| For instance, tropospheric ozone is a powerful greenhouse gas and particulate pollutants can have strong effects on local and regional climate. | Например, тропосферный озон является мощным парниковым газом, и твердые частицы могут оказывать серьезное влияние на местный и региональный климат. |
| In some situations, collective local control or title can be more secure than titles held by individuals. | В некоторых ситуациях коллективный местный контроль или право могут иметь более гарантированный характер по сравнению с правами частных лиц. |
| Forest landscape restoration is a local mechanism that should be integrated with both sectoral and extra-sectoral national development processes, including poverty reduction strategies and national forest programmes. | Восстановление лесных ландшафтов - это местный механизм, который следует интегрировать с национальными процессами развития как отраслевого, так и внеотраслевого характера, включая стратегии борьбы с нищетой и национальные лесохозяйственные программы. |
| Each district is divided into administrative jurisdictions, each with its own local council. | Каждый округ подразделяется на административные юрисдикции, каждая из которых имеет свой собственный местный совет. |
| The local language to be taught has not been identified. | Какой именно местный язык должен изучаться, не указывается. |
| Following the delegation of authority issued to UNMIS in December 2005, the Mission had established a local property survey board. | После делегирования МООНВС в декабре 2005 года полномочий Миссия учредила местный инвентаризационный совет. |
| Thus, the local labour market is expected to continue to meet the staffing needs of the Secretariat. | Таким образом, местный рынок труда, как ожидается, будет продолжать удовлетворять кадровые потребности английского бюро Секретариата. |
| It also called for appropriate support to developing countries in their quest to enhance local capacities and engender ownership and strong management of partnerships. | Фиджи также призывает оказать соответствующую поддержку развивающимся странам в их стремлении укрепить местный потенциал и способствовать развитию самостоятельности и усилению руководства партнерских объединений. |
| Excluding the adjustment for local conditions, the Commission was happy to revisit the procedure initially established to adjust the salary scale. | Если не принимать во внимание местный корректив, Комиссия довольствуется применением изначально принятой процедуры корректировки шкалы окладов. |
| Better use could be made of local expertise and resources, and coordination with other UN agencies should be enhanced. | Можно лучше использовать местный опыт и ресурсы; следует активизировать координацию с другими учреждениями ООН. |
| In addition, the local staff facilitates linkages with national authorities and civil society actors. | Кроме того, местный персонал содействует связям с национальными властями и представителями гражданского общества. |
| The report recommends the strengthening of local, national and regional capacities for preparing for and responding to humanitarian emergencies. | Доклад рекомендует наращивать местный, национальный и региональный потенциалы подготовки и реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
| Our national societies are an important bridge between local and national levels. | Наши национальные общества являются важным мостом, соединяющим местный и национальный уровни. |
| The aim of the plan is to train local staff and to provide sufficient facilities for an international standard of aviation at the airport. | Цель плана - подготовить местный персонал и обеспечить аэропорт необходимым оборудованием и объектами, отвечающими стандартам в области международной авиации. |
| Planners were considered to be responsible for taking action, along with local relief workers. | Согласно ответам, ответственность за принятие мер несут плановые органы, а также местный персонал по оказанию помощи. |
| The decentralization of central government functions to the local level has also been accepted by most Governments as a priority. | Вопрос децентрализации функций центрального управления на местный уровень большинство правительств также признали в качестве приоритетного. |
| A strong domestic market and local supply capacity are necessary for development of export capacities. | Сильный отечественный рынок и местный производственно-сбытовой потенциал необходимы для развития экспортного потенциала. |
| Furthermore, reliance should be placed on local, national and regional experiences and know-how, as opposed to traditional technical assistance based on foreign expertise. | Кроме того, следует в большей степени опираться на местный, национальный или региональный опыт и знания в качестве альтернативы традиционной технической помощи, основанной на использовании иностранного опыта. |
| There is a local production capacity for prosthetics in Bosnia and Herzegovina, though small in number and limited. | В Боснии и Герцеговине имеется местный производственный потенциал для протезирования, хотя он невелик в количественном отношении и носит ограниченный характер. |
| On the day of the tragedy, she left the shelter and sought help from the local police station. | В день трагедии она обратилась за помощью в местный полицейский участок. |
| There are also organizations with local status in Moldova. | В Молдове существуют и организации, имеющие местный статус. |
| A local trade union, the National Alliance of Cayman Islands Employees was formally launched in 1999. | Местный профсоюз - Национальный союз служащих Каймановых островов - официально был создан в 1999 году. |
| In addition, the local electricity provider has agreed to maintain preferential terms negotiated in 2002 for Geneva-based organizations. | Кроме того, местный поставщик электроэнергии согласился сохранить льготные условия обслуживания базирующихся в Женеве организаций, согласованные в ходе переговоров в 2002 году. |
| The projects aim to support and build local capacity in the field of human rights. | Эти проекты призваны поддерживать и укреплять местный потенциал в области прав человека. |
| You can catch a local bus directly outside the hotel. | Местный автобус останавливается непосредственно рядом с отелем. |