Indoor cultivation continues to expand, with several countries emerging as important producers that supply their local market as well as the international market. |
Культивирование в домашних условиях продолжает расширяться, причем несколько стран стали крупными производителями, обеспечивающими поставки на свой местный рынок, а также на международный рынок. |
UNICEF conducts evaluations at the following five institutional levels, reflecting the organizational accountability framework: local or project, country programme of cooperation, regional, global strategic, and institutional performance. |
ЮНИСЕФ проводит оценки на следующих пяти институциональных уровнях, отражающих организационные рамки подотчетности: местный или проектный, страновая программа сотрудничества, региональный, глобальный стратегический и деятельность организации. |
The responsibilities for improvement of municipal water and waste infrastructure were shifted to the local level. |
с) ответственность за совершенствование муниципальной инфраструктуры водоснабжения и удаления отходов была передана на местный уровень. |
The number of mine incidents and civilian casualties are tragically increasing as the local demand for land continues to grow. |
Количество инцидентов с минами и жертв среди мирного населения трагически возрастает по мере того, как усиливается местный спрос на землю. |
UNDP supports the development of area-based, local-level strategies that target specific geographical areas, so as to serve the entire population in need and engage local institutions and actors. |
ПРООН поддерживает разработку стратегий с опорой на районы и местный уровень применительно к конкретным географическим областям, с тем чтобы обеспечить обслуживание всего нуждающегося населения и привлечь к этому процессу местные учреждения и местных участников. |
This ensures that all market players can take full advantage of the benefits that arise with the entry of FDI into the local market. |
Благодаря этому все субъекты рынка могут в полной мере пользоваться преимуществами, возникающими благодаря поступлению ПИИ на местный рынок. |
The local private sector expects that significant improvements in rail services to Mombasa will take some time to materialize, but that the railway should become competitive with road transport. |
Местный частный сектор полагает, что для значительного улучшения железнодорожного сообщения с Момбасой потребуется определенное время, но при этом железнодорожные перевозки должны стать конкурентоспособными с автомобильным транспортном. |
He went to the local (Kalmunai) police station, but, upon arrival, was denied access to his son. |
Он направился в местный полицейский участок (Калмунай), однако по прибытии ему отказали в свидании с сыном. |
This migration to full vendor status was due to a lack of action on the matter by the local board. |
Этот перевод в категорию полноценных поставщиков был обусловлен тем, что местный совет не принимал мер по этому вопросу. |
One possibility is the provision of a "rapid response alarm", connected directly to the local police station. |
Один из путей - установка «тревожной кнопки» с прямым выходом на местный полицейский участок. |
A train-the-trainer approach was used in order to develop institutional and local capacity for maintaining and offering the programme at different duty stations on an ongoing basis. |
Использовался подход, предусматривающий подготовку инструкторов, с тем чтобы создать институциональный и местный потенциал для проведения обучения в различных местах службы на постоянной основе. |
The rich local experience with improved methods of water and soil management could be more widely disseminated to countries and regions with similar agro-climatic conditions. |
Богатый местный опыт применения более совершенных методов водопользования и обработки почвы можно было бы шире распространять на страны и регионы, обладающие аналогичными агроклиматическими условиями. |
Partner organizations bring invaluable local expertise and experience with them, thereby enhancing the overall quality and relevance of UNODC technical assistance activities. |
Организации-партнеры привносят бесценный местный опыт и знания, повышая тем самым общее качество и значимость деятельности ЮНОДК по оказанию технической помощи. |
Each Scottish local authority has a homelessness strategy in place and their homelessness functions are inspected by Communities Scotland. |
Каждый местный административный орган Шотландии имеет собственную стратегию по борьбе с бездомностью, и выполнение его функций в этой области контролируется общинами Шотландии. |
Even though this local order is not based on any national law, those not respecting it have been prosecuted and sentenced to imprisonment. |
Даже несмотря на то, что этот местный ордонанс не опирается ни на какой национальный закон, лица, не соблюдающие его, подвергаются судебному преследованию и лишению свободы. |
OSS facilitates developing countries to become producers of ICT products and solutions, strengthening local capabilities in business and research, rather than being mere consumers of foreign proprietary software. |
Применение ПСОК помогает развивающимся странам, являющимся лишь потребителями иностранного патентованного программного обеспечения, самим стать производителями ИКТ - продуктов и решений, укреплять местный потенциал в области предпринимательства и научных исследований. |
Supportive policies could encourage local private sector and community provision of energy services to small, remote communities where grid extension would be very costly. |
Политика создания благоприятных условий может быть направлена на то, чтобы поощрять местный частный сектор и местные коммунальные предприятия к электроснабжению небольших и отдаленных населенных пунктов в случае, когда проведение линий электропередач было бы слишком дорогостоящим делом. |
Globalization and demand: global wrongs, local harms |
Глобализация и спрос: глобальное зло, местный вред |
The activation plan may also provide for participation in rehabilitative work the arrangement of which is, as a social service, at the responsibility of the local authority. |
Активизационный план может также предполагать участие в реабилитационной работе, задача по организации которой возложена в качестве социальной услуги на местный орган власти. |
It is at the local level that we can deploy targeted measures such as information and educational programmes and provide psychological assistance and medical services. |
Именно местный уровень позволяет разработать адресные меры по проведению информационных и образовательных программ, оказанию психологической помощи и медико-санитарных услуг. |
Develop appropriate local capacity to set up proven models of effective MFI's; |
создать надлежащий местный потенциал с целью установления доказавших свою эффективность моделей УМФ; |
How can we ensure that international civilian capability uses, supports and builds local capacities wherever possible? |
Как обеспечить, чтобы международный гражданский персонал в своей деятельности по возможности задействовал, поддерживал и наращивал местный потенциал? |
Comprehensiveness and coordination can be facilitated by instituting effective policy learning mechanisms that can take advantage of both the local and other countries' policy experience. |
Обеспечению комплексного характера и координации может способствовать создание эффективных механизмов извлечения уроков из политики, которые могут использовать как местный опыт, так и опыт других стран. |
Knowledge relates to time (past, present and future) and space (local and global). |
Знания связаны со временем (прошлое, настоящее и будущее) и пространством (местный и глобальный уровень). |
The donors committed themselves to increasing the use of local procurement and capacity-building and to ensuring that the benefits of development can reach all provinces equitably. |
Доноры обязались увеличивать объем закупок на местах и укреплять местный потенциал, а также принимать меры к тому, чтобы благами развития могли в равной степени пользоваться все провинции. |