Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Местный

Примеры в контексте "Local - Местный"

Примеры: Local - Местный
Other future developments include a human rights document database to be linked to the site, which will enhance access and search of United Nations human rights documents, and the upgrading of the local search engine. В числе других будущих проектов - увязка базы данных о документах в области прав человека с информационным киоском, что позволит расширить доступ к ним и облегчить поиск документов Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека, а также усовершенствовать местный механизм поиска.
Most United Nations information centres use at least one local language, in addition to the United Nations official languages, to service or communicate with redisseminators and target audiences. В процессе предоставления услуг распространителям и потребителям информации или в процессе поддержания контактов с ними большинство информационных центров Организации Объединенных Наций использует наряду с официальными языками Организации Объединенных Наций по меньшей мере один местный язык.
It should only be introduced where the local unemployment rate is very much above average, where labour mobility is severely limited, and where high unemployment causes major tensions. Она может предоставляться лишь в тех случаях, когда местный уровень безработицы значительно превышает средние показатели, мобильность трудовых ресурсов серьезно ограничена, а высокий уровень безработицы является причиной существенной напряженности.
In desert and grassland systems, the amount of water transpired and hence the local climate depend strongly on the particular complement of species present and the role they play in the water cycle through transpiration and water retention. В условиях пустынь и пастбищных систем количество испаряемой воды, а отсюда и местный климат в значительной степени зависят от конкретного состава имеющихся видов и той роли, которую они играют в круговороте воды посредством ее испарения и удерживания.
On Human Rights Day, the United Nations Information Centre at Lagos officially launched the local language versions of the Universal Declaration of Human Rights in Pidgin English, Hausa, Igbo and Yoruba. В День прав человека Информационный центр Организации Объединенных Наций в Лагосе обеспечил официальный выпуск перевода Всеобщей декларации прав человека на местные языки - местный диалект английского языка, хауса, игбо и йоруба.
Many of the persons the Special Rapporteur spoke to said that they had gone to the local police station to seek protection, but the police apparently had refused to intervene. Многие из людей, с которыми беседовала Специальный докладчик, сообщили, что они обратились за защитой в местный полицейский участок, однако полиция, как представляется, отказалась вмешиваться.
If the final destination is Europe rather than it being a local train, the train should allow us to travel steadily towards the full implementation of all standards of modern European States and to full membership in the European Union. Если его конечный пункт назначения - это Европа, то есть, если это не местный поезд, то он должен предоставлять нам возможность неуклонно приближаться к полному осуществлению всех стандартов современных европейских государств и к полноправному членству в Европейском союзе.
to this local communal level of traditional justice, where locally elected and respected members of the community would preside over cases involving other members charged with these offences. на этот местный коммунальный уровень традиционного отправления правосудия, на котором избранные местным населением и уважаемые члены коммуны будут вести рассмотрение дел, связанных с другими членами общества, обвиняемыми в совершении этих преступлений.
However, the Act stipulates an obligation of the organizer of a meeting to give the competent local self-governing authority (i.e. the village or the town) prior notification about the meeting. Этот Закон, однако, предусматривает обязательство организаторов митинга заранее уведомить компетентный местный орган самоуправления (например, деревенский или городской) о проведении собрания.
The Act therefore includes provisions according to which the local authority may refrain from offering an introduction programme or parts thereof to an alien if the alien already has the requisite knowledge or if there are other special reasons for refraining from doing so. Поэтому Закон предусматривает положения, согласно которым местный орган власти может не проводить программу адаптации или какой-либо из ее элементов в отношении того или иного иностранца, если последний уже обладает необходимыми знаниями или если для этого имеются иные особые причины.
If the receiving local authority does not accept taking over responsibility for the introduction programme, and if the refugee chooses to move nevertheless, the refugee's introduction allowance may be reduced or terminated. Если принимающий местный орган власти отказывается взять на себя ответственность за осуществление программы адаптации и если, несмотря на это, данный беженец настаивает на переезде, то размер пособия по адаптации может быть снижен или же выплата этого пособия может быть прекращена.
One delegation, also on behalf of another, agreed with the analysis contained in the CCF regarding the development situation and with the concentration on capacity-building and human resources development as well as the approach to use local expertise as a priority. Одна делегация, выступавшая также от имени другой делегации, согласилась с результатами содержащегося в СРС анализа процесса развития и с решением сосредоточить усилия на создании потенциала и развитии людских ресурсов и в приоритетном порядке использовать местный опыт.
26.75 The estimate of $36,600 would cover the cost of various general operating services, including rental of conference rooms, communication expenses and local transportation for an international encounter and two news missions to the Middle East. 26.75 Смета в размере 36600 долл. США предназначена для покрытия расходов на различные общие оперативные услуги, включая расходы на аренду залов заседаний, на средства связи и местный транспорт для одной международной встречи и двух миссий журналистов по установлению фактов на Ближнем Востоке.
