| The local credit union, established by enterprise zone participants, makes loans for farm improvement. | Местный кредитный союз, созданный участниками предпринимательской зоны, предоставляет ссуды для усовершенствования фермерских хозяйств. |
| Without the support of NGO partners, the expansion of programmes to local levels is limited. | В отсутствие поддержки партнеров в лице НПО выход программ на местный уровень осуществляется в ограниченных масштабах. |
| Thus, Indonesia welcomes the recommendation that the Organization and Member States build local, national and regional capacity for mediation. | Поэтому Индонезия приветствует рекомендацию о том, чтобы Организация и государства-члены создавали местный, национальный и региональный потенциал для посредничества. |
| They also emphasized the priority that should continue to be given to staff security, including that of local staff. | Они также подчеркнули, что необходимо по-прежнему уделять приоритетное внимание безопасности сотрудников, включая местный персонал. |
| Contributions in cash would be made to the local trust fund for the Aarhus Convention. | Взносы в денежной форме будут вноситься в местный целевой фонд для Орхусской конвенции. |
| Programmes will be addressed to all UNAMSIL civilians (international and local) and uniformed personnel. | Программы будут разработаны для всех гражданских сотрудников (международный и местный персонал) и военнослужащих МООНСЛ. |
| On 11 November, it was reported that the Katzrin local council was planning the construction of a new hotel in Katzrin. | 11 ноября было сообщено, что местный совет Кацрина планирует построить в Кацрине новую гостиницу. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that local personnel would provide these services under special service agreements. | В ответ на просьбу Комитета он был информирован о том, что местный персонал будет оказывать эти услуги на основе специальных соглашений об услугах. |
| The local personnel available to mine action programmes in post conflict areas mostly have no higher school education. | Наличный местный персонал программ противоминной деятельности в постконфликтных районах большей частью не имеет среднего школьного образования. |
| Climate change in the Arctic is not of local or regional nature only. | Климатические изменения в Арктике имеют не только местный или региональный характер. |
| The officers received specific training and are expected to strengthen local capacity to fight the disease. | Они прошли специальную подготовку, и ожидается, что их работа позволит укрепить местный потенциал борьбы с заболеванием. |
| In addition, commencement of such action would not guarantee that the local court would render a decision in the Organization's favour. | Кроме того, начало такого производства не будет гарантировать, что местный суд вынесет решение в пользу Организации. |
| For specific catering needs, participants may also contact the local organizing committee through: | При возникновении особых потребностей в услугах общественного питания участники могут также обратиться в местный организационный комитет через посредство: |
| Decentralization or devolution of power from the centre to the local level is another distinctive feature of the Policy. | Другим характерным элементом этой политики является децентрализация или передача полномочий из центра на местный уровень. |
| It is supplemented by local expertise and by statistical processing of information from administrative and regulatory sources. | В дополнение к ним применяется местный экспертный опыт и проводится статистическая обработка информации административного или нормативного характера. |
| A 2007 UNHCR report indicated that UNHCR and its partners will strengthen cooperation with relevant institutions to help refugees enter local labour markets. | В докладе УВКПЧ за 2007 год указывалось, что УВКПЧ и его партнеры укрепят сотрудничество с соответствующими учреждениями, чтобы помочь беженцам выйти на местный рынок труда130. |
| Sadly, however, a local UNAMET staff member had been stabbed to death on his way home. | Однако, к сожалению, был зарезан местный сотрудник МООНВТ, направлявшийся домой. |
| What had started out as a local protest had become a powerful movement for freedom and democracy across the entire country. | То, что началось как местный протест, переросло в мощное движение за свободу и демократию во всей стране. |
| Nevertheless, some humanitarian and rehabilitation projects are being implemented by local personnel employed by United Nations agencies in those areas. | Вместе с тем местный персонал, нанятый учреждениями Организации Объединенных Наций в этих районах, осуществляет ряд проектов по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению. |
| This means that in 1999 the local economy will run a substantial deficit. | Вследствие этого в 1999 году местный бюджет будет сведен со значительным дефицитом. |
| Claiming to be Vietnamese police officers, they demanded that the trio accompany them to the local police station for questioning. | Назвавшись сотрудниками вьетнамской полиции, они потребовали всем троим проследовать за ними в местный полицейский участок для допроса. |
| The systems usually include three levels of spatial plans: national, regional and local. | Такие системы обычно предусматривают три уровня территориального планирования: национальный, региональный и местный. |
| The local judiciary handles 90 per cent of all criminal cases and all civil cases. | Местный судебный аппарат обрабатывает 90 процентов всех уголовных дел и все гражданские дела. |
| However, the local staff benefits budgeted for in the biennium 2002-2003 were already accounted for. | Тем не менее предусмотренные в бюджете на двухгодичный период 2002 - 2003 годов пособия на местный персонал уже выплачены. |
| UNESCO is building or strengthening local capacity through training and study visits abroad and by providing non-formal education and producing necessary learning materials. | ЮНЕСКО создает или укрепляет местный потенциал на основе профессиональной подготовки и зарубежных учебных поездок и обеспечения возможностей для получения неофициального образования и предоставления необходимых учебных материалов. |