where there are equal opportunities working groups which collaborate with local committees, there is an active and continuous collaboration with schools, which directly affects teaching programs; Особенно активное и непрерывное сотрудничество со школами осуществляется в тех территориальных, областных или провинциальных отделениях, где имеются рабочие группы по вопросам равных возможностей, сотрудничающие с местными комитетами, и это напрямую затрагивает учебные программы;
There were currently 146 local social services centres in operation, as well as residential care homes for the elderly and disabled persons and sanatoriums. Сегодня в Беларуси успешно работают 146 территориальных центров социального обслуживания населения, а также функционирует сеть домов-интернатов для пожилых людей и инвалидов и санаторно-курортных учреждений.
However, local decisions often have repercussions on citizens in other communities. So certain services should be allocated to a broader geographic unit because they have externalities (that is, interdependence of effects). Таким образом, некоторые правительственные функции должны стать прерогативой более крупных территориальных образований так как это позволяет получить эффект масштаба.
When statistical report forms are collected and forwarded to the National Statistical Committee, the report forms completed by enterprises are synthesized by the local environmental protection administrations of the State Agency on Environmental Protection and Forestry. При сборе статистических форм отчетности в Национальный статистический комитет КР заполненные предприятиями формы отчетности проходят согласование в территориальных управлениях охраны окружающей среды Госагентства.
Больше примеров...
Внутренние (примеров 176)
It appears from the author's submissions that local remedies are deemed to be both unavailable and ineffective. Из представленных автором сообщений явствует, что внутренние средства правовой защиты не являются доступными и эффективными.
The World Bank and UNDP have internal guidelines that require local projects to include indigenous people in implementation and monitoring. Всемирный банк и ПРООН имеют внутренние руководящие принципы, предусматривающие привлечение представителей коренных народов к выполнению функций, связанных с осуществлением и контролем исполнения местных проектов.
To such factors, domestic socio-political conditions of exclusion, inequality and poverty, determined by local and global dynamics, are added. К этим факторам добавляются внутренние социально-политические условия, порождающие исключенность, неравноправие и нищету, которые обусловлены местной и глобальной динамикой.
A preference was thus expressed for a more neutral formula, which could state that local remedies need to be exhausted in accordance with the applicable rules of international law. Поэтому было высказано предпочтение в пользу какой-либо более нейтральной формулировки о том, что в соответствии с применимыми нормами международного права внутренние средства защиты должны быть исчерпаны.
Such was the case, for example, where local remedies were unduly and unreasonably prolonged or unlikely to bring effective relief, or where local courts were completely subservient to the executive branch. Согласно другой точке зрения, правило исчерпания внутренних средств правовой защиты должно соблюдаться, за исключением случаев, когда внутренние средства правовой защиты являются явно бесполезными.
Больше примеров...
Местности (примеров 262)
It is linked to the socio-economic structure of the State and is attributable to numerous natural, human, local, regional and international factors the combination of which has created an environment conducive to poverty. Она связана с социально-экономической структурой государства и является следствием многочисленных факторов, связанных с природными условиями, характером населения и особенностями конкретной местности, регионов и международной ситуации, сочетание которых создало среду, способствующую бедности.
Approval from the local authority is needed for any settlement in small houses involving small schemes in the rural area. Их проживание в небольших домах в сельской местности, связанное с незначительным планированием, требует одобрения местных властей.
We call upon States to include budget lines for the elimination and prevention of all forms of violence against women and girls, including rural poor women, in State, provincial and local budgets. Мы призываем государства включить в бюджеты национального, регионального и местного уровня статьи расходов на деятельность в целях ликвидации и предотвращения всех форм насилия в отношении женщин и девочек, в том числе малоимущих, проживающих в сельской местности.
Principles that promote equal and effective access to property for all people, in urban and rural areas, while respecting the national and local needs and sensitivities, need to be articulated. В этой связи представляется необходимым разработать принципы, которые содействовали бы равноправному и действенному доступу к собственности всех граждан как в городских районах, так и в сельской местности, при учете национальных и местных потребностей и интересов.