Also, it will be necessary to send supervisory staff and other permanent staff from Geneva or recruit local staff for various services that would have been absorbed if the meetings were held at Geneva. Кроме того, необходимо будет направлять сотрудников руководящего звена и других постоянных сотрудников из Женевы или набирать местный персонал для обеспечения различных услуг, которые можно было бы удовлетворять своими силами, если бы заседания проводились в Женеве.
He worked for a construction company from 1 March 1996 to 30 June 1999. However, in 1996, he was again accused of anti-Government activity after refusing to participate in meetings called by the local leader of the governmental party. С 1 марта 1996 года по 30 июня 1999 года он работал в одной из строительных компаний, однако в 1996 году был вновь обвинен в антиправительственной деятельности, отказавшись участвовать в митингах, которые организовывал местный лидер правительственной партии.
[Agreed] Further promote the establishment or enhancement of sustainable development councils and/or coordination structures at the national level, including at the local level, in order to provide a high-level focus on sustainable development policies. [Согласовано] Продолжать содействовать созданию или укреплению советов по устойчивому развитию и/или координационных структур на национальном уровне, включая местный уровень, для привлечения внимания к политике в области устойчивого развития на высоком уровне.
The purpose of the visit to Tokelau was not, as a local television channel had claimed, to speak of independence for Tokelau but rather to understand conditions in the Territory and to ensure that its people were aware of the three options available to them. Цель визита на Токелау состояла не в том, как утверждал местный канал телевидения, чтобы поговорить о «независимости для Токелау», а чтобы ознакомиться с условиями в Территории и обеспечить осведомленность ее населения об имеющихся в его распоряжении трех вариантах.
He says he was adversely treated in appointment because he lacked local knowledge, a requirement that was not mentioned in the position description or the list of desirable criteria and had no relevance to the job performance. Он заявляет, что его кандидатура на замещение более высокой должности была отклонена на том основании, что у него отсутствовал местный опыт - требование, которое не упоминалось ни в описании поста, ни в перечне желательных критериев и которое к должностным обязанностям отношения не имеет.
For example, trade flows that are associated with foreign direct investment building global production chains might have different poverty-reducing effects from trade flows associated with domestic entrepreneurs extending a local industrialization process to external markets. Так, например, торговые потоки, которые связаны с прямыми иностранными инвестициями, формирующими глобальные производственные цепочки, могут оказывать различное воздействие на уменьшение масштабов нищеты, если торговые потоки связаны с местными предпринимателями, распространяющими местный процесс индустриализации на внешние рынки.
In one case, the duty of the local education authority to secure sufficient places at school for all children within the compulsory school age was not fully implemented and 300 children were deprived of primary education because of a shortage of teachers. В одном из случаев местный орган просвещения не полностью выполнил свою обязанность по обеспечению достаточного количества мест в школах для всех детей, возраст которых находился в пределах обязательного школьного обучения, и 300 детей не смогли получить начальное образование ввиду нехватки преподавателей.
As I mentioned earlier, peacebuilding needs the sincerity and commitment of all parties, and they must be prevalent at all levels, including the local, national, regional and international levels. Как я упоминал ранее, миротворчество требует искренности и приверженности всех сторон, и они должны проявляться на всех уровнях, включая местный, национальный, региональный и международный уровни.
This reflects the net effect of the General Assembly approval of increased salary scales for international Professional staff, effective 1 January 2003; increased security costs; and cost reductions for local staff due to currency gains. Это является следствием утверждения Генеральной Ассамблеей увеличенной шкалы окладов для международных сотрудников категории специалистов начиная с января 2003 года; увеличения расходов на обеспечение безопасности; и сокращения расходов на местный персонал в связи с выгодным обменным курсом.
The national monitoring network operates on three levels, reflecting the structure of the national health system. These are local (treatment centres), intermediate (health services) and central. В соответствии со структурой чилийской системы здравоохранения национальная сеть контроля организована на трех уровнях: местный уровень (пункты первичной медико-санитарной помощи), промежуточный уровень (медицинские учреждения) и центральный уровень.
These include 109 Professional and 115 General Service posts at headquarters, 2 Professional and 2 General Service posts in Geneva and 320 Professional and 424 local General Service posts in the field. Это включает 109 должностей категории специалистов и 115 должностей категории общего обслуживания в штаб-квартире, 2 должности категории специалистов и 2 должности категории общего обслуживания в Женеве и 320 должностей категории специалистов и 424 должности категории общего обслуживания (местный разряд) в отделениях на местах.
Even where a violation is entirely "local" in its character, in many cases it is obvious that the violation would not have occurred or been met with impunity without the tacit acceptance of national-level authorities, implicating the State as a whole. Даже в тех случаях, когда то или иное нарушение имеет сугубо "местный характер", часто является очевидным, что это нарушение не было бы совершено или не осталось бы безнаказанным без молчаливого попустительства национальных органов власти, что бросает тень на все государство в целом.