Recognizing that agriculture remains the foundation of the Tajik economy, and that three quarters of the population lives in rural areas, UNDP has supported private farmer associations that strengthen private farming by rehabilitating and managing local irrigation and drainage systems, as well as by providing credits. Признавая, что сельское хозяйство остается основой таджикской экономики и что три четверти населения проживает в сельской местности, ПРООН оказывала поддержку ассоциациям частных фермеров, способствовавшую укреплению частного сельского хозяйства благодаря восстановлению и налаживанию работы местных оросительных и дренажных систем, а также предоставлению кредитов.
Больше примеров...
Муниципальных (примеров 469)
For the most disadvantaged metropolitan areas, central and municipal metropolitan policy measures are consolidated in local development agreements. Для столичных зон, находящихся в наименее выгодном положении, в соглашениях о местном развитии предусматриваются меры политики на уровне центральных и муниципальных районов.
Our focus will be on increasing financial transparency and accountability and on strengthening the capacity of local administrations to provide essential municipal services. Мы намерены уделить главное внимание усилению финансовой транспарентности и отчетности, а также укреплению потенциала местных органов управления в области предоставления основных муниципальных услуг.
The same rule applies for the adoption of local self-government laws, as well as laws on local finances, local elections, municipal boundaries and the City of Skopje. Аналогичное правило применяется для принятия законов о местном самоуправлении, а также законов о местном финансировании, местных выборах, муниципальных границах и о городе Скопье.
The registration of municipal and other local or regional authorities can be arranged under the auspices of an accredited non-governmental organization or as members of a national delegation through its permanent mission to the United Nations. Регистрация муниципальных и других местных или региональных органов может быть осуществлена под эгидой аккредитованной неправительственной организации или в качестве членов национальной делегации через соответствующее постоянное представительство при Организации Объединенных Наций.
Yet at the local level there remained much to be done, as only 30 per cent of the members of municipal councils were women. Однако на местном уровне предстоит еще многое сделать, так как среди членов муниципальных советов женщины составляют только 30 процентов.
Больше примеров...
Местом (примеров 105)
Today the Atrium Palace Hotel is not only one of the main business activity centers of Ekaterinburg and the Urals region but also a favourite entertainment place for both local people and visitors to the city. Сегодня Атриум Палас Отель является не только одним из центров деловой активности Екатеринбурга и всего Уральского региона, но и излюбленным местом отдыха горожан и гостей нашего города.
The working group meeting to be held in January 2000 will provide not only a forum for consideration of the CBD programme of work in this field, but would also be a useful meeting-place for national delegations and local community representatives. Совещание рабочей группы, которое состоится в январе 2000 года, обеспечит не только форум для рассмотрения программы работы КБР в этой области, но станет также местом полезных встреч для членов национальных делегаций и представителей местных общин.
Working closely with the local women's programme centre, the Alliance community rehabilitation centre converted part of a former health centre into a centre for adults with disabilities, which rapidly became a venue for diverse activities. Тесно взаимодействуя с местным центром программы по оказанию помощи женщинам, общинный реабилитационный центр квартала Альянс переоборудовал часть бывшей поликлиники в центр для взрослых инвалидов, который в скором времени стал местом проведения разнообразных мероприятий.
In order to translate development gains from foreign investments to employment and economic growth at the local level, and thereby contribute to poverty eradication, any investment-led growth needs to be supported by informed policies and strategies for enterprise development. Для того чтобы отдача от иностранных инвестиций для процесса развития выражалась в росте занятости и экономическом росте на местом уровне и тем самым содействовала ликвидации нищеты, любой определяемый инвестициями рост необходимо дополнять обоснованными программами и стратегиями развития предпринимательства.
54 BC Brentford is a likely site of a battle recorded by Julius Cæsar between Julius Cæsar and the local king, Cassivellaunus. 54 год до н. э. - Брентфорд является вероятным местом битвы между Юлием Цезарем и вождём бриттов Кассивелауном.
Больше примеров...
Территориальные (примеров 78)
Local employment programmes for women (for 2005-2007) have been developed and approved, providing for the creation of enough jobs in each region to meet women's demand for employment, primarily through the development of small business, the service sector and home-based work; разработаны и утверждены территориальные программы обеспечения занятости женщин (на 2005 - 2007 годы), предусмотрев: в каждом регионе рабочих мест, количественно обеспечивающих потребности женщин в трудозанятости, главным образом, за счет развития малого бизнеса и сферы услуг, надомного труда;
The Institute brings together all stakeholders concerned with that issue: local and regional authorities, government offices, professionals (public and private) and individual contributors. Институт объединяет все стороны, заинтересованные в данной проблематике: местные и территориальные органы управления, подразделения министерств и ведомств, экспертов, представляющих интересы государственного и частного сектора, также авторитетных специалистов, выступающих в личном качестве.
The Ministry is represented at the local level by territorial offices, which are responsible for developing institutional programmes and promoting coordination with public agencies and civil-society organizations throughout Uruguay. Территориальные управления представляют министерство на уровне территорий и отвечают за осуществление его программ и за взаимодействие с государственными учреждениями и организациями гражданского общества в масштабах всей страны.
Municipalities are defined as the basic territorial unit of local self-government in Kosovo, which must "exercise all powers not expressly reserved to the Central Authority". Муниципалитеты определяются как основные территориальные единицы местного самоуправления в Косово, которые должны "осуществлять все полномочия, не зарезервированные конкретно за центральной властью".
As a general rule, the Constitution gives the Parliament of Canada jurisdiction over matters that are national in character, and gives the provincial and territorial legislatures jurisdiction in matters of a local nature. Общий принцип заключается в том, что Конституция наделяет парламент Канады юрисдикцией в вопросах общегосударственного характера, а провинциальные и территориальные законодательные собрания - в вопросах местного характера.
Больше примеров...
Отечественных (примеров 92)
Support should be given to the possible development of such strategic alliances between domestic and international transport providers and the local manufacturing industry. Следует поддерживать шаги по возможному созданию таких стратегических союзов с участием отечественных и международных поставщиков транспортных услуг и предприятий местной обрабатывающей промышленности.
To involve domestic and international non-governmental organizations in the drafting of decisions of executive and local self-government bodies on gender equality; привлечение к подготовке решений органов исполнительной власти и органов местного самоуправления по вопросам гендерного равенства отечественных и международных общественных организаций;
It may also facilitate a new physical or virtual proximity between global buyers and local SMEs having an established niche or demonstrating innovation and business success capacity in domestic and subregional/regional markets. Кроме того, она физически или виртуально сближает глобальных покупателей с местными МСП, имеющими свою собственную сформировавшуюся нишу или демонстрирующими способность успешно заниматься новаторской деятельностью и вести дела на отечественных или субрегиональных/региональных рынках.
The move towards putting local affiliates of foreign companies on an equal footing with domestic companies was speeded up by granting equal rights and status to foreign companies while reducing tax and other privileges granted to foreign investment. Предоставление иностранным компаниям равных прав и статуса при одновременном сокращении налоговых и других привилегий, предоставляемых иностранным инвесторам, ускорило переход к предоставлению местным филиалам иностранных компаний режима, аналогичного режиму отечественных компаний.
The report suggests strengthening regional monetary and financial cooperation, developing a stronger base of local and regional institutional investors, overseeing private sector external borrowing, and adopting structural reforms of domestic capital markets. В докладе предлагается укреплять региональное сотрудничество в денежно-кредитной и финансовой сферах, создавать более прочную базу местных и региональных институциональных инвесторов, осуществлять надзор за заемной деятельностью частного сектора за рубежом и проводить структурные реформы на отечественных рынках капитала.
Больше примеров...
Органами (примеров 1266)
It was also cooperating with local bodies on microfinancing projects. Оно поддерживает также сотрудничество с местными органами в осуществлении проектов микрофинансирования.
∙ Develop and enhance partnerships between local and subnational governments, as well as national Governments, to create incentives and overcome disincentives to sustainable practices at the local level. Наладить и укрепить партнерские связи между местными, региональными и центральными органами управления в целях создания стимулов к использованию рациональной практики на местном уровне и устранения дестимулирующих его факторов.
Such communities, as mentioned in the reports, are mainly local bodies (municipalities, provincial and regional authorities), local professional groups of farmers, and environmental protection associations. Эти группы, упомянутые в докладах, представлены главным образом местными органами самоуправления (муниципалитетами, провинциальными и региональными органами власти), местными профессиональными объединениями работников сельского хозяйства и природоохранными ассоциациями.
collaboration between Local Environmental Protection Agencies, NGO's and the local public administration in developing environmental projects; сотрудничество между местными агентствами по охране окружающей среды, НПО и местными органами власти в деле разработки природоохранных проектов;
g) Lack of cooperation between different ministries and agencies involved in energy policy as well as between ministries and local administrations due to the lack of instructions and procedures on exchange of information and to the absence of dedicated agencies at the local level; g) недостаточное взаимодействие между различными министерствами и ведомствами, ответственными за энергетическую политику, а также между министерствами и органами местного самоуправления ввиду недостатка инструкций и процедур обмена информацией, а также отсутствия специальных органов на местном уровне;
Больше примеров...
Органы (примеров 2449)
A large number of participants represented local state authorities and youth NGOs at the regional level. Значительное число участников представляло местные органы государственной власти и молодежные НПО на региональном уровне.
Owing to the absence of national regulation on the registration of NGOs, local administrations in different parts of Somalia conduct arbitrary registrations, often imposing registration fees. Из-за отсутствия национальных нормативно-правовых актов о регистрации неправительственных организаций местные органы власти в разных частях Сомали проводят регистрацию в произвольном порядке, часто взимая за нее плату.
In some cantons, the first appeal had to be addressed to the local administration, but any administrative decision could be appealed to a judicial authority. В некоторых кантонах первая жалоба должна подаваться в органы местной администрации, однако любое административное решение может быть обжаловано в суде.
Regional and subregional bodies have an important role to play in providing the United Nations counter-terrorism actors, including the CTC and CTED, with a better understanding of the local conditions and challenges. Региональные и субрегиональные органы играют важную роль, позволяя контртеррористическим структурам Организации Объединенных Наций, включая КТК и ИДКТК, лучше представлять себе местные условия и проблемы.
This ensures that all constitutional provisions and electoral laws governing participation and the right to vote and be elected in the national Parliament and in local elections, (presidential, municipal and communal elections) are applied to national minority groups. В силу этого все конституционные положения и положения электорального законодательства, которые касаются участия в выборах, права избирать и быть избранными в национальный парламент и в местные органы власти (президентские, муниципальные и коммунальные выборы), распространяются на национальные меньшинства.
Больше примеров...
Локально (примеров 64)
TPN 6 on integrated local area development programme initiatives was launched in July 2005. В июле 2005 года была развернута ТПС 6 по программным инициативам комплексного развития локально ограниченных территорий.
A good proxy server also provides for caching of the requests, which helps to access data from local resources rather fetching the data from web thus reducing access time and bandwidth. помогает получать данные локально, вместо того чтобы вытягивать их из Интернета, уменьшая таким образом время доступа и поток данных.
Say rootsh (root local) and OpenSSH root (via SSH connection) are installed directly on the Programmmananger, and you have root access, either locally in the X-Terminal and/ or through an SSH connection. Скажем rootsh (корень местных) и OpenSSH корня (через SSH соединение) устанавливаются непосредственно на Programmmananger, и у вас корневого доступа, либо локально в X-терминалов и/ или через SSH соединение.
Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local file. Do you want to save it? Вы должны сохранить изображение локально перед установкой его на рабочий стол. Сделать это?
And you just have to follow these simple, simple rules: be local, let the environment lead and think about how your grandchildren might build. И вы должны лишь следовать этим простым правилам: действуй локально, оставь первенство окружающей среде и думай о том, как могли бы строить твои внуки.
Больше примеров...
Здешний (примеров 10)
It pretends mute, Because it not local. Он притворяется немым, потому что он не здешний.
He's got a local address. Здесь есть здешний адрес.
It is quite harmless the local clown. Вполне безобидный здешний паяц.
No wonder though, as the principal grape there (named Prugnolo Gentile) is nothing else but a local incarnation of well-known Sangiovese. Не мудрено, ведь здешний главный сорт винограда, именуемый Пруньоло Джентuле (Prugnolo Gentile), - не что иное, как местное воплощение хорошо известного нам Санджовезе.
It is situated near river Koysuv... The village stands on an open plain with approximately 200 houses which are made according to local traditions of clayed twisted rods. Она стоит у реки Койсув... Деревня лежит на открытой равнине, и в ней насчитывается приблизительно 200 жилищ, которые все на здешний манер из переплетённых прутьев, обмазаны глиной.
Больше примеров...
Местный житель (примеров 47)
The cave was discovered by a local inhabitant by accident in 1935. Эту пещеру случайно обнаружил местный житель в 1935 году.
Another news: a local man has won the lottery. К другим новостям: местный житель выиграл в лотерею!
A local resident stabbed a UNAMID peacekeeper on sentry duty in Ed al Fursan (Southern Darfur) on 5 October, while attempting to steal his weapon. 5 октября в Эд-аль-Фурсане (Южный Дарфур) местный житель, пытаясь завладеть оружием миротворца ЮНАМИД, несшего караульную службу, ударил его ножом.
The property was sold to a local farmer who used the church to store hay. Здание получил в собственность местный житель, который сдавал церковь в аренду.
"Local resident Bob Beldon calls it a stalwart friend who, despite years of rough seas and harsh weather, continues to stand tall.'" "Местный житель Боб Белдон называет маяк верным другом, который, невзирая на бурное море и суровую погоду по-прежнему высится на берегу".
Больше примеров...
Local (примеров 97)
Led by Ben Fletcher, an African American, Local 8 had more than 5,000 members, the majority of whom were African American, along with more than a thousand immigrants (primarily Lithuanians and Poles), Irish Americans, and numerous white ethnics. Во главе с афроамериканцем Беном Флетчером в рядах Local 8 было более 5000 членов, большинство из которых были афроамериканцами, наряду с более чем тысячей иммигрантов (прежде всего литовцев, поляков, ирландских американцев, и многих других).
The Local Interstellar Cloud (LIC), also known as the Local Fluff, is the interstellar cloud roughly 30 light-years (9.2 pc) across through which the Solar System is currently moving. Местное межзвёздное облако (ММО) (англ. Local Interstellar Cloud, LIC)) является межзвёздным облаком (размером примерно в 30 световых лет), через которое в настоящее время движется Солнечная система.
Local SQL is also essential to make multi-table queries across both local standard tables and those on remote SQL servers. Local SQL также является необходимым средством для создания запросов с выборками из многих таблиц, часть которых локальна, а часть находится на удалённых SQL-серверах.
Local Investigative Specialized Reporting: Al Delugach and Denny Walsh of the St. Louis Globe-Democrat, for their campaign against fraud and abuse of power within the St. Louis Steamfitters Union, Local 562. 1969 - Альберт Лоуренс Делугач (англ. Al Delugach) и Дэнни Уолш, The St. Louis Globe-Democrat (англ. The St. Louis Globe-Democrat), за их кампанию против мошенничества и злоупотребления властью в Союзе мастеров Сент-Луиса, Local 562.
ABC stations include ABC News Radio (102.5FM), ABC Local Radio (105.7FM), ABC Radio National (657AM), ABC Classic FM (107.3FM) and Triple J (103.3FM). В Палмерстоне принимают большинство радиостанций Дарвина, в том числе АВС Local Radio (105.7FM), Radio National (657AM), ABC Classic FM (107.3FM) и Triple J (103.3FM).
Больше примеров